Está en la página 1de 246

Los viajes de

Gulliver

LOS VIAJES DE
GULLIVER

0
Los viajes de
Gulliver

Primera parte PART I


Un viaje a Liliput A VOYAGE TO LILLIPUT

Captulo primero CHAPTER I

El autor da algunas referencias de s y de su [The author gives some account of himself and
familia y de sus primeras inclinaciones a viajar. family. His first inducements to travel. He is
Naufraga, se salva a nado y toma tierra en el pas shipwrecked, and swims for his life. Gets safe on
de Liliput, donde es hecho prisionero e internado... shore in the country of Lilliput; is made a prisoner,
Mi padre tena una pequea hacienda en and carried up the country.]
Nottinghamshire. De cinco hijos, yo era el tercero. My father had a small estate in Nottinghamshire: I
Me mand al Colegio Emanuel, de Cambridge, was the third of five sons. He sent me to Emanuel
teniendo yo catorce aos, y all resid tres, College in Cambridge at fourteen years old, where I
seriamente aplicado a mis estudios; pero como mi resided three years, and applied myself close to my
sostenimiento, aun siendo mi pensin muy corta, studies; but the charge of maintaining me, although I
representaba una carga demasiado grande para una had a very scanty allowance, being too great for a
tan reducida fortuna, entr de aprendiz con mster narrow fortune, I was bound apprentice to Mr. James
James Bates, eminente cirujano de Londres, con Bates, an eminent surgeon in London, with whom I
quien estuve cuatro aos, y con pequeas continued four years. My father now and then
cantidades que mi padre me enviaba de vez en sending me small sums of money, I laid them out in
cuando fu aprendiendo navegacin y otras partes learning navigation, and other parts of the
de las Matemticas, tiles a quien ha de viajar, mathematics, useful to those who intend to travel, as I
pues siempre cre que, ms tarde o ms temprano, always believed it would be, some time or other, my
viajar sera mi suerte. Cuando dej a mster Bates, fortune to do. When I left Mr. Bates, I went down to
volv al lado de mi padre; all, con su ayuda, la de my father: where, by the assistance of him and my
mi to Juan y la de algn otro pariente, consegu uncle John, and some other relations, I got forty
cuarenta libras y la promesa de treinta al ao para pounds, and a promise of thirty pounds a year to
mi sostenimiento en Leida. En este ltimo punto maintain me at Leyden: there I studied physic two
estudi Fsica dos aos y siete meses, seguro de years and seven months, knowing it would be useful
que me sera til en largas travesas. in long voyages.
Poco despus de mi regreso de Leida, por Soon after my return from Leyden, I was
recomendacin de mi buen maestro mster Bates, recommended by my good master, Mr. Bates, to be
me coloqu de mdico en el Swallow, barco surgeon to the Swallow, Captain Abraham Pannel,
mandado por el capitn Abraham Panell, con quien commander; with whom I continued three years and a
en tres aos y medio hice un viaje o dos a Oriente half, making a voyage or two into the Levant, and
y varios a otros puntos. Al volver decid some other parts. When I came back I resolved to
establecerme en Londres, propsito en que me settle in London; to which Mr. Bates, my master,
anim mster Bates, mi maestro, por quien fu encouraged me, and by him I was recommended to
recomendado a algunos clientes. Alquil parte de several patients. I took part of a small house in the
una casa pequea en la Old Jewry; y como me Old Jewry; and being advised to alter my condition, I
aconsejasen tomar estado, me cas con mistress married Mrs. Mary Burton, second daughter to Mr.
Mary Burton, hija segunda de mster Edmund Edmund Burton, hosier, in Newgate-street, with
Burton, vendedor de medias de Newgate Street, y whom I received four hundred pounds for a portion.
con ella recib cuatrocientas libras como dote. But my good master Bates dying in two years after,
Pero como mi buen maestro Bates muri dos and I having few friends, my business began to fail;
aos despus, y yo tena pocos amigos, empez a for my conscience would not suffer me to imitate the
decaer mi negocio; porque mi conciencia me bad practice of too many among my brethren. Having
1
Los viajes de
Gulliver
impeda imitar la mala prctica de tantos y tantos therefore consulted with my wife, and some of my
entre mis colegas. As, consult con mi mujer y acquaintance, I determined to go again to sea. I was
con algn amigo, y determin volverme al mar. Fui surgeon successively in two ships, and made several
mdico sucesivamente en dos barcos y durante seis voyages, for six years, to the East and West Indies, by
aos hice varios viajes a las Indias Orientales y which I got some addition to my fortune. My hours of
Occidentales, lo cual me permiti aumentar algo leisure I spent in reading the best authors, ancient and
mi fortuna. Empleaba mis horas de ocio en leer a modern, being always provided with a good number
los mejores autores antiguos y modernos, y a este of books; and when I was ashore, in observing the
propsito siempre llevaba buen repuesto de libros manners and dispositions of the people, as well as
conmigo; y cuando desembarcbamos, en observar learning their language; wherein I had a great facility,
las costumbres e inclinaciones de los naturales, as by the strength of my memory.
como en aprender su lengua, para lo que me daba The last of these voyages not proving very fortunate,
gran facilidad la firmeza de mi memoria. I grew weary of the sea, and intended to stay at home
El ltimo de estos viajes no fue muy with my wife and family. I removed from the Old
afortunado; me aburr del mar y quise quedarme en Jewry to Fetter Lane, and from thence to Wapping,
casa con mi mujer y dems familia. Me traslad de hoping to get business among the sailors; but it would
la Old Jewry a Fatter Lane y de aqu a Wapping, not turn to account. After three years expectation that
esperando encontrar clientela entre los marineros; things would mend, I accepted an advantageous offer
pero no me salieron las cuentas. Llevaba tres aos from Captain William Prichard, master of the
de aguardar que cambiaran las cosas, cuando Antelope, who was making a voyage to the South
acept un ventajoso ofrecimiento del capitn Sea. We set sail from Bristol, May 4, 1699, and our
William Pritchard, patrn del Antelope, que iba a voyage was at first very prosperous.
emprender un viaje al mar del Sur. Nos hicimos a It would not be proper, for some reasons, to trouble
la mar en Bristol el 4 de mayo de 1699, y la the reader with the particulars of our adventures in
travesa al principio fue muy prspera. those seas; let it suffice to inform him, that in our
No sera oportuno, por varias razones, molestar passage from thence to the East Indies, we were
al lector con los detalles de nuestras aventuras en driven by a violent storm to the north-west of Van
aquellas aguas. Baste decirle que en la travesa a Diemen's Land. By an observation, we found
las Indias Orientales fuimos arrojados por una ourselves in the latitude of 30 degrees 2 minutes
violenta tempestad al noroeste de la tierra de Van south. Twelve of our crew were dead by immoderate
Diemen. Segn observaciones, nos encontrbamos labour and ill food; the rest were in a very weak
a treinta grados, dos minutos de latitud Sur. De condition. On the 5th of November, which was the
nuestra tripulacin murieron doce hombres, a beginning of summer in those parts, the weather
causa del trabajo excesivo y la mala alimentacin, being very hazy, the seamen spied a rock within half
y el resto se encontraba en situacin deplorable. El a cable's length of the ship; but the wind was so
15 de noviembre, que es el principio del verano en strong, that we were driven directly upon it, and
aquellas regiones, los marineros columbraron entre immediately split. Six of the crew, of whom I was
la espesa niebla que reinaba una roca a obra de one, having let down the boat into the sea, made a
medio cable de distancia del barco; pero el viento shift to get clear of the ship and the rock. We rowed,
era tan fuerte, que no pudimos evitar que nos by my computation, about three leagues, till we were
arrastrase y estrellase contra ella al momento. Seis able to work no longer, being already spent with
tripulantes, yo entre ellos, que habamos lanzado el labour while we were in the ship. We therefore
bote a la mar, maniobramos para apartarnos del trusted ourselves to the mercy of the waves, and in
barco y de la roca. Remamos, segn mi clculo, about half an hour the boat was overset by a sudden
unas tres leguas, hasta que nos fue imposible flurry from the north. What became of my
seguir, exhaustos como estbamos ya por el companions in the boat, as well as of those who
esfuerzo sostenido mientras estuvimos en el barco. escaped on the rock, or were left in the vessel, I
As, que nos entregamos a merced de las olas, y al cannot tell; but conclude they were all lost. For my
cabo de una media hora una violenta rfaga del own part, I swam as fortune directed me, and was

2
Los viajes de
Gulliver
Norte volc la barca. Lo que fuera de mis pushed forward by wind and tide. I often let my legs
compaeros del bote, como de aquellos que se drop, and could feel no bottom; but when I was
salvasen en la roca o de los que quedaran en el almost gone, and able to struggle no longer, I found
buque, nada puedo decir; pero supongo que myself within my depth; and by this time the storm
pereceran todos. En cuanto a m, nad a la was much abated. The declivity was so small, that I
ventura, empujado por viento y marea. A menudo walked near a mile before I got to the shore, which I
alargaba las piernas hacia abajo, sin encontrar conjectured was about eight o'clock in the evening. I
fondo; pero cuando estaba casi agotado y me era then advanced forward near half a mile, but could not
imposible luchar ms, hice pie. Por entonces la discover any sign of houses or inhabitants; at least I
tormenta haba amainado mucho. was in so weak a condition, that I did not observe
El declive era tan pequeo, que anduve cerca de them. I was extremely tired, and with that, and the
una milla para llegar a la playa, lo que consegu, heat of the weather, and about half a pint of brandy
segn mi cuenta, a eso de las ocho de la noche. that I drank as I left the ship, I found myself much
Avanc despus tierra adentro cerca de media inclined to sleep. I lay down on the grass, which was
milla, sin descubrir seal alguna de casas ni very short and soft, where I slept sounder than ever I
habitantes; caso de haberlos, yo estaba en tan remembered to have done in my life, and, as I
miserable condicin que no poda advertirlo. Me reckoned, about nine hours; for when I awaked, it
encontraba cansado en extremo, y con esto, ms lo was just day-light. I attempted to rise, but was not
caluroso del tiempo y la media pinta de able to stir: for, as I happened to lie on my back, I
aguardiente que me haba bebido al abandonar el found my arms and legs were strongly fastened on
barco, sent que me ganaba el sueo. Me tend en each side to the ground; and my hair, which was long
la hierba, que era muy corta y suave, y dorm ms and thick, tied down in the same manner. I likewise
profundamente que recordaba haber dormido en mi felt several slender ligatures across my body, from
vida, y durante unas nueve horas, segn pude ver, my arm-pits to my thighs. I could only look upwards;
pues al despertarme amaneca. Intent levantarme, the sun began to grow hot, and the light offended my
pero no pude moverme; me haba echado de eyes. I heard a confused noise about me; but in the
espaldas y me encontraba los brazos y las piernas posture I lay, could see nothing except the sky. In a
fuertemente amarrados a ambos lados del terreno, little time I felt something alive moving on my left
y mi cabello, largo y fuerte, atado del mismo leg, which advancing gently forward over my breast,
modo. Asimismo, senta varias delgadas ligaduras came almost up to my chin; when, bending my eyes
que me cruzaban el cuerpo desde debajo de los downwards as much as I could, I perceived it to be a
brazos hasta los muslos. Sol poda mirar hacia human creature not six inches high, with a bow and
arriba; el sol empezaba a calentar y su luz me arrow in his hands, and a quiver at his back. In the
ofenda los ojos. Oa yo a mi alrededor un ruido mean time, I felt at least forty more of the same kind
confuso; pero la postura en que yaca solamente (as I conjectured) following the first. I was in the
me dejaba ver el cielo. Al poco tiempo sent utmost astonishment, and roared so loud, that they all
moverse sobre mi pierna izquierda algo vivo, que, ran back in a fright; and some of them, as I was
avanzando lentamente, me pas sobre el pecho y afterwards told, were hurt with the falls they got by
me lleg casi hasta la barbilla; forzando la mirada leaping from my sides upon the ground. However,
hacia abajo cuanto pude, advert que se trataba de they soon returned, and one of them, who ventured so
una criatura humana cuya altura no llegaba a seis far as to get a full sight of my face, lifting up his
pulgadas, con arco y flecha en las manos y carcaj a hands and eyes by way of admiration, cried out in a
la espalda. En tanto, sent que lo menos cuarenta shrill but distinct voice, HEKINAH DEGUL: the
de la misma especie, segn mis conjeturas, seguan others repeated the same words several times, but
al primero. Estaba yo en extremo asombrado, y then I knew not what they meant. I lay all this while,
rug tan fuerte, que todos ellos huyeron hacia atrs as the reader may believe, in great uneasiness. At
con terror; algunos, segn me dijeron despus, length, struggling to get loose, I had the fortune to
resultaron heridos de las cadas que sufrieron al break the strings, and wrench out the pegs that
saltar de mis costados a la arena. No obstante, fastened my left arm to the ground; for, by lifting it

3
Los viajes de
Gulliver
volvieron pronto, y uno de ellos, que se arriesg up to my face, I discovered the methods they had
hasta el punto de mirarme de lleno la cara, taken to bind me, and at the same time with a violent
levantando los brazos y los ojos con extremos de pull, which gave me excessive pain, I a little loosened
admiracin, exclam con una voz chillona, aunque the strings that tied down my hair on the left side, so
bien distinta: Hekinah degul. Los dems repitieron that I was just able to turn my head about two inches.
las mismas palabras varias veces; pero yo entonces But the creatures ran off a second time, before I could
no saba lo que queran decir. El lector me creer si seize them; whereupon there was a great shout in a
le digo que este rato fue para m de gran molestia. very shrill accent, and after it ceased I heard one of
Finalmente, luchando por libertarme, tuve la them cry aloud TOLGO PHONAC; when in an
fortuna de romper los cordeles y arrancar las instant I felt above a hundred arrows discharged on
estaquillas que me sujetaban a tierra el brazo my left hand, which, pricked me like so many
izquierdo -pues llevndomelo sobre la cara needles; and besides, they shot another flight into the
descubr el arbitrio de que se haban valido para air, as we do bombs in Europe, whereof many, I
atarme-, y al mismo tiempo, con un fuerte tirn suppose, fell on my body, (though I felt them not),
que me produjo grandes dolores, afloj algo las and some on my face, which I immediately covered
cuerdecillas que me sujetaban los cabellos por el with my left hand. When this shower of arrows was
lado izquierdo, de modo que pude volver la cabeza over, I fell a groaning with grief and pain; and then
unas dos pulgadas. Pero aquellas criaturas huyeron striving again to get loose, they discharged another
otra vez antes de que yo pudiera atraparlas. volley larger than the first, and some of them
Sucedido esto, se produjo un enorme vocero en attempted with spears to stick me in the sides; but by
tono agudsimo, y cuando hubo cesado, o que uno good luck I had on a buff jerkin, which they could not
gritaba con gran fuerza: Tolpo phonac. Al instante pierce. I thought it the most prudent method to lie
sent ms de cien flechas descargadas contra mi still, and my design was to continue so till night,
mano izquierda, que me pinchaban como otras when, my left hand being already loose, I could
tantas agujas; y adems hicieron otra descarga al easily free myself: and as for the inhabitants, I had
aire, al modo en que en Europa lanzamos por reason to believe I might be a match for the greatest
elevacin las bombas, de la cual muchas flechas army they could bring against me, if they were all of
me cayeron sobre el cuerpo -por lo que supongo, the same size with him that I saw. But fortune
aunque yo no las not- y algunas en la cara, que yo disposed otherwise of me. When the people observed
me apresur a cubrirme con la mano izquierda. I was quiet, they discharged no more arrows; but, by
Cuando pas este chaparrn de flechas o the noise I heard, I knew their numbers increased;
lamentaciones de afliccin y sentimiento; y haca and about four yards from me, over against my right
yo nuevos esfuerzos por desatarme, cuando me ear, I heard a knocking for above an hour, like that of
largaron otra andanada mayor que la primera, y people at work; when turning my head that way, as
algunos, armados de lanzas, intentaron pincharme well as the pegs and strings would permit me, I saw a
en los costados. Por fortuna, llevaba un chaleco de stage erected about a foot and a half from the ground,
ante que no pudieron atravesar. capable of holding four of the inhabitants, with two
Juzgu el partido ms prudente estarme quieto or three ladders to mount it: from whence one of
acostado; y era mi designio permanecer as hasta la them, who seemed to be a person of quality, made me
noche, cuando, con la mano izquierda ya desatada, a long speech, whereof I understood not one syllable.
podra libertarme fcilmente. En cuanto a los But I should have mentioned, that before the
habitantes, tena razones para creer que yo sera principal person began his oration, he cried out three
suficiente adversario para el mayor ejrcito que times, LANGRO DEHUL SAN (these words and the
pudieran arrojar sobre m, si todos ellos eran del former were afterwards repeated and explained to
tamao de los que yo haba visto. Pero la suerte me); whereupon, immediately, about fifty of the
dispuso de m en otro modo. Cuando la gente inhabitants came and cut the strings that fastened the
observ que me estaba quieto, ya no dispar ms left side of my head, which gave me the liberty of
flechas; pero por el ruido que oa conoc que la turning it to the right, and of observing the person
multitud haba aumentado, y a unas cuatro yardas and gesture of him that was to speak.

4
Los viajes de
Gulliver
de m, hacia mi oreja derecha, o por ms de una He appeared to be of a middle age, and taller than
hora un golpear como de gentes que trabajasen. any of the other three who attended him, whereof one
Volviendo la cabeza en esta direccin tanto cuanto was a page that held up his train, and seemed to be
me lo permitan las estaquillas y los cordeles, vi un somewhat longer than my middle finger; the other
tablado que levantaba de la tierra cosa de pie y two stood one on each side to support him. He acted
medio, capaz para sostener a cuatro de los every part of an orator, and I could observe many
naturales, con dos o tres escaleras de mano para periods of threatenings, and others of promises, pity,
subir; desde all, uno de ellos, que pareca persona and kindness. I answered in a few words, but in the
de calidad, pronunci un largo discurso, del que yo most submissive manner, lifting up my left hand, and
no comprend una slaba. both my eyes to the sun, as calling him for a witness;
Olvidaba consignar que esta persona principal, and being almost famished with hunger, having not
antes de comenzar su oracin, exclam tres veces: eaten a morsel for some hours before I left the ship, I
Langro dehul san. (Estas palabras y las anteriores found the demands of nature so strong upon me, that
me fueron despus repetidas y explicadas.) I could not forbear showing my impatience (perhaps
Inmediatamente despus, unos cincuenta against the strict rules of decency) by putting my
moradores se llegaron a m y cortaron las cuerdas finger frequently to my mouth, to signify that I
que me sujetaban al lado izquierdo de la cabeza, wanted food. The HURGO (for so they call a great
gracias a lo cual pude volverme a la derecha y lord, as I afterwards learnt) understood me very well.
observar la persona y el ademn del que iba a He descended from the stage, and commanded that
hablar. Pareca el tal de mediana edad y ms alto several ladders should be applied to my sides, on
que cualquiera de los otros tres que le which above a hundred of the inhabitants mounted
acompaaban, de los cuales uno era un paje que le and walked towards my mouth, laden with baskets
sostena la cola, y aparentaba ser algo mayor que full of meat, which had been provided and sent
mi dedo medio, y los otros dos estaban de pie, uno thither by the king's orders, upon the first intelligence
a cada lado, dndole asistencia. Accionaba como he received of me. I observed there was the flesh of
un consumado orador y pude distinguir en su several animals, but could not distinguish them by the
discurso muchos perodos de amenaza y otros de taste. There were shoulders, legs, and loins, shaped
promesas, piedad y cortesa. Yo contest en pocas like those of mutton, and very well dressed, but
palabras, pero del modo ms sumiso, alzando la smaller than the wings of a lark. I ate them by two or
mano izquierda, y los ojos hacia el sol, como quien three at a mouthful, and took three loaves at a time,
lo pone por testigo; y como estaba casi muerto de about the bigness of musket bullets.
hambre, pues no haba probado bocado desde They supplied me as fast as they could, showing a
muchas horas antes de dejar el buque, sent con tal thousand marks of wonder and astonishment at my
rigor las demandas de la Naturaleza, que no pude bulk and appetite. I then made another sign, that I
dejar de mostrar mi impaciencia -quiz wanted drink. They found by my eating that a small
contraviniendo las estrictas reglas del buen tono quantity would not suffice me; and being a most
-llevndome el dedo repetidamente a la boca para ingenious people, they slung up, with great dexterity,
dar a entender que necesitaba alimento. El hurgo one of their largest hogsheads, then rolled it towards
-as llaman ellos a los grandes seores, segn supe my hand, and beat out the top; I drank it off at a
despus- me comprendi muy bien. Baj del draught, which I might well do, for it did not hold
tablado y orden que se apoyasen en mis costados half a pint, and tasted like a small wine of Burgundy,
varias escaleras; ms de un centenar de habitantes but much more delicious. They brought me a second
subieron por ellas y caminaron hacia mi boca hogshead, which I drank in the same manner, and
cargados con cestas llenas de carne, que haban made signs for more; but they had none to give me.
sido dispuestas y enviadas all por orden del rey a When I had performed these wonders, they shouted
la primera sea que hice. Observ que era la carne for joy, and danced upon my breast, repeating several
de varios animales, pero no pude distinguirlos por times as they did at first, HEKINAH DEGUL. They
el gusto. Haba brazuelos, piernas y lomos made me a sign that I should throw down the two
formados como los de carnero y muy bien hogsheads, but first warning the people below to

5
Los viajes de
Gulliver
sazonados, pero ms pequeos que alas de stand out of the way, crying aloud, BORACH
calandria. Yo me coma dos o tres de cada bocado MEVOLAH; and when they saw the vessels in the
y me tom de una vez tres panecillos air, there was a universal shout of HEKINAH
aproximadamente del tamao de balas de fusil. Me DEGUL. I confess I was often tempted, while they
abastecan como podan buenamente, dando mil were passing backwards and forwards on my body, to
muestra de asombro y maravilla por mi seize forty or fifty of the first that came in my reach,
corpulencia y mi apetito. Hice luego sea de que and dash them against the ground. But the
me diesen de beber. Por mi modo de comer remembrance of what I had felt, which probably
juzgaron que no me bastara una pequea cantidad, might not be the worst they could do, and the promise
y como eran gentes ingeniossimas, pusieron en pie of honour I made them--for so I interpreted my
con gran destreza uno de sus mayores barriles y submissive behaviour--soon drove out these
despus lo rodaron hacia mi mano y le arrancaron imaginations. Besides, I now considered myself as
la parte superior; me lo beb de un trago, lo que bound by the laws of hospitality, to a people who had
bien pude hacer, puesto que no contena media treated me with so much expense and magnificence.
pinta, y saba como una especie de vinillo de However, in my thoughts I could not sufficiently
Burgundy, aunque mucho menos sabroso. wonder at the intrepidity of these diminutive mortals,
Trajronme un segundo barril, que me beb de la who durst venture to mount and walk upon my body,
misma manera, e hice seas pidiendo ms; pero no while one of my hands was at liberty, without
haba ya ninguno que darme. Cuando hube trembling at the very sight of so prodigious a creature
realizado estos prodigios, dieron gritos de alborozo as I must appear to them. After some time, when they
y bailaron sobre mi pecho, repitiendo varias veces, observed that I made no more demands for meat,
como al principio hicieron: Hekinah degul. Me there appeared before me a person of high rank from
dieron a entender que echase abajo los dos barriles, his imperial majesty. His excellency, having mounted
despus de haber avisado a la gente que se quitase on the small of my right leg, advanced forwards up to
de en medio gritndole: Borach mivola; y cuando my face, with about a dozen of his retinue; and
vieron por el aire los toneles estall un grito producing his credentials under the signet royal,
general de: Hekinah degul. Confieso que a menudo which he applied close to my eyes, spoke about ten
estuve tentado, cuando andaban pasendoseme por minutes without any signs of anger, but with a kind
el cuerpo arriba y abajo, de agarrar a los primeros of determinate resolution, often pointing forwards,
cuarenta o cincuenta que se me pusieran al alcance which, as I afterwards found, was towards the capital
de la mano y estrellarlos contra el suelo; pero el city, about half a mile distant; whither it was agreed
recuerdo de lo que haba tenido que sufrir, y que by his majesty in council that I must be conveyed. I
probablemente no era lo peor que de ellos se poda answered in few words, but to no purpose, and made
temer, y la promesa que por mi honor les haba a sign with my hand that was loose, putting it to the
hecho -pues as interpretaba yo mismo mi sumisa other (but over his excellency's head for fear of
conducta-, disiparon pronto esas ideas. Adems, ya hurting him or his train) and then to my own head
entonces me consideraba obligado por las leyes de and body, to signify that I desired my liberty. It
la hospitalidad a una gente que me haba tratado appeared that he understood me well enough, for he
con tal esplendidez y magnificencia. No obstante, shook his head by way of disapprobation, and held
para mis adentros no acababa de maravillarme de his hand in a posture to show that I must be carried as
la intrepidez de estos diminutos mortales que a prisoner. However, he made other signs to let me
osaban subirse y pasearse por mi cuerpo teniendo understand that I should have meat and drink enough,
yo una mano libre, sin temblar solamente a la vista and very good treatment. Whereupon I once more
de una criatura tan desmesurada como yo deba de thought of attempting to break my bonds; but again,
parecerles a ellos. Despus de algn tiempo, when I felt the smart of their arrows upon my face
cuando observaron que ya no peda ms de comer, and hands, which were all in blisters, and many of the
se present ante m una persona de alto rango en darts still sticking in them, and observing likewise
nombre de Su Majestad Imperial. Su Excelencia, that the number of my enemies increased, I gave
que haba subido por la canilla de mi pierna tokens to let them know that they might do with me

6
Los viajes de
Gulliver
derecha, se me adelant hasta la cara con una what they pleased. Upon this, the HURGO and his
docena de su comitiva, y sacando sus credenciales train withdrew, with much civility and cheerful
con el sello real, que me acerc mucho a los ojos, countenances. Soon after I heard a general shout,
habl durante diez minutos sin seales de enfado, with frequent repetitions of the words PEPLOM
pero con tono de firme resolucin. SELAN; and I felt great numbers of people on my
Frecuentemente, apuntaba hacia adelante, o sea, left side relaxing the cords to such a degree, that I
segn luego supe, hacia la capital, adonde Su was able to turn upon my right, and to ease myself
Majestad, en consejo, haba decidido que se me with making water; which I very plentifully did, to
condujese. Contest con algunas palabras, que de the great astonishment of the people; who,
nada sirvieron, y con la mano desatada hice sea conjecturing by my motion what I was going to do,
indicando la otra -claro que por encima de la immediately opened to the right and left on that side,
cabeza de Su Excelencia, ante el temor de hacerle to avoid the torrent, which fell with such noise and
dao a l o a su squito-, y luego la cabeza y el violence from me. But before this, they had daubed
cuerpo, para dar a entender que deseaba la libertad. my face and both my hands with a sort of ointment,
Parece que l me comprendi bastante bien, very pleasant to the smell, which, in a few minutes,
porque movi la cabeza a modo de desaprobacin removed all the smart of their arrows. These
y coloc la mano en posicin que me descubra circumstances, added to the refreshment I had
que haba de llevrseme como prisionero. No received by their victuals and drink, which were very
obstante, aadi otras seas para hacerme nourishing, disposed me to sleep. I slept about eight
comprender que se me dara de comer y beber en hours, as I was afterwards assured; and it was no
cantidad suficiente y buen trato. Con esto intent wonder, for the physicians, by the emperor's order,
una vez ms romper mis ligaduras; pero cuando had mingled a sleepy potion in the hogsheads of
volv a sentir el escozor de las flechas en la cara y wine.
en las manos, que tena llenas de ampollas, sobre It seems, that upon the first moment I was discovered
las que iban a clavarse nuevos dardos, y tambin sleeping on the ground, after my landing, the emperor
cuando observ que el nmero de mis enemigos had early notice of it by an express; and determined
haba crecido, hice demostraciones de que podan in council, that I should be tied in the manner I have
disponer de m a su talante. Entonces el hurgo y su related, (which was done in the night while I slept;)
acompaamiento se apartaron con mucha cortesa that plenty of meat and drink should be sent to me,
y placentero continente. Poco despus o una and a machine prepared to carry me to the capital
gritera general, en que se repetan frecuentemente city.
las palabras Peplom Selan y not que a mi This resolution perhaps may appear very bold and
izquierda numerosos grupos aflojaban los cordeles, dangerous, and I am confident would not be imitated
a tal punto que pude volverme hacia la derecha. by any prince in Europe on the like occasion.
Antes me haban untado la cara y las dos manos However, in my opinion, it was extremely prudent, as
con una especie de ungento de olor muy well as generous: for, supposing these people had
agradable y que en pocos minutos me quit por endeavoured to kill me with their spears and arrows,
completo el escozor causado por las flechas. Estas while I was asleep, I should certainly have awaked
circunstancias, unidas al refresco de que me haban with the first sense of smart, which might so far have
servido las viandas y la bebida, que eran muy roused my rage and strength, as to have enabled me
nutritivas, me predispusieron al sueo. Dorm unas to break the strings wherewith I was tied; after which,
ocho horas, segn me aseguraron despus; y no es as they were not able to make resistance, so they
de extraar, porque los mdicos, de orden del could expect no mercy.
emperador, haban echado una pocin narctica en These people are most excellent mathematicians, and
los toneles de vino. arrived to a great perfection in mechanics, by the
A lo que parece, en el mismo momento en que countenance and encouragement of the emperor, who
me encontraron durmiendo en el suelo, despus de is a renowned patron of learning. This prince has
haber llegado a tierra, se haba enviado several machines fixed on wheels, for the carriage of
rpidamente noticia con un propio al emperador, y trees and other great weights. He often builds his

7
Los viajes de
Gulliver
ste determin en consejo que yo fuese atado en el largest men of war, whereof some are nine feet long,
modo que he referido -lo que fue realizado por la in the woods where the timber grows, and has them
noche, mientras yo dorma-, que se me enviase carried on these engines three or four hundred yards
carne y bebida en abundancia y que se preparase to the sea. Five hundred carpenters and engineers
una mquina para llevarme a la capital. were immediately set at work to prepare the greatest
Esta resolucin quiz parezca temeraria, y estoy engine they had. It was a frame of wood raised three
cierto de que no sera imitada por ningn prncipe inches from the ground, about seven feet long, and
de Europa en caso anlogo; sin embargo, a mi four wide, moving upon twenty-two wheels. The
juicio, era en extremo prudente, al mismo tiempo shout I heard was upon the arrival of this engine,
que generosa. Suponiendo que esta gente se which, it seems, set out in four hours after my
hubiera arrojado a matarme con sus lanzas y sus landing. It was brought parallel to me, as I lay. But
flechas mientras dorma, yo me hubiese despertado the principal difficulty was to raise and place me in
seguramente a la primera sensacin de escozor, this vehicle. Eighty poles, each of one foot high, were
sensacin que poda haber excitado mi clera y mi erected for this purpose, and very strong cords, of the
fuerza hasta el punto de hacerme capaz de romper bigness of packthread, were fastened by hooks to
los cordeles con que estaba sujeto, despus de lo many bandages, which the workmen had girt round
cual, e impotentes ellos para resistir, no hubiesen my neck, my hands, my body, and my legs. Nine
podido esperar merced. hundred of the strongest men were employed to draw
Estas gentes son excelentsimos matemticos, y up these cords, by many pulleys fastened on the
han llegado a una gran perfeccin en las artes poles; and thus, in less than three hours, I was raised
mecnicas con el amparo y el estmulo del and slung into the engine, and there tied fast. All this
emperador, que es un famoso protector de la I was told; for, while the operation was performing, I
ciencia. Este prncipe tiene varias mquinas lay in a profound sleep, by the force of that
montadas sobre ruedas para el transporte de soporiferous medicine infused into my liquor. Fifteen
rboles y otros grandes pesos. Muchas veces hundred of the emperor's largest horses, each about
construye sus mayores buques de guerra, de los four inches and a half high, were employed to draw
cuales algunos tienen hasta nueve pies de largo, en me towards the metropolis, which, as I said, was half
los mismos bosques donde se producen las a mile distant.
maderas, y luego los hace llevar en estos ingenios About four hours after we began our journey, I
tres o cuatrocientas yardas, hasta el mar. awaked by a very ridiculous accident; for the carriage
Quinientos carpinteros e ingenieros se pusieron being stopped a while, to adjust something that was
inmediatamente a la obra para disponerla mayor de out of order, two or three of the young natives had the
las mquinas hasta entonces construida. Consista curiosity to see how I looked when I was asleep; they
en un tablero levantado tres pulgadas del suelo, de climbed up into the engine, and advancing very softly
unos siete pies de largo y cuatro de ancho, y que se to my face, one of them, an officer in the guards, put
mova sobre veintids ruedas. Los gritos que o the sharp end of his half-pike a good way up into my
eran ocasionados por la llegada de esta mquina, left nostril, which tickled my nose like a straw, and
que, segn parece, emprendi la marcha cuatro made me sneeze violently; whereupon they stole off
horas despus de haber pisado yo tierra. La unperceived, and it was three weeks before I knew
colocaron paralela a m; pero la principal dificultad the cause of my waking so suddenly. We made a long
era alzarme y colocarme en este vehculo. Ochenta march the remaining part of the day, and, rested at
vigas, de un pie de alto cada una, fueron erigidas night with five hundred guards on each side of me,
para este fin, y cuerdas muy fuertes, del grueso de half with torches, and half with bows and arrows,
bramantes, fueron sujetas con garfios a numerosas ready to shoot me if I should offer to stir. The next
fajas con que los trabajadores me haban rodeado morning at sunrise we continued our march, and
el cuello, las manos, el cuerpo y las piernas. arrived within two hundred yards of the city gates
Novecientos hombres de los ms robustos tiraron about noon. The emperor, and all his court, came out
de estas cuerdas por medio de poleas fijadas en las to meet us; but his great officers would by no means
vigas, y as, en menos de tres horas, fui levantado, suffer his majesty to endanger his person by

8
Los viajes de
Gulliver
puesto sobre la mquina y en ella atado mounting on my body.
fuertemente. Todo esto me lo contaron, porque At the place where the carriage stopped there stood
mientras se hizo esta operacin yaca yo en an ancient temple, esteemed to be the largest in the
profundo sueo, debido a la fuerza de aquel whole kingdom; which, having been polluted some
medicamento soporfero echado en el vino. Mil years before by an unnatural murder, was, according
quinientos de los mayores caballos del emperador, to the zeal of those people, looked upon as profane,
altos, de cuatro pulgadas y media, se emplearon and therefore had been applied to common use, and
para llevarme hacia la metrpolis, que, como ya he all the ornaments and furniture carried away. In this
dicho, estaba a media milla de distancia. edifice it was determined I should lodge. The great
Haca unas cuatro horas que habamos gate fronting to the north was about four feet high,
empezado nuestro viaje, cuando vino a and almost two feet wide, through which I could
despertarme un accidente ridculo. Habindose easily creep. On each side of the gate was a small
detenido el carro un rato para reparar no s qu window, not above six inches from the ground: into
avera, dos o tres jvenes naturales tuvieron la that on the left side, the king's smith conveyed four-
curiosidad de recrearse en mi aspecto durante el score and eleven chains, like those that hang to a
sueo; se subieron a la mquina y avanzaron muy lady's watch in Europe, and almost as large, which
sigilosamente hasta mi cara. Uno de ellos, oficial were locked to my left leg with six-and-thirty
de la guardia, me meti la punta de su chuzo por la padlocks. Over against this temple, on the other side
ventana izquierda de la nariz hasta buena altura, el of the great highway, at twenty feet distance, there
cual me cosquille como una paja y me hizo was a turret at least five feet high. Here the emperor
estornudar violentamente. En seguida se ascended, with many principal lords of his court, to
escabulleron sin ser descubiertos, y hasta tres have an opportunity of viewing me, as I was told, for
semanas despus no conoc yo la causa de haberme I could not see them. It was reckoned that above a
despertado tan de repente. hundred thousand inhabitants came out of the town
Hicimos una larga marcha en lo que quedaba upon the same errand; and, in spite of my guards, I
del da y descans por la noche, con quinientos believe there could not be fewer than ten thousand at
guardias a cada lado, la mitad con antorchas y la several times, who mounted my body by the help of
otra mitad con arcos y flechas, dispuestos a ladders. But a proclamation was soon issued, to
asaetearme si se me ocurra moverme. A la forbid it upon pain of death. When the workmen
maana, siguiente, al salir el sol, seguimos nuestra found it was impossible for me to break loose, they
marcha, y hacia el medioda estbamos a cut all the strings that bound me; whereupon I rose
doscientas yardas de las puertas de la ciudad. El up, with as melancholy a disposition as ever I had in
emperador y toda su corte nos salieron al my life. But the noise and astonishment of the people,
encuentro; pero los altos funcionarios no quisieron at seeing me rise and walk, are not to be expressed.
de ninguna manera consentir que Su Majestad The chains that held my left leg were about two yards
pusiera en peligro su persona subindose sobre mi long, and gave me not only the liberty of walking
cuerpo. backwards and forwards in a semicircle, but, being
En el sitio donde se par el carruaje haba un fixed within four inches of the gate, allowed me to
templo antiguo, tenido por el ms grande de todo creep in, and lie at my full length in the temple.
el reino, y que, mancillado algunos aos haca por
un brbaro asesinato cometido en l, fue, segn CHAPTER II
cumpla al celo religioso de aquellas gentes,
cerrado como profano. Se destinaba desde [The emperor of Lilliput, attended by several of the
entonces a usos comunes, y se haban sacado de l nobility, comes to see the author in his confinement.
todos los ornamentos y todo el moblaje. En este The emperor's person and habit described. Learned
edificio se haba dispuesto que yo me alojara. La men appointed to teach the author their language. He
gran puerta que daba al Norte tena cuatro pies de gains favour by his mild disposition. His pockets are
alta y cerca de dos de ancha. As que yo poda searched, and his sword and pistols taken from him.]
deslizarme por ella fcilmente. A cada lado de la When I found myself on my feet, I looked about me,

9
Los viajes de
Gulliver
puerta haba una ventanita, a no ms que seis and must confess I never beheld a more entertaining
pulgadas del suelo. Por la de la izquierda, el prospect. The country around appeared like a
herrero del rey pas noventa y una cadenas como continued garden, and the enclosed fields, which
las que llevan las seoras en Europa para el reloj, y were generally forty feet square, resembled so many
casi tan grandes, las cuales me cieron a la pierna beds of flowers. These fields were intermingled with
izquierda, cerradas con treinta y seis candados. woods of half a stang, and the tallest trees, as I could
Frente a este templo, al otro lado de la gran judge, appeared to be seven feet high. I viewed the
carretera, a veinte pies de distancia, haba una town on my left hand, which looked like the painted
torrecilla de lo menos cinco pies de alta. A ella scene of a city in a theatre.
subi el emperador con muchos principales I had been for some hours extremely pressed by the
caballeros de su corte para aprovechar la necessities of nature; which was no wonder, it being
oportunidad de verme, segn me contaron, porque almost two days since I had last disburdened myself.
yo no los distingua a ellos. Se advirti que ms de I was under great difficulties between urgency and
cien mil habitantes salan de la ciudad con el shame. The best expedient I could think of, was to
mismo proyecto, y, a pesar de mis guardias, creep into my house, which I accordingly did; and
seguramente no fueron menos de diez mil los que shutting the gate after me, I went as far as the length
en varias veces subieron a mi cuerpo con ayuda de of my chain would suffer, and discharged my body of
escaleras de mano. Pero pronto se public un that uneasy load. But this was the only time I was
edicto prohibindolo bajo pena de muerte. ever guilty of so uncleanly an action; for which I
Cuando los trabajadores creyeron que ya me cannot but hope the candid reader will give some
sera imposible desencadenarme, cortaron todas las allowance, after he has maturely and impartially
cuerdas que me ligaban, y acto seguido me levant considered my case, and the distress I was in. From
en el estado ms melanclico en que en mi vida me this time my constant practice was, as soon as I rose,
haba encontrado. El ruido y el asombro de la to perform that business in open air, at the full extent
gente al verme levantar y andar no pueden of my chain; and due care was taken every morning
describirse. Las cadenas que me sujetaban la before company came, that the offensive matter
pierna izquierda eran de unas dos yardas de largo, should be carried off in wheel-barrows, by two
y no slo me dejaban libertad para andar hacia servants appointed for that purpose. I would not have
atrs y hacia adelante en semicrculo, sino que dwelt so long upon a circumstance that, perhaps, at
tambin, como estaban fijas a cuatro pulgadas de la first sight, may appear not very momentous, if I had
puerta, me permitan entrar por ella deslizndome not thought it necessary to justify my character, in
y tumbarme a la larga en el templo. point of cleanliness, to the world; which, I am told,
some of my maligners have been pleased, upon this
Captulo II and other occasions, to call in question.
When this adventure was at an end, I came back out
El emperador de Liliput, acompaado de gentes de of my house, having occasion for fresh air. The
la nobleza, acude a ver al autor en su prisin. emperor was already descended from the tower, and
-Descripcin de la persona y el traje del advancing on horse-back towards me, which had like
emperador.- Se designan hombres de letras para to have cost him dear; for the beast, though very well
que enseen el idioma del pas al autor.- ste se trained, yet wholly unused to such a sight, which
gana el favor por su condicin apacible.- Le appeared as if a mountain moved before him, reared
registran los bolsillos y le quitan la espada y las up on its hinder feet: but that prince, who is an
pistolas. excellent horseman, kept his seat, till his attendants
Cuando me vi de pie mir a mi alrededor, y ran in, and held the bridle, while his majesty had time
debo confesar que nunca se me ofreci ms curiosa to dismount. When he alighted, he surveyed me
perspectiva. La tierra que me rodeaba pareca toda round with great admiration; but kept beyond the
ella un jardn, y los campos, cercados, que tenan length of my chain. He ordered his cooks and butlers,
por regla general cuarenta pies en cuadro cada uno, who were already prepared, to give me victuals and
se asemejaban a otros tantos macizos de flores. drink, which they pushed forward in a sort of

10
Los viajes de
Gulliver
Alternaban con estos campos bosques como de vehicles upon wheels, till I could reach them. I took
media prtica; los rboles ms altos calcul que these vehicles and soon emptied them all; twenty of
levantaran unos siete pies. A mi izquierda descubr them were filled with meat, and ten with liquor; each
la poblacin, que pareca una decoracin de ciudad of the former afforded me two or three good
de un teatro. mouthfuls; and I emptied the liquor of ten vessels,
Ya haba descendido el emperador de la torre y which was contained in earthen vials, into one
avanzaba a caballo hacia m; lo que estuvo a punto vehicle, drinking it off at a draught; and so I did with
de costarle caro, porque la caballera, que, aunque the rest. The empress, and young princes of the blood
perfectamente amaestrada, no tena en ningn of both sexes, attended by many ladies, sat at some
modo costumbre de ver lo que debi de parecerle distance in their chairs; but upon the accident that
como si se moviese ante ella una montaa, se happened to the emperor's horse, they alighted, and
encabrit; pero el prncipe, que es jinete excelente, came near his person, which I am now going to
se mantuvo en la silla, mientras acudan presurosos describe. He is taller by almost the breadth of my
sus servidores y tomaban la brida para que pudiera nail, than any of his court; which alone is enough to
apearse Su Majestad. Cuando se hubo bajado me strike an awe into the beholders.
inspeccion por todo alrededor con gran His features are strong and masculine, with an
admiracin, pero guardando distancia del alcance Austrian lip and arched nose, his complexion olive,
de mi cadena. Orden a sus cocineros y his countenance erect, his body and limbs well
despenseros, ya preparados, que me diesen de proportioned, all his motions graceful, and his
comer y beber, como lo hicieron adelantando las deportment majestic. He was then past his prime,
viandas en una especie de vehculos de ruedas being twenty-eight years and three quarters old, of
hasta que pude cogerlos. Tom estos vehculos, which he had reigned about seven in great felicity,
que pronto estuvieron vaciados; veinte estaban and generally victorious. For the better convenience
llenos de carne y diez de licor. Cada uno de los of beholding him, I lay on my side, so that my face
primeros me sirvi de dos o tres buenos bocados, y was parallel to his, and he stood but three yards off:
vert el licor de diez envases -estaba en unas however, I have had him since many times in my
redomas de barro- dentro de un vehculo, y me lo hand, and therefore cannot be deceived in the
beb de un trago, y as con los dems. La description. His dress was very plain and simple, and
emperatriz y los jvenes prncipes de la sangre de the fashion of it between the Asiatic and the
uno y otro sexo, acompaados de muchas damas, European; but he had on his head a light helmet of
estaban a alguna distancia, sentados en sus sillas de gold, adorned with jewels, and a plume on the crest.
manos; pero cuando le ocurri al emperador el He held his sword drawn in his hand to defend
accidente con su caballo descendieron y vinieron al himself, if I should happen to break loose; it was
lado de su augusta persona, de la cual quiero en almost three inches long; the hilt and scabbard were
este punto hacer la prosopografa. Es casi el ancho gold enriched with diamonds. His voice was shrill,
de mi ua ms alto que todos los de su corte, y esto but very clear and articulate; and I could distinctly
por s solo es suficiente para infundir pavor a los hear it when I stood up. The ladies and courtiers were
que le miran. Sus facciones son firmes y all most magnificently clad; so that the spot they
masculinas; de labio austraco y nariz acaballada; stood upon seemed to resemble a petticoat spread
su color, aceitunado; su continente, derecho; su upon the ground, embroidered with figures of gold
cuerpo y sus miembros, bien proporcionados; sus and silver. His imperial majesty spoke often to me,
movimientos, graciosos, y majestuoso su porte. No and I returned answers: but neither of us could
era joven ya, pues tena veintiocho aos y tres understand a syllable. There were several of his
cuartos, de los cuales haba reinado alrededor de priests and lawyers present (as I conjectured by their
siete con toda felicidad y por lo general victorioso. habits), who were commanded to address themselves
Para considerarle mejor, me ech de lado, de modo to me; and I spoke to them in as many languages as I
que mi cara estuviese paralela a la suya, mientras had the least smattering of, which were High and
l se mantena a no ms que tres yardas de Low Dutch, Latin, French, Spanish, Italian, and
distancia; pero como despus lo he tenido en la Lingua Franca, but all to no purpose. After about two

11
Los viajes de
Gulliver
mano muchas veces, no puedo engaarme en su hours the court retired, and I was left with a strong
descripcin. Su traje era muy liso y sencillo, y guard, to prevent the impertinence, and probably the
hecho entre la moda asitica y la europea; pero malice of the rabble, who were very impatient to
llevaba en la cabeza un ligero yelmo de oro crowd about me as near as they durst; and some of
adornado de joyas y con una pluma en la cresta. them had the impudence to shoot their arrows at me,
Tena en la mano la espada desenvainada para as I sat on the ground by the door of my house,
defenderse si acaso yo viniera a escaparme; la whereof one very narrowly missed my left eye. But
espada era de unas tres pulgadas de largo, y la the colonel ordered six of the ringleaders to be
guarnicin y la vaina eran de oro, avalorado con seized, and thought no punishment so proper as to
diamantes. Su voz era aguda, pero muy clara y deliver them bound into my hands; which some of his
articulada; yo no poda orla estando de pie. Las soldiers accordingly did, pushing them forward with
damas y los cortesanos vestan con la mayor the butt-ends of their pikes into my reach. I took them
magnificencia; tanto, que el espacio en que se all in my right hand, put five of them into my coat-
encontraban poda compararse a un guardapis pocket; and as to the sixth, I made a countenance as if
bordado de figuras de oro y plata que se hubiera I would eat him alive. The poor man squalled terribly,
extendido en el suelo. Su Majestad Imperial me and the colonel and his officers were in much pain,
hablaba con frecuencia, y yo le responda; pero ni especially when they saw me take out my penknife:
uno ni otro entendamos palabra. but I soon put them out of fear; for, looking mildly,
Estaban presentes varios sacerdotes y letrados and immediately cutting the strings he was bound
-por lo que yo coleg de sus vestidos-, a quienes se with, I set him gently on the ground, and away he
encarg que se dirigiesen a m. Yo les habl en ran. I treated the rest in the same manner, taking them
todos los idiomas de que tena algn conocimiento, one by one out of my pocket; and I observed both the
tales como alto y bajo alemn, latn, francs, soldiers and people were highly delighted at this
espaol, italiano y lengua franca; pero de nada mark of my clemency, which was represented very
sirvi. Despus de unas dos horas se retir la corte much to my advantage at court.
y me dejaron con una fuerte guardia, para evitar la Towards night I got with some difficulty into my
impertinencia y probablemente la malignidad de la house, where I lay on the ground, and continued to do
plebe, que se apiaba muy impaciente a mi so about a fortnight; during which time, the emperor
alrededor todo lo cerca que su temor le permita, y gave orders to have a bed prepared for me. Six
entre la cual no falt quien tuviera la desvergenza hundred beds of the common measure were brought
de dispararme flechas estando yo sentado en el in carriages, and worked up in my house; a hundred
suelo junto a la puerta de mi casa. Con una de ellas and fifty of their beds, sewn together, made up the
estuvo en nada que me atinase al ojo izquierdo. breadth and length; and these were four double:
Entonces el coronel hizo coger a seis de los which, however, kept me but very indifferently from
cabecillas, y pens que ningn castigo sera tan the hardness of the floor, that was of smooth stone.
apropiado como entregarlos atados en mis manos, By the same computation, they provided me with
lo que ejecutaron, en efecto, algunos de sus sheets, blankets, and coverlets, tolerable enough for
soldados, empujndolos con los extremos de las one who had been so long inured to hardships.
picas hasta que estuvieron a mi alcance. Los cog a As the news of my arrival spread through the
todos en la mano derecha, me met cinco en el kingdom, it brought prodigious numbers of rich, idle,
bolsillo de la casaca, y en cuanto al sexto hice and curious people to see me; so that the villages
como si fuese a comrmelo vivo. El pobre hombre were almost emptied; and great neglect of tillage and
grit despavorido, y el coronel y sus oficiales household affairs must have ensued, if his imperial
mostraron gran disgusto, especialmente cuando me majesty had not provided, by several proclamations
vieron sacar mi cortaplumas; pero pronto les and orders of state, against this inconveniency. He
tranquilic, pues mirando amablemente y cortando directed that those who had already beheld me should
en seguida las cuerdas con que el hombre estaba return home, and not presume to come within fifty
atado, lo dej suavemente en el suelo, donde l al yards of my house, without license from the court;
punto ech a correr. Hice lo mismo con los otros, whereby the secretaries of state got considerable fees.

12
Los viajes de
Gulliver
sacndolos del bolsillo uno por uno, y observ que In the mean time the emperor held frequent councils,
tanto los soldados como el pueblo se consideraron to debate what course should be taken with me; and I
muy obligados por este rasgo de clemencia, que se was afterwards assured by a particular friend, a
refiri en la corte muy en provecho mo. person of great quality, who was as much in the
Llegada la noche encontr algo incmoda mi secret as any, that the court was under many
casa, donde tena que echarme en el suelo, y as difficulties concerning me. They apprehended my
tuve que seguir un par de semanas; en este tiempo breaking loose; that my diet would be very
el emperador dio orden de que se hiciese una cama expensive, and might cause a famine. Sometimes
para m. Se llevaron a mi casa y se armaron they determined to starve me; or at least to shoot me
seiscientas camas de la medida corriente. Ciento in the face and hands with poisoned arrows, which
cincuenta de estas camas, unidas unas con otras, would soon despatch me; but again they considered,
daban el ancho y el largo; a cada una se that the stench of so large a carcass might produce a
superpusieron tres ms, y, sin embargo, puede plague in the metropolis, and probably spread
creerme el lector si le digo que no me preocupaba through the whole kingdom. In the midst of these
en absoluto la idea de caerme al suelo, que era de consultations, several officers of the army went to the
piedra pulimentada. Segn el mismo clculo se me door of the great council-chamber, and two of them
proporcionaron sbanas, mantas y colchas, being admitted, gave an account of my behaviour to
bastante buenas para quien de tanto tiempo estaba the six criminals above-mentioned; which made so
hecho a penalidades. favourable an impression in the breast of his majesty
La noticia de mi llegada, conforme fue and the whole board, in my behalf, that an imperial
extendindose por el reino, atrajo a verme nmero commission was issued out, obliging all the villages,
tan enorme de personas ricas, desocupadas y nine hundred yards round the city, to deliver in every
curiosas, que las poblaciones quedaron casi vacas; morning six beeves, forty sheep, and other victuals
y se hubiera llegado a un gran descuido en la for my sustenance; together with a proportionable
labranza y en los asuntos domsticos si Su quantity of bread, and wine, and other liquors; for the
Majestad Imperial no hubiese provedo por due payment of which, his majesty gave assignments
diversos edictos y decretos de gobierno contra esta upon his treasury:--for this prince lives chiefly upon
dificultad. Dispuso que los que ya me hubiesen his own demesnes; seldom, except upon great
visto se volviesen a sus casas y que nadie se occasions, raising any subsidies upon his subjects,
acercase a la ma en un radio de cincuenta yardas who are bound to attend him in his wars at their own
sin permiso de la corte, con lo cual obtuvieron los expense. An establishment was also made of six
secretarios de Estados considerables emolumentos. hundred persons to be my domestics, who had board-
En tanto, el emperador celebraba frecuentes wages allowed for their maintenance, and tents built
consejos para discutir qu partido haba de tomarse for them very conveniently on each side of my door.
conmigo, y despus me asegur un amigo It was likewise ordered, that three hundred tailors
particular -persona de gran calidad que estaba, should make me a suit of clothes, after the fashion of
segn fama, tanto como el que ms, en los secretos the country; that six of his majesty's greatest scholars
de Estado- que la corte tena numerosas should be employed to instruct me in their language;
preocupaciones respecto de m. Teman que me and lastly, that the emperor's horses, and those of the
libertase, que mi dieta, demasiado costosa, fuera nobility and troops of guards, should be frequently
causa de carestas. Algunas veces determinaron exercised in my sight, to accustom themselves to me.
matarme de hambre, o, por lo menos, dispararme a All these orders were duly put in execution; and in
la cara y a las manos flechas envenenadas que me about three weeks I made a great progress in learning
despacharan pronto; pero luego consideraban que their language; during which time the emperor
el hedor de un tan gran cuerpo muerto poda frequently honoured me with his visits, and was
desatar una peste en la metrpoli y probablemente pleased to assist my masters in teaching me. We
extenderla a todo el reino. En medio de estas began already to converse together in some sort; and
consultas, varios oficiales del ejrcito llegaron a la the first words I learnt, were to express my desire
puerta de la gran Cmara del Consejo, y dos de "that he would please give me my liberty;" which I

13
Los viajes de
Gulliver
ellos, que fueron admitidos, dieron cuenta de mi every day repeated on my knees. His answer, as I
conducta con los seis criminales antes could comprehend it, was, "that this must be a work
mencionados, conducta que produjo impresin tan of time, not to be thought on without the advice of his
favorable para m en el corazn de Su Majestad y council, and that first I must LUMOS KELMIN
en el de toda la Junta, que se despach una PESSO DESMAR LON EMPOSO;" that is, swear a
comisin imperial para obligar a todos los pueblos peace with him and his kingdom. However, that I
situados dentro de un radio de novecientas yardas should be used with all kindness. And he advised me
en torno de la ciudad a entregar todas las maanas to "acquire, by my patience and discreet behaviour,
seis bueyes, cuarenta carneros y otras vituallas the good opinion of himself and his subjects." He
para mi manutencin, junto con una cantidad desired "I would not take it ill, if he gave orders to
proporcionada de pan, de vino y de otros licores. certain proper officers to search me; for probably I
En pago de todo ello, Su Majestad entregaba might carry about me several weapons, which must
asignados contra su tesoro; porque spase que este needs be dangerous things, if they answered the bulk
prncipe vive especialmente de su fortuna personal of so prodigious a person." I said, "His majesty
y slo rara vez, en grandes ocasiones, levanta should be satisfied; for I was ready to strip myself,
subsidios entre sus vasallos, que estn obligados a and turn up my pockets before him." This I delivered
auxiliarle en las guerras a expensas de s propios. part in words, and part in signs. He replied, "that, by
Se dict tambin un estatuto para que se pusieran a the laws of the kingdom, I must be searched by two
mi servicio seiscientas personas, que disfrutaban of his officers; that he knew this could not be done
dietas para su mantenimiento y pabellones without my consent and assistance; and he had so
convenientemente edificados para ellas a ambos good an opinion of my generosity and justice, as to
lados de mi puerta. Asimismo se orden que trust their persons in my hands; that whatever they
trescientos sastres me hiciesen un traje a la moda took from me, should be returned when I left the
del pas; que seis de los ms eminentes sabios de country, or paid for at the rate which I would set upon
Su Majestad me instruyesen en su lengua, y, por them." I took up the two officers in my hands, put
ltimo, que a los caballos del emperador y a los de them first into my coat-pockets, and then into every
la nobleza y tropas de guardia se los llevase a other pocket about me, except my two fobs, and
menudo a verme para que se acostumbrasen a m. another secret pocket, which I had no mind should be
Todas estas disposiciones fueron debidamente searched, wherein I had some little necessaries that
cumplidas, y en tres semanas hice grandes were of no consequence to any but myself. In one of
progresos en el estudio del idioma, tiempo durante my fobs there was a silver watch, and in the other a
el cual el emperador me honraba frecuentemente small quantity of gold in a purse. These gentlemen,
con sus visitas y se dignaba auxiliar a mis maestros having pen, ink, and paper, about them, made an
en la enseanza. Ya empezamos a conversar en exact inventory of every thing they saw; and when
cierto modo, y las primeras palabras que aprend they had done, desired I would set them down, that
fueron para expresar mi deseo de que se sirviese they might deliver it to the emperor. This inventory I
concederme la libertad, lo que todos los das afterwards translated into English, and is, word for
repeta puesto de rodillas. Su respuesta, por lo que word, as follows:
pude comprender, era que el tiempo lo traera todo, "IMPRIMIS, In the right coat-pocket of the great
que no poda pensar en tal cosa sin asistencia de su man-mountain"
Consejo, y que antes deba yo Lumos Kelmin peffo (for so I interpret the words QUINBUS FLESTRIN,)
defmar lon Emposo: esto es, jurar la paz con l y "after the strictest search, we found only one great
con su reino. No obstante, yo sera tratado con toda piece of coarse-cloth, large enough to be a foot-cloth
amabilidad; y me aconsejaba conquistar, con mi for your majesty's chief room of state. In the left
paciencia y mi conducta comedida, el buen pocket we saw a huge silver chest, with a cover of the
concepto de l y de sus sbditos. Me pidi que no same metal, which we, the searchers, were not able to
tomase a mal que diese orden a ciertos correctos lift. We desired it should be opened, and one of us
funcionarios de que me registrasen, porque supona stepping into it, found himself up to the mid leg in a
l que llevara yo conmigo varias armas que por sort of dust, some part whereof flying up to our faces

14
Los viajes de
Gulliver
fuerza haban de ser cosas peligrossimas si set us both a sneezing for several times together. In
correspondan a la corpulencia de persona tan his right waistcoat-pocket we found a prodigious
prodigiosa. Dije que Su Majestad sera satisfecho, bundle of white thin substances, folded one over
porque estaba dispuesto a desnudarme y a volver another, about the bigness of three men, tied with a
las faltriqueras delante de l. Esto lo manifest, strong cable, and marked with black figures; which
parte de palabra, parte por seas. Replic l que, we humbly conceive to be writings, every letter
de acuerdo con las leyes del reino, deban almost half as large as the palm of our hands. In the
registrarme dos funcionarios; y aunque l sabia que left there was a sort of engine, from the back of
esto no podra hacerse sin mi consentimiento y which were extended twenty long poles, resembling
ayuda, tena tan buena opinin de mi generosidad y the pallisados before your majesty's court: wherewith
de mi justicia que confiaba en mis manos las we conjecture the man-mountain combs his head; for
personas de sus funcionarios aadiendo que we did not always trouble him with questions,
cualquier cosa que me fuese tomada me sera because we found it a great difficulty to make him
devuelta cuando saliera del pas o pagada al precio understand us. In the large pocket, on the right side of
que yo quisiera ponerle. Tom a los funcionarios his middle cover" (so I translate the word
en mis manos y los puse primeramente en los RANFULO, by which they meant my breeches,) "we
bolsillos de la casaca y luego en todos los dems saw a hollow pillar of iron, about the length of a man,
que el traje llevaba, excepto los dos de la pretina y fastened to a strong piece of timber larger than the
un bolsillo secreto que no quise que me registrasen pillar; and upon one side of the pillar, were huge
y en que guardaba yo alguna cosilla de mi uso que pieces of iron sticking out, cut into strange figures,
a nadie poda interesar sino a m. Por lo que hace a which we know not what to make of. In the left
los bolsillos de la pretina, en uno llevaba un reloj pocket, another engine of the same kind. In the
de plata, y en el otro una pequea cantidad de oro smaller pocket on the right side, were several round
en una bolsa. Aquellos caballeros, provistos de flat pieces of white and red metal, of different bulk;
pluma, tinta y papel, hicieron un exacto inventario some of the white, which seemed to be silver, were so
de cuanto vieron, y cuando hubieron terminado me large and heavy, that my comrade and I could hardly
pidieron que los bajase para ir a entregrselo al lift them. In the left pocket were two black pillars
emperador. Este inventario, vertido por m ms irregularly shaped: we could not, without difficulty,
tarde dice literalmente como sigue: reach the top of them, as we stood at the bottom of
Imprimis. En el bolsillo derecho de la casaca his pocket. One of them was covered, and seemed all
del Gran-Hombre-Montaa (as traduzco of a piece: but at the upper end of the other there
Quinbus Flestrin), despus del ms detenido appeared a white round substance, about twice the
registro, encontramos slo una gran pieza de tela bigness of our heads. Within each of these was
ordinaria, de bastante tamao para servir de enclosed a prodigious plate of steel; which, by our
alfombra en la gran sala del trono de Vuestra orders, we obliged him to show us, because we
Majestad. En el bolsillo izquierdo vimos una apprehended they might be dangerous engines. He
enorme arca de plata, con tapa del mismo metal, took them out of their cases, and told us, that in his
que nosotros los comisionados no pudimos alzar. own country his practice was to shave his beard with
Expresamos nuestro deseo de que fuese abierta, y one of these, and cut his meat with the other. There
uno de nosotros se meti en ella, y se encontr were two pockets which we could not enter: these he
hasta media pierna en una especie de polvo, parte called his fobs; they were two large slits cut into the
del cual nos vol a la cara y nos oblig a top of his middle cover, but squeezed close by the
estornudar varias veces a los dos. En el bolsillo pressure of his belly. Out of the right fob hung a great
derecho del chaleco encontramos un enorme silver chain, with a wonderful kind of engine at the
envoltorio de objetos blancos, delgados, doblados bottom. We directed him to draw out whatever was at
unos sobre otros, del grandor aproximado de tres the end of that chain; which appeared to be a globe,
hombres, atado con un fuerte cable y marcado con half silver, and half of some transparent metal; for, on
cifras negras, que nosotros, con todos los respetos, the transparent side, we saw certain strange figures
suponemos que son escrituras, de letras casi como circularly drawn, and though we could touch them,

15
Los viajes de
Gulliver
la mitad de nuestra palma de la mano cada una. En till we found our fingers stopped by the lucid
el izquierdo haba una especie de artefacto, del substance. He put this engine into our ears, which
dorso del cual se elevaban veinte largas prtigas made an incessant noise, like that of a water-mill: and
-algo as como la estacada que hay ante el palacio we conjecture it is either some unknown animal, or
de Vuestra Majestad-, y con lo cual conjeturamos the god that he worships; but we are more inclined to
que el Hombre-Montaa se peina la cabeza, pues the latter opinion, because he assured us, (if we
no siempre nos decidimos a molestarle con understood him right, for he expressed himself very
preguntas, a causa de las grandes dificultades que imperfectly) that he seldom did any thing without
encontrbamos para hacernos comprender de l. consulting it. He called it his oracle, and said, it
En el gran bolsillo del lado derecho de su cubierta pointed out the time for every action of his life. From
media -as traduzco la palabra Ranfu-lo, con que the left fob he took out a net almost large enough for
designaban mis calzones- vimos una columna de a fisherman, but contrived to open and shut like a
hierro hueca, de la altura de un hombre, sujeta a un purse, and served him for the same use: we found
slido trozo de viga mayor que la columna; de un therein several massy pieces of yellow metal, which,
lado de sta salan enormes pedazos de hierro, de if they be real gold, must be of immense value.
formas extraas, que no sabemos para qu puedan "Having thus, in obedience to your majesty's
servir. En el bolsillo izquierdo, otra mquina de la commands, diligently searched all his pockets, we
misma clase. En el bolsillo ms pequeo del lado observed a girdle about his waist made of the hide of
derecho haba varios trozos redondos y planos de some prodigious animal, from which, on the left side,
metal blanco y rojo, de tamaos diferentes; hung a sword of the length of five men; and on the
algunos de los trozos blancos, que parecan ser de right, a bag or pouch divided into two cells, each cell
plata, eran tan grandes y pesados que apenas capable of holding three of your majesty's subjects. In
pudimos levantarlos entre los dos. En el bolsillo one of these cells were several globes, or balls, of a
izquierdo haba dos columnas negras de forma most ponderous metal, about the bigness of our
irregular; con dificultad alcanzbamos a su heads, and requiring a strong hand to lift them: the
extremo superior desde el fondo del bolsillo. Una other cell contained a heap of certain black grains,
de ellas estaba tapada y pareca toda de una pieza; but of no great bulk or weight, for we could hold
pero en la parte alta de la otra apareca un objeto above fifty of them in the palms of our hands.
redondo, blanco, dos veces como nuestra cabeza de "This is an exact inventory of what we found about
grande, aproximadamente. Dentro de cada uno the body of the man-mountain, who used us with
haba cerradas la presin de su vientre. Del de la great civility, and due respect to your majesty's
derecha minado por nuestras rdenes, tuvo que commission. Signed and sealed on the fourth day of
ensearnos el Gran-Hombre-Montaa, pues the eighty-ninth moon of your majesty's auspicious
sospechbamos que pudieran ser mquinas reign.
peligrosas. Las sac de sus cajas y nos dijo que en CLEFRIN FRELOCK, MARSI FRELOCK."
su pas tena por costumbre afeitarse la barba con When this inventory was read over to the emperor, he
una de ellas y cortar la carne con la otra. Haba dos directed me, although in very gentle terms, to deliver
bolsillos en que no pudimos entrar: los llamaba l up the several particulars. He first called for my
sus bolsillos de pretina, y eran dos grandes rajas scimitar, which I took out, scabbard and all. In the
abiertas en la parte superior de su media cubierta, mean time he ordered three thousand of his choicest
pero que mantena cerradas la presin de su troops (who then attended him) to surround me at a
vientre. Del de la derecha colgaba una gran cadena distance, with their bows and arrows just ready to
de plata, con una extraordinaria suerte de mquina discharge; but I did not observe it, for mine eyes were
al extremo. Le ordenamos sacar lo que hubiese wholly fixed upon his majesty. He then desired me to
sujeto a esta cadena, que result ser una esfera la draw my scimitar, which, although it had got some
mitad de plata y la otra mitad de un metal rust by the sea water, was, in most parts, exceeding
transparente, porque en el lado transparente vimos bright. I did so, and immediately all the troops gave a
ciertas extraas cifras, dibujadas en circunferencia, shout between terror and surprise; for the sun shone
y que cremos poder tocar, hasta que notamos que clear, and the reflection dazzled their eyes, as I waved

16
Los viajes de
Gulliver
nos detena los dedos aquella substancia difana. the scimitar to and fro in my hand. His majesty, who
Nos acerc a los odos este aparato, que produca is a most magnanimous prince, was less daunted than
un ruido incesante, como el de una acea. I could expect: he ordered me to return it into the
Imaginamos que es, o algn animal desconocido, o scabbard, and cast it on the ground as gently as I
el dios que l adora; aunque nos inclinamos a la could, about six feet from the end of my chain. The
ltima opinin, porque nos asegur -si es que no le next thing he demanded was one of the hollow iron
entendimos mal, ya que se expresaba muy pillars; by which he meant my pocket pistols. I drew
imperfectamente- que rara vez haca nada sin it out, and at his desire, as well as I could, expressed
consultarlo. Le llamaba su orculo, y dijo que to him the use of it; and charging it only with powder,
sealaba cundo era tiempo para todas las acciones which, by the closeness of my pouch, happened to
de su vida. De la faltriquera izquierda sac una red escape wetting in the sea (an inconvenience against
que casi bastara a un pescador, pero dispuesta para which all prudent mariners take special care to
abrirse y cerrarse como una bolsa, y de que se provide,) I first cautioned the emperor not to be
serva justamente para este uso. Dentro afraid, and then I let it off in the air. The
encontramos varios pesados trozos de metal astonishment here was much greater than at the sight
amarillo, que, si son efectivamente de oro, deben of my scimitar. Hundreds fell down as if they had
tener incalculable valor. been struck dead; and even the emperor, although he
Una vez que as hubimos, obedeciendo las stood his ground, could not recover himself for some
rdenes de Vuestra Majestad, registrado time. I delivered up both my pistols in the same
diligentemente todos sus bolsillos, observamos manner as I had done my scimitar, and then my
alrededor de su cintura una pretina hecha de la piel pouch of powder and bullets; begging him that the
de algn gigantesco animal, de la cual pretina, por former might be kept from fire, for it would kindle
el lado izquierdo, colgaba una espada del largo de with the smallest spark, and blow up his imperial
cinco hombres, y por el derecho, un talego o bolsa, palace into the air. I likewise delivered up my watch,
dividido en dos cavidades, capaz cada una de ellas which the emperor was very curious to see, and
para tres sbditos de Vuestra Majestad. En una de commanded two of his tallest yeomen of the guards
estas cavidades haba varias esferas o bolas de un to bear it on a pole upon their shoulders, as draymen
metal pesadsimo, del tamao de nuestra cabeza in England do a barrel of ale. He was amazed at the
aproximadamente, y para levantar las cuales haca continual noise it made, and the motion of the
falta buen brazo. La otra cavidad contena un minute-hand, which he could easily discern; for their
montn de ciertos granos negros, no de gran sight is much more acute than ours: he asked the
tamao ni peso, pues pudimos tener ms de opinions of his learned men about it, which were
cincuenta en la palma de la mano. various and remote, as the reader may well imagine
Esto es exacto inventario de lo que without my repeating; although indeed I could not
encontramos sobre el cuerpo del Hombre- very perfectly understand them. I then gave up my
Montaa, quien se comport con nosotros muy silver and copper money, my purse, with nine large
correctamente y con el respeto debido a la pieces of gold, and some smaller ones; my knife and
comisin de Vuestra Majestad. Firmado y sellado razor, my comb and silver snuff-box, my
en el cuarto da de la octogsimanovena luna del handkerchief and journal-book. My scimitar, pistols,
prspero reinado de Vuestra Majestad. -Clefrin and pouch, were conveyed in carriages to his
Frelock, Marsi Frelock. majesty's stores; but the rest of my goods were
El emperador, cuando le fue ledo este returned me.
inventario, me orden, aunque en trminos muy I had as I before observed, one private pocket, which
amables, que entregase los distintos objetos que en escaped their search, wherein there was a pair of
l se mencionaban. Me pidi primero la cimitarra, spectacles (which I sometimes use for the weakness
que me quit con vaina y todo. Mientras tanto, of mine eyes,) a pocket perspective, and some other
mand que tres mil hombres de sus tropas little conveniences; which, being of no consequence
escogidas -que estaban dndole escolta- me to the emperor, I did not think myself bound in
rodeasen a cierta distancia, con arcos y flechas en honour to discover, and I apprehended they might be

17
Los viajes de
Gulliver
disposicin de disparar; pero no me di cuenta de lost or spoiled if I ventured them out of my
ello porque tena mi vista totalmente fija en Su possession.
Majestad.
Despus mostr su deseo de que desenvainase CHAPTER III
la cimitarra, la cual, aunque algo enmohecida por
el agua del mar, estaba en su mayor parte en [The author diverts the emperor, and his nobility of
extremo reluciente. Lo hice as, e inmediatamente both sexes, in a very uncommon manner. The
todas las tropas lanzaron un grito entre de terror y diversions of the court of Lilliput described. The
sorpresa, pues al sol brillaba con fuerza, y les author has his liberty granted him upon certain
deslumbr el reflejo que se produca al flamear yo conditions.]
la cimitarra de un lado para otro. Su Majestad, que My gentleness and good behaviour had gained so far
es un prncipe por dems animoso, se intimid on the emperor and his court, and indeed upon the
mucho menos de lo que yo poda esperar; me army and people in general, that I began to conceive
orden volverla a la vaina y arrojarla al suelo lo hopes of getting my liberty in a short time. I took all
ms suavemente que pudiese, a unos seis pies de possible methods to cultivate this favourable
distancia del extremo de mi cadena. Pidi despus disposition. The natives came, by degrees, to be less
una de las columnas huecas de hierro, como apprehensive of any danger from me. I would
llamaban a mis pistoletes. Lo saqu, y, conforme a sometimes lie down, and let five or six of them dance
su deseo, le expliqu como pude para qu serva; y on my hand; and at last the boys and girls would
cargndolo slo con plvora, la cual, gracias a lo venture to come and play at hide-and-seek in my hair.
bien cerrado de mi bolsa, se libr de mojarse en el I had now made a good progress in understanding
mar -percance contra el cual tiene buen ciudado de and speaking the language. The emperor had a mind
precaverse todo marinero avisado-, advert primero one day to entertain me with several of the country
al emperador que no se asustara y luego tir al aire. shows, wherein they exceed all nations I have known,
Aqu el asombro fue mucho mayor que a la vista both for dexterity and magnificence. I was diverted
de la cimitarra. Cientos de hombres cayeron como with none so much as that of the rope-dancers,
muertos de repente, y hasta el emperador, aunque performed upon a slender white thread, extended
no cedi el terreno, no pudo recobrarse en un rato. about two feet, and twelve inches from the ground.
Entregu los dos pistoletes del mismo modo que Upon which I shall desire liberty, with the reader's
haba entregado la cimitarra, y luego la bolsa de la patience, to enlarge a little.
plvora y las balas, previnindole que pusiese This diversion is only practised by those persons who
aqulla lejos del fuego, pues con la ms pequea are candidates for great employments, and high
chispa poda inflamarse y hacer volar por los aires favour at court. They are trained in this art from their
su palacio imperial. De la misma manera entregu youth, and are not always of noble birth, or liberal
mi reloj, al que el emperador tuvo tan gran education. When a great office is vacant, either by
curiosidad por ver, que mand a dos de los ms death or disgrace (which often happens,) five or six
corpulentos soldados de su guardia que lo of those candidates petition the emperor to entertain
sostuvieran sobre un madero en los hombros, como his majesty and the court with a dance on the rope;
hacen en Inglaterra los carreteros con los barriles and whoever jumps the highest, without falling,
de cerveza. Se asombr del continuo ruido que succeeds in the office. Very often the chief ministers
haca y del movmiento del minutero, que l poda themselves are commanded to show their skill, and to
fcilmente percibir -porque la vista de ellos es convince the emperor that they have not lost their
mucho ms perspicaz que la nuestra-, y requiri la faculty. Flimnap, the treasurer, is allowed to cut a
opinin de algunos de sus sabios que tena caper on the straight rope, at least an inch higher than
prximos, opiniones que fueron varias y apartadas, any other lord in the whole empire. I have seen him
como el lector puede bien imaginar sin que yo se do the summerset several times together, upon a
las repita, aunque, desde luego, no pude trencher fixed on a rope which is no thicker than a
entenderlas muy perfectamente. Luego entregu common pack-thread in England. My friend
las monedas de plata y de cobre, la bolsa, con Reldresal, principal secretary for private affairs, is, in

18
Los viajes de
Gulliver
nueve piezas grandes de oro y algunas ms my opinion, if I am not partial, the second after the
pequeas; el cuchillo y la navaja de afeitar; el treasurer; the rest of the great officers are much upon
peine, la tabaquera, el pauelo y el libro diario. La a par.
cimitarra, los pistoletes y la bolsa de la carga These diversions are often attended with fatal
fueron llevados en carro a los almacenes de Su accidents, whereof great numbers are on record. I
Majestad; pero las dems cosas me fueron myself have seen two or three candidates break a
devueltas. limb. But the danger is much greater, when the
Tena yo, como antes indiqu, un bolsillo ministers themselves are commanded to show their
secreto que escap del registro, donde guardaba dexterity; for, by contending to excel themselves and
unos lentes -que algunas veces usaba por debilidad their fellows, they strain so far that there is hardly
de la vista-, un anteojo de bolsillo y otros cuantos one of them who has not received a fall, and some of
tiles que, no importando para nada al emperador, them two or three. I was assured that, a year or two
no me cre en conciencia obligado a descubrir, y before my arrival, Flimnap would infallibly have
que tema que me rompiesen o estropeasen si me broke his neck, if one of the king's cushions, that
arriesgaba a soltarlos. accidentally lay on the ground, had not weakened the
force of his fall.
Captulo III There is likewise another diversion, which is only
shown before the emperor and empress, and first
El autor divierte al emperador y a su nobleza de minister, upon particular occasions. The emperor lays
ambos sexos de modo muy extraordinario. on the table three fine silken threads of six inches
-Descripcin de las diversiones de la corte de long; one is blue, the other red, and the third green.
Liliput. -El autor obtiene su libertad bajo ciertas These threads are proposed as prizes for those
condiciones. persons whom the emperor has a mind to distinguish
Mi dulzura y buen comportamiento haban by a peculiar mark of his favour. The ceremony is
infludo tanto en el emperador y su corte, y sin performed in his majesty's great chamber of state,
duda en el ejrcito y el pueblo en general, que where the candidates are to undergo a trial of
empec a concebir esperanzas de lograr mi libertad dexterity very different from the former, and such as I
en plazo breve.Yo recurra a todos los mtodos have not observed the least resemblance of in any
para cultivar esta favorable disposicin. other country of the new or old world. The emperor
Gradualmente, los naturales fueron dejando de holds a stick in his hands, both ends parallel to the
temer dao alguno de m. A veces me tumbaba y horizon, while the candidates advancing, one by one,
dejaba que cinco o seis bailasen en mi mano, y, por sometimes leap over the stick, sometimes creep under
ltimo, los chicos y las chicas se arriesgaron a it, backward and forward, several times, according as
jugar al escondite entre mi cabello. A la sazn the stick is advanced or depressed. Sometimes the
haba progresado bastante en el conocimiento y emperor holds one end of the stick, and his first
habla de su lengua. Un da quiso el rey minister the other; sometimes the minister has it
obsequiarme con algunos espectculos del pas, en entirely to himself. Whoever performs his part with
los cuales, por la destreza y magnificencia, most agility, and holds out the longest in leaping and
aventajan a todas las naciones que conozco. creeping, is rewarded with the blue-coloured silk; the
Ninguno me divirti tanto como el de los red is given to the next, and the green to the third,
volatineros, ejecutado sobre un finsimo hilo which they all wear girt twice round about the
blanco tendido en una longitud aproximada de dos middle; and you see few great persons about this
pies y a doce pulgadas del suelo. Y acerca de l court who are not adorned with one of these girdles.
quiero, contando con la paciencia del lector, The horses of the army, and those of the royal stables,
extenderme un poco. having been daily led before me, were no longer shy,
Esta diversin es solamente practicada por but would come up to my very feet without starting.
aquellas personas que son candidatos a altos The riders would leap them over my hand, as I held it
empleos y al gran favor de la corte. Se les adiestra on the ground; and one of the emperor's huntsmen,
en este arte desde su juventud y no siempre son de upon a large courser, took my foot, shoe and all;

19
Los viajes de
Gulliver
noble cuna y educacin elevada. Cuando hay which was indeed a prodigious leap. I had the good
vacante un alto puesto, bien sea por fallecimiento o fortune to divert the emperor one day after a very
por ignominia -lo cual acontece a menudo-, cinco o extraordinary manner. I desired he would order
seis de estos candidatos solicitan del emperador several sticks of two feet high, and the thickness of
permiso para divertir a Su Majestad y a la corte an ordinary cane, to be brought me; whereupon his
con un baile de cuerda, y aquel que salta hasta majesty commanded the master of his woods to give
mayor altura sin caerse se lleva el empleo. Muy directions accordingly; and the next morning six
frecuentemente se manda a los ministros woodmen arrived with as many carriages, drawn by
principales que muestren su habilidad y convenzan eight horses to each. I took nine of these sticks, and
al emperador de que no han perdido sus facultades. fixing them firmly in the ground in a quadrangular
Flimnap, el tesorero, es fama que hace una cabriola figure, two feet and a half square, I took four other
en la cuerda tirante por lo menos una pulgada ms sticks, and tied them parallel at each corner, about
alta que cualquier seor del imperio. Yo le he visto two feet from the ground; then I fastened my
dar el salto mortal varias veces seguidas sobre un handkerchief to the nine sticks that stood erect; and
plato trinchero, sujeto a la cuerda, no ms gorda extended it on all sides, till it was tight as the top of a
que un bramante usual de Inglaterra. Mi amigo drum; and the four parallel sticks, rising about five
Reldresal, secretario principal de Negocios inches higher than the handkerchief, served as ledges
Privados, es, en opinin ma -y no quisiera dejarme on each side. When I had finished my work, I desired
llevar de parcialidades-, el que sigue al tesorero. El the emperor to let a troop of his best horses twenty-
resto de los altos empleados se van all unos con four in number, come and exercise upon this plain.
otros. His majesty approved of the proposal, and I took
Estas distracciones van a menudo acompaadas them up, one by one, in my hands, ready mounted
de accidentes funestos, muchos de los cuales dejan and armed, with the proper officers to exercise them.
memoria. Yo mismo he visto romperse miembros a As soon as they got into order they divided into two
dos o tres candidatos. Pero el peligro es mucho parties, performed mock skirmishes, discharged blunt
mayor cuando se ordena a los ministros que arrows, drew their swords, fled and pursued, attacked
muestren su destreza, pues en la pugna por and retired, and in short discovered the best military
excederse a s mismos y exceder a sus compaeros discipline I ever beheld. The parallel sticks secured
llevan su esfuerzo a tal punto, que apenas existe them and their horses from falling over the stage; and
uno que no haya tenido una cada, y varios han the emperor was so much delighted, that he ordered
tenido dos o tres. Me aseguraron que un ao o dos this entertainment to be repeated several days, and
antes de mi llegada, Flimnap se hubiera desnucado once was pleased to be lifted up and give the word of
infaliblemente si uno de los cojines del rey, que command; and with great difficulty persuaded even
casualmente estaba en el suelo, no hubiese the empress herself to let me hold her in her close
amortiguado la fuerza de su cada. chair within two yards of the stage, when she was
Hay tambin otra distraccin que slo se able to take a full view of the whole performance. It
celebra ante el emperador y la emperatriz y el was my good fortune, that no ill accident happened in
primer ministro, en ocasiones especiales. El these entertainments; only once a fiery horse, that
emperador pone sobre la mesa tres bonitas hebras belonged to one of the captains, pawing with his
de seda de seis pulgadas de largo: una es azul, otra hoof, struck a hole in my handkerchief, and his foot
roja y la tercera verde. Estas hebras representan los slipping, he overthrew his rider and himself; but I
premios que aquellas personas a quienes el immediately relieved them both, and covering the
emperador tiene voluntad de distinguir con una hole with one hand, I set down the troop with the
muestra particular de su favor. La ceremonia se other, in the same manner as I took them up. The
verifica en la gran sala del trono de Su Majestad, horse that fell was strained in the left shoulder, but
donde los candidatos han de sufrir una prueba de the rider got no hurt; and I repaired my handkerchief
destreza muy diferente de la anterior, y a la cual no as well as I could: however, I would not trust to the
he encontrado parecido en otro ningn pas del strength of it any more, in such dangerous
viejo ni del nuevo mundo. El emperador sostiene enterprises.

20
Los viajes de
Gulliver
en sus manos una varilla por los extremos, en About two or three days before I was set at liberty, as
posicin horizontal, mientras los candidatos, que I was entertaining the court with this kind of feat,
se destacan uno a uno, a veces saltan por encima there arrived an express to inform his majesty, that
de la varilla y a veces se arrastran serpenteando por some of his subjects, riding near the place where I
debajo de ella hacia adelante y hacia atrs was first taken up, had seen a great black substance
repetidas veces, segn que la varilla avanza o lying on the around, very oddly shaped, extending its
retrocede. En algunas ocasiones el emperador tiene edges round, as wide as his majesty's bedchamber,
un extremo de la varilla y el otro su primer and rising up in the middle as high as a man; that it
ministro; en otras, el ministro la tiene solo. was no living creature, as they at first apprehended,
Aquel que ejecuta su trabajo con ms agilidad y for it lay on the grass without motion; and some of
resiste ms saltando y arrastrndose es them had walked round it several times; that, by
recompensado con la seda de color azul; la roja se mounting upon each other's shoulders, they had got
da al siguiente, y la verde al tercero, y ellos la to the top, which was flat and even, and, stamping
llevan rodendosela dos veces por la mitad del upon it, they found that it was hollow within; that
cuerpo. Se ven muy pocas personas de importancia they humbly conceived it might be something
en la corte que no vayan adornadas con un ceidor belonging to the man-mountain; and if his majesty
de esta ndole. pleased, they would undertake to bring it with only
Los caballos del ejrcito y los de las five horses. I presently knew what they meant, and
caballerizas reales, como los haban llevado ante was glad at heart to receive this intelligence. It seems,
m diariamente, ya no se espantaban y podan upon my first reaching the shore after our shipwreck,
llegar hasta mis mismos pies sin dar corcovos. Los I was in such confusion, that before I came to the
jinetes los hacan saltar mi mano cuando yo la place where I went to sleep, my hat, which I had
pona en el suelo, Y uno de los monteros del fastened with a string to my head while I was rowing,
emperador, sobre un corcel de gran alzada, pas mi and had stuck on all the time I was swimming, fell off
pie con zapato y todo, lo que fue, a no dudar, un after I came to land; the string, as I conjecture,
formidable salto. breaking by some accident, which I never observed,
Un da tuve la buena fortuna de divertir al but thought my hat had been lost at sea. I entreated
emperador por un procedimiento curioso. Le ped his imperial majesty to give orders it might be
que me hiciese llevar varios palitos de dos pies de brought to me as soon as possible, describing to him
altura y del grueso de un bastn corriente; the use and the nature of it: and the next day the
inmediatamente Su Majestad orden al director de waggoners arrived with it, but not in a very good
sus bosques que dictase las disposiciones condition; they had bored two holes in the brim,
oportunas, y a la maana siguiente llegaron seis within an inch and half of the edge, and fastened two
guardas con otros tantos carros, tirados por ocho hooks in the holes; these hooks were tied by a long
caballos cada uno. Tom nueve de estos palitos y cord to the harness, and thus my hat was dragged
los clav firmemente en el suelo, en figura along for above half an English mile; but, the ground
rectangular, de dos pies y medio en cuadrado; cog in that country being extremely smooth and level, it
otros cuatro palitos y los at horizontalmente a los received less damage than I expected.
cuatro ngulos, a unos dos pies del suelo. Despus Two days after this adventure, the emperor, having
sujet mi pauelo a los nueve palitos que estaban ordered that part of his army which quarters in and
de pie y lo extend por todos lados, hasta que about his metropolis, to be in readiness, took a fancy
qued tan estirado como el parche de un tambor; y of diverting himself in a very singular manner. He
los cuatro palitos paralelos, levantando unas cinco desired I would stand like a Colossus, with my legs
pulgadas ms que el pauelo, servan de as far asunder as I conveniently could. He then
balaustrada por todos lados. Cuando hube commanded his general (who was an old experienced
terminado mi obra ped al emperador que leader, and a great patron of mine) to draw up the
permitiese a fuerzas de su mejor caballera en troops in close order, and march them under me; the
nmero de veinticuatro hombres, subir a este plano foot by twenty-four abreast, and the horse by sixteen,
y hacer en l ejercicio. Su majestad aprob mi with drums beating, colours flying, and pikes

21
Los viajes de
Gulliver
propuesta y fui subiendo a los soldados con las advanced. This body consisted of three thousand foot,
manos, uno por uno, ya montados y armados, as and a thousand horse. His majesty gave orders, upon
como a los oficiales que deban mandarlos. Tan pain of death, that every soldier in his march should
pronto como estuvieron formados se dividieron en observe the strictest decency with regard to my
dos grupos, simularon escaramuzas, dispararon person; which however could not prevent some of the
flechas sin punta, sacaron las espadas, huyeron, younger officers from turning up their eyes as they
persiguieron, atacaron y se retiraron; en una passed under me: and, to confess the truth, my
palabra: demostraron la mejor disciplina militar breeches were at that time in so ill a condition, that
que nunca vi. Los palitos paralelos impedan que they afforded some opportunities for laughter and
ellos y sus caballos cayesen del escenario aquel; y admiration.
el emperador qued tan complacido, que mand I had sent so many memorials and petitions for my
que se repitiese la diversin varios das, y una vez liberty, that his majesty at length mentioned the
se dign permitir que le subiera a l mismo y matter, first in the cabinet, and then in a full council;
encargarse del mando. Lleg, aunque con gran where it was opposed by none, except Skyresh
dificultad, incluso a persuadir a la propia Bolgolam, who was pleased, without any
emperatriz de que me permitiese sostenerla en su provocation, to be my mortal enemy. But it was
silla de manos, a dos yardas del escenario, desde carried against him by the whole board, and
donde abarcaba con la vista todo el espectculo. confirmed by the emperor. That minister was
Slo una vez un caballo fogoso, que perteneca a GALBET, or admiral of the realm, very much in his
uno de los capitanes, hizo, piafando, un agujero en master's confidence, and a person well versed in
el pauelo, y, metiendo por l la pata, cay con su affairs, but of a morose and sour complexion.
jinete; pero yo levant inmediatamente a los dos, y, However, he was at length persuaded to comply; but
tapando el agujero con una mano, baj a la tropa prevailed that the articles and conditions upon which
con la otra, de la misma manera que la haba I should be set free, and to which I must swear,
subido. El caballo que dio la cada se torci la should be drawn up by himself. These articles were
mano izquierda, pero el jinete no se hizo ningn brought to me by Skyresh Bolgolam in person
dao, y yo arregl mi pauelo como pude. No attended by two under-secretaries, and several
obstante, no me confiara ms en su resistencia persons of distinction. After they were read, I was
para empresas tan peligrosas. demanded to swear to the performance of them; first
Dos o tres das antes de que me pusieran en in the manner of my own country, and afterwards in
libertad estaba yo divirtiendo a la corte con este the method prescribed by their laws; which was, to
gnero de cosas, cuando lleg un correo a informar hold my right foot in my left hand, and to place the
a Su Majestad de que un sbdito suyo, paseando a middle finger of my right hand on the crown of my
caballo cerca del sitio donde me haban hallado por head, and my thumb on the tip of my right ear. But
primera vez, haba visto en el suelo un objeto because the reader may be curious to have some idea
negro, grande, de forma muy extraa, que of the style and manner of expression peculiar to that
alcanzaba por los bordes la extensin del people, as well as to know the article upon which I
dormitorio de Su Majestad y se levantaba por el recovered my liberty, I have made a translation of the
centro a la altura de un hombre, y que no era whole instrument, word for word, as near as I was
criatura viva, como al principio sospecharon, able, which I here offer to the public.
porque yaca sobre la hierba, sin movimiento. "Golbasto Momarem Evlame Gurdilo Shefin Mully
Algunos haban dado la vuelta a su alrededor Ully Gue, most mighty Emperor of Lilliput, delight
varias veces; subindose unos en los hombros de and terror of the universe, whose dominions extend
otros, haban alcanzado a la parte de arriba, y five thousand BLUSTRUGS (about twelve miles in
golpeando en ella, descubierto que estaba hueca; circumference) to the extremities of the globe;
con todos los respetos, haban pensado que poda monarch of all monarchs, taller than the sons of men;
ser algo perteneciente al Hombre-Montaa, y si Su whose feet press down to the centre, and whose head
Majestad lo mandaba estaban dispuestos a strikes against the sun; at whose nod the princes of
encargarse de llevarlo con slo cinco caballos. the earth shake their knees; pleasant as the spring,

22
Los viajes de
Gulliver
Entonces me di cuenta de lo que queran decir, y comfortable as the summer, fruitful as autumn,
me alegr en el alma de recibir la noticia. Segn dreadful as winter: his most sublime majesty
parece, al llegar a la playa despus del naufragio, proposes to the man-mountain, lately arrived at our
me encontraba yo en tal estado de confusin, que celestial dominions, the following articles, which, by
antes de ir al sitio donde me qued dormido, mi a solemn oath, he shall be obliged to perform:--
sombrero, que haba yo sujetado a mi cabeza con "1st, The man-mountain shall not depart from our
un cordn mientras remaba, y se me haba dominions, without our license under our great seal.
mantenido puesto todo el tiempo que nad, se me "2d, He shall not presume to come into our
cay; el cordn, supongo, se rompera por metropolis, without our express order; at which time,
cualquier accidente que yo no advert. Yo crea que the inhabitants shall have two hours warning to keep
el sombrero se me haba perdido en el mar. within doors.
Supliqu a Su Majestad que diese rdenes para que "3d, The said man-mountain shall confine his walks
me lo llevasen lo antes posible, al mismo tiempo to our principal high roads, and not offer to walk, or
que le expliqu su empleo y su naturaleza, y al lie down, in a meadow or field of corn.
siguiente da los acarreadores llegaron con l, "4th, As he walks the said roads, he shall take the
aunque no en muy buen estado. Haban practicado utmost care not to trample upon the bodies of any of
dos agujeros en el ala, a pulgada y media del our loving subjects, their horses, or carriages, nor
borde, y metido dos ganchos por los agujeros; take any of our subjects into his hands without their
estos ganchos se unieron por medio de una larga own consent.
cuerda a los arneses, y de esta suerte arrastraron mi "5th, If an express requires extraordinary despatch,
sombrero ms de media milla inglesa; pero como the man-mountain shall be obliged to carry, in his
el piso de aquel pas es extremadamente liso y pocket, the messenger and horse a six days journey,
llano, recibi mucho menos dao del que se once in every moon, and return the said messenger
pudiera temer. back (if so required) safe to our imperial presence.
Dos das despus de esta aventura, el "6th, He shall be our ally against our enemies in the
emperador, que haba ordenado que estuviesen island of Blefuscu, and do his utmost to destroy their
listas las tropas de su ejrcito de guarnicin en la fleet, which is now preparing to invade us.
metrpoli y las cercanas, tuvo la ocurrencia de "7th, That the said man-mountain shall, at his times
divertirse de una manera muy singular: hizo que yo of leisure, be aiding and assisting to our workmen, in
me estuviera, como un coloso, en pie y con las helping to raise certain great stones, towards covering
piernas tan abiertas como buenamente pudiese, y the wall of the principal park, and other our royal
luego mand a su general -que era un adalid de buildings.
larga experiencia y gran valedor mo- disponer sus "8th, That the said man-mountain shall, in two
tropas en formacin cerrada y hacerlas pasar por moons' time, deliver in an exact survey of the
debajo de m, los infantes de a veinticuatro en lnea circumference of our dominions, by a computation of
y la caballera de a diecisis, a tambor batiente, con his own paces round the coast.
banderas desplegadas y con lanzas en ristre. Este "Lastly, That, upon his solemn oath to observe all the
cuerpo se compona de tres mil infantes y mil above articles, the said man-mountain shall have a
caballos. daily allowance of meat and drink sufficient for the
Haba enviado yo tantos memoriales y tantas support of 1724 of our subjects, with free access to
solicitudes en demanda de libertad, que Su our royal person, and other marks of our favour.
Majestad, por fin, llev el asunto primero al Given at our palace at Belfaborac, the twelfth day of
Gabinete y luego al Consejo pleno, donde nadie se the ninety-first moon of our reign."
opuso, excepto Skyresh Bolgolam, quien se I swore and subscribed to these articles with great
complaca, sin que yo le diese motivo alguno, en cheerfulness and content, although some of them
ser mi mortal enemigo. Pero fue aprobado, en were not so honourable as I could have wished;
contra de su voluntad, por toda la Junta, y which proceeded wholly from the malice of Skyresh
confirmado por el emperador. Ese ministro a que Bolgolam, the high-admiral: whereupon my chains
me refiero era Galbet, o sea almirante del reino, were immediately unlocked, and I was at full liberty.

23
Los viajes de
Gulliver
persona muy de la confianza de su seor y muy The emperor himself, in person, did me the honour to
versada en los asuntos, pero de temperamento rudo be by at the whole ceremony. I made my
y agrio. Sin embargo, le persuadieron al fin para acknowledgements by prostrating myself at his
que consintiese, pero concedindole que los majesty's feet: but he commanded me to rise; and
artculos y condiciones bajo los cuales se me after many gracious expressions, which, to avoid the
pusiera en libertad, y que yo deba jurar, fuese l censure of vanity, I shall not repeat, he added, "that
mismo quien los redactase. Estos artculos me he hoped I should prove a useful servant, and well
fueron presentados por Skyresh Bolgolam en deserve all the favours he had already conferred upon
persona, acompaado de los subsecretarios y varias me, or might do for the future."
personas significadas. Una vez que me fueron The reader may please to observe, that, in the last
ledos, se me propuso que jurase su cumplimiento, article of the recovery of my liberty, the emperor
primero a la usanza de mi propio pas y luego stipulates to allow me a quantity of meat and drink
segn el procedimiento descrito por las leyes de sufficient for the support of 1724 Lilliputians. Some
all, y que consisti en sostenerme en alto el pie time after, asking a friend at court how they came to
derecho con la mano izquierda, al tiempo que me fix on that determinate number, he told me that his
colocaba el dedo medio de la mano derecha en la majesty's mathematicians, having taken the height of
coronilla y el pulgar en la punta de la oreja my body by the help of a quadrant, and finding it to
derecha. Pero como el lector puede que sienta exceed theirs in the proportion of twelve to one, they
curiosidad por tener una idea del estilo y modo de concluded from the similarity of their bodies, that
expresin peculiar de este pueblo, as como por mine must contain at least 1724 of theirs, and
conocer los artculos en virtud de los cuales consequently would require as much food as was
recobr la libertad, he hecho la traduccin de todo necessary to support that number of Lilliputians. By
el documento, palabra por palabra, tan fielmente which the reader may conceive an idea of the
como he podido, y quiero sacarlo a luz en este ingenuity of that people, as well as the prudent and
punto: exact economy of so great a prince.
Golbasto Momaren Evlame Gurdilo Shefin
Mully Ully Gue, muy poderoso emperador de CHAPTER IV
Liliput, delicia y terror del universo, cuyos
dominios se extienden cinco mil blustrugs -unas [Mildendo, the metropolis of Lilliput, described,
doce millas en circunferencia- hacia los confines together with the emperor's palace. A conversation
del globo; monarca de todos los monarcas, ms between the author and a principal secretary,
alto que los hijos de los hombres, cuyos pies concerning the affairs of that empire. The author's
oprimen el centro del mundo y cuya cabeza se offers to serve the emperor in his wars.]
levanta hasta tocar el Sol; cuyo gesto hace temblar The first request I made, after I had obtained my
las rodillas de los prncipes de la tierra; agradable liberty, was, that I might have license to see
como la primavera, reconfortante como el verano, Mildendo, the metropolis; which the emperor easily
fructfero como el otoo, espantoso como el granted me, but with a special charge to do no hurt
invierno. Su Muy Sublime Majestad propone al either to the inhabitants or their houses. The people
Hombre-Montaa, recientemente llegado a had notice, by proclamation, of my design to visit the
nuestros celestiales dominios, los artculos town. The wall which encompassed it is two feet and
siguientes, que por solemne juramento l viene a half high, and at least eleven inches broad, so that a
obligado a cumplir: coach and horses may be driven very safely round it;
Primero. El Hombre-Montaa no saldr de and it is flanked with strong towers at ten feet
nuestros dominios sin una licencia nuestra con distance. I stepped over the great western gate, and
nuestro gran sello. passed very gently, and sidling, through the two
Segundo. No le ser permitido entrar en principal streets, only in my short waistcoat, for fear
nuestra metrpoli sin nuestra orden expresa. of damaging the roofs and eaves of the houses with
Cuando esto suceda, los habitantes sern avisados the skirts of my coat. I walked with the utmost
con dos horas de anticipacin para que se encierren circumspection, to avoid treading on any stragglers

24
Los viajes de
Gulliver
en sus casas. who might remain in the streets, although the orders
Tercero. El citado Hombre-Montaa limitar were very strict, that all people should keep in their
sus paseos a nuestras principales carreteras, y no houses, at their own peril. The garret windows and
deber pasearse ni echarse en nuestras praderas ni tops of houses were so crowded with spectators, that
en nuestros sembrados. I thought in all my travels I had not seen a more
Cuarto. Cuando pasee por las citadas populous place. The city is an exact square, each side
carreteras pondr el mayor cuidado en no pisar el of the wall being five hundred feet long. The two
cuerpo de ninguno de nuestros amados sbditos, great streets, which run across and divide it into four
as como sus caballos y carros, y en no coger en quarters, are five feet wide. The lanes and alleys,
sus manos a ninguno de nuestros sbditos sin which I could not enter, but only view them as I
consentimiento del propio interesado. passed, are from twelve to eighteen inches. The town
Quinto. Si un correo requiriese extraordinaria is capable of holding five hundred thousand souls:
diligencia, el Hombre-Montaa estar obligado a the houses are from three to five stories: the shops
llevar en su bolsillo al mensajero con su caballo un and markets well provided.
viaje de seis das, una vez en cada luna, y, si fuese The emperor's palace is in the centre of the city
necesario, a devolver sano y salvo al citado where the two great streets meet. It is enclosed by a
mensajero a nuestra imperial presencia. wall of two feet high, and twenty feet distance from
Sexto. Ser nuestro aliado contra nuestros the buildings. I had his majesty's permission to step
enemigos de la isla de Blefuscu, y har todo lo over this wall; and, the space being so wide between
posible por destruir su flota, que se prepara that and the palace, I could easily view it on every
actualmente para invadir nuestros dominios. side. The outward court is a square of forty feet, and
Sptimo. El citado Hombre-Montaa, en sus includes two other courts: in the inmost are the royal
ratos de ocio, socorrer y auxiliar a nuestros apartments, which I was very desirous to see, but
trabajadores, ayudndoles a levantar determinadas found it extremely difficult; for the great gates, from
grandes piedras para rematar el muro del parque one square into another, were but eighteen inches
principal y otros de nuestros reales edificios. high, and seven inches wide. Now the buildings of
Octavo. El citado Hombre-Montaa entregar the outer court were at least five feet high, and it was
en un plazo de dos lunas un informe exacto de la impossible for me to stride over them without infinite
circunferencia de nuestros dominios, calculada en damage to the pile, though the walls were strongly
pasos suyos alrededor de la costa. built of hewn stone, and four inches thick. At the
Noveno. Finalmente, bajo su solemne same time the emperor had a great desire that I
juramento de cumplir todos los anteriores artculos, should see the magnificence of his palace; but this I
el citado Hombre-Montaa dispondr de un was not able to do till three days after, which I spent
suministro diario de comida y bebida suficiente in cutting down with my knife some of the largest
para el mantenimiento de 1.724 de nuestros trees in the royal park, about a hundred yards distant
sbditos, y gozar libre acceso a nuestra real from the city. Of these trees I made two stools, each
persona y otros testimonios de nuestra gracia. about three feet high, and strong enough to bear my
Dado en nuestro palacio de Belfaborac, el weight. The people having received notice a second
duodcimo da de la nonagsimaprimera luna de time, I went again through the city to the palace with
nuestro reinado. my two stools in my hands. When I came to the side
Jur y suscrib estos artculos con gran contento of the outer court, I stood upon one stool, and took
y alborozo, aun cuando algunos no eran tan the other in my hand; this I lifted over the roof, and
honrosos como yo poda haber deseado, lo que gently set it down on the space between the first and
proceda enteramente de la mala voluntad de second court, which was eight feet wide. I then stept
Skyresh Bolgolam, el gran almirante. over the building very conveniently from one stool to
Inmediatamente despus me soltaron las cadenas y the other, and drew up the first after me with a
qued en completa libertad. El mismo emperador hooked stick. By this contrivance I got into the
en persona me hizo el honor de hallarse presente a inmost court; and, lying down upon my side, I
toda la ceremonia. Mostr mi reconocimiento applied my face to the windows of the middle stories,

25
Los viajes de
Gulliver
postrndome a los pies de Su Majestad, pero l me which were left open on purpose, and discovered the
mand levantarme; y despus de muchas amables most splendid afments that can be imagined. There I
expresiones, que no referir por que no se me tache saw the empress and the young princes, in their
de vanidoso, agreg que esperaba que yo fuese un several lodgings, with their chief attendants about
til servidor y que mereciese todas las gracias que them. Her imperial majesty was pleased to smile very
ya me haba conferido y otras que pudiera graciously upon me, and gave me out of the window
conferirme en lo futuro. her hand to kiss.
El lector habr podido advertir que en el ltimo But I shall not anticipate the reader with further
artculo dictado para el recobro de mi libertad descriptions of this kind, because I reserve them for a
estipula el emperador que me sea suministrada una greater work, which is now almost ready for the
cantidad de comida y bebida bastante para el press; containing a general description of this empire,
mantenimiento de 1.724 liliputienses. Pregunt from its first erection, through along series of princes;
algn tiempo despus a un amigo mo de la corte with a particular account of their wars and politics,
cmo se les ocurri fijar ese nmero precisamente, laws, learning, and religion; their plants and animals;
y me contest que los matemticos de Su their peculiar manners and customs, with other
Majestad, habiendo tomado la altura de mi cuerpo matters very curious and useful; my chief design at
por medio de un cuadrante, y visto que exceda a present being only to relate such events and
los suyos en la proporcin de doce a uno, transactions as happened to the public or to myself
dedujeron, tomando sus cuerpos como base, que el during a residence of about nine months in that
mo deba contener, por lo menos, mil setecientos empire.
veinticuatro de los suyos, y, por consiguiente, One morning, about a fortnight after I had obtained
necesitaba tanta comida, como fuese necesaria para my liberty, Reldresal, principal secretary (as they
alimentar ese nmero de liliputienses. Por donde style him) for private affairs, came to my house
puede el lector formarse una idea del ingenio de attended only by one servant. He ordered his coach to
aquel pueblo, as como de la prudente y exacta wait at a distance, and desired I would give him an
economa de tan gran prncipe. hours audience; which I readily consented to, on
account of his quality and personal merits, as well as
Captulo IV of the many good offices he had done me during my
solicitations at court. I offered to lie down that he
Descripcin de Mildendo, metrpoli de Liliput, might the more conveniently reach my ear, but he
con el palacio del emperador. -Conversacin entre chose rather to let me hold him in my hand during
el autor y un secretario principal acerca de los our conversation. He began with compliments on my
asuntos de aquel imperio. -El ofrecimiento del liberty; said "he might pretend to some merit in it;"
autor para servir al emperador en sus guerras. but, however, added, "that if it had not been for the
Lo primero que ped despus de obtener la present situation of things at court, perhaps I might
libertad fue que me concediesen licencia para not have obtained it so soon. For," said he, "as
visitar a Mildendo, la metrpoli; licencia que el flourishing a condition as we may appear to be in to
emperador me concedi fcilmente, pero con el foreigners, we labour under two mighty evils: a
encargo especial de no producir dao a los violent faction at home, and the danger of an
habitantes ni en las casas. Se notific a la invasion, by a most potent enemy, from abroad. As to
poblacin por medio de una proclama mi propsito the first, you are to understand, that for about seventy
de visitar la ciudad. La muralla que la circunda es moons past there have been two struggling parties in
de dos pies y medio de alto y por lo menos de once this empire, under the names of TRAMECKSAN and
pulgadas de anchura, puesto que puede dar la SLAMECKSAN, from the high and low heels of
vuelta sobre ella con toda seguridad un coche con their shoes, by which they distinguish themselves. It
sus caballos, y est flanqueada con slidas torres a is alleged, indeed, that the high heels are most
diez pies de distancia. Pas por encima de la gran agreeable to our ancient constitution; but, however
Puerta del Oeste, y, muy suavemente y de lado, this be, his majesty has determined to make use only
anduve las dos calles principales, slo con chaleco, of low heels in the administration of the government,

26
Los viajes de
Gulliver
por miedo de estropear los tejados y aleros de las and all offices in the gift of the crown, as you cannot
casas con los faldones de mi casaca. Caminaba con but observe; and particularly that his majesty's
el mayor tiento para no pisar a cualquier imperial heels are lower at least by a DRURR than
extraviado que hubiera podido quedar por las any of his court (DRURR is a measure about the
calles, aunque haba rdenes rigurosas de que todo fourteenth part of an inch). The animosities between
el mundo permaneciese en sus casas, ateniendose a these two parties run so high, that they will neither
los riesgos los desobedientes. Las azoteas y los eat, nor drink, nor talk with each other. We compute
tejados estaban tan atestados de espectadores, que the TRAMECKSAN, or high heels, to exceed us in
pens no haber visto en todos mis viajes lugar ms number; but the power is wholly on our side. We
populoso. La ciudad es un cuadrado exacto y cada apprehend his imperial highness, the heir to the
lado de la muralla tiene quinientos pies de crown, to have some tendency towards the high
longitud. Las dos grandes calles que se cruzan y la heels; at least we can plainly discover that one of his
dividen en cuatro partes iguales tienen cinco pies heels is higher than the other, which gives him a
de anchura. Las dems vas, en que no pude entrar hobble in his gait. Now, in the midst of these intestine
y slo vi de paso, tienen de doce a dieciocho disquiets, we are threatened with an invasion from
pulgadas. La poblacin es capaz para quinientas the island of Blefuscu, which is the other great
mil almas. Las casas son de tres a cinco pisos; las empire of the universe, almost as large and powerful
tiendas y mercados estn perfectamente as this of his majesty. For as to what we have heard
abastecidos. you affirm, that there are other kingdoms and states
El palacio del emperador est en el centro de la in the world inhabited by human creatures as large as
ciudad, donde se encuentran las dos grandes calles. yourself, our philosophers are in much doubt, and
Lo rodea un muro de dos pies de altura, a veinte would rather conjecture that you dropped from the
pies de distancia de los edificios. Obtuve permiso moon, or one of the stars; because it is certain, that a
de Su Majestad para pasar por encima de este hundred mortals of your bulk would in a short time
muro; y como el espacio entre l y el palacio es destroy all the fruits and cattle of his majesty's
muy ancho, pude inspeccionar ste por todas dominions: besides, our histories of six thousand
partes. El patio exterior es un cuadrado de cuarenta moons make no mention of any other regions than the
pies y comprende otros dos; al ms interior dan las two great empires of Lilliput and Blefuscu. Which
habitaciones reales, que yo tena grandes deseos de two mighty powers have, as I was going to tell you,
ver; pero lo encontr extremadamente difcil, been engaged in a most obstinate war for six-and-
porque las grandes puertas de comunicacin entre thirty moons past. It began upon the following
los cuadros slo tenan dieciocho pulgadas de occasion. It is allowed on all hands, that the primitive
altura y siete pulgadas de ancho. Por otra parte, los way of breaking eggs, before we eat them, was upon
edificios del patio externo tenan por lo menos the larger end; but his present majesty's grandfather,
cinco pies de altura, y me era imposible pasarlo de while he was a boy, going to eat an egg, and breaking
una zancada sin perjuicios incalculables para la it according to the ancient practice, happened to cut
construccin, aun cuando los muros estaban one of his fingers. Whereupon the emperor his father
slidamente edificados con piedra tallada y tenan published an edict, commanding all his subjects,
cuatro pulgadas de espesor. Tambin el emperador upon great penalties, to break the smaller end of their
estaba muy deseoso de que yo viese la eggs. The people so highly resented this law, that our
magnificencia de su palacio; pero no pude hacer tal histories tell us, there have been six rebellions raised
cosa hasta despus de haber dedicado tres das a on that account; wherein one emperor lost his life,
cortar con mi navaja algunos de los mayores and another his crown. These civil commotions were
rboles del parque real, situado a unas cien yardas constantly fomented by the monarchs of Blefuscu;
de distancia de la ciudad. Con estos rboles hice and when they were quelled, the exiles always fled
dos banquillos como de tres pies de altura cada uno for refuge to that empire. It is computed that eleven
y lo bastante fuertes para soportar mi peso. thousand persons have at several times suffered
Advertida la poblacin por segunda vez, volv a death, rather than submit to break their eggs at the
atravesar la ciudad hasta el palacio con mis dos smaller end. Many hundred large volumes have been

27
Los viajes de
Gulliver
banquetas en la mano. Cuando estuve en el patio published upon this controversy: but the books of the
exterior me puse de pie sobre un banquillo, y Big-endians have been long forbidden, and the whole
tomando en la mano el otro lo alc por encima del party rendered incapable by law of holding
tejado y lo dej suavemente en el segundo patio, employments. During the course of these troubles,
que era de ocho pies de anchura. Pas entonces the emperors of Blefusca did frequently expostulate
muy cmodamente por encima del edificio desde by their ambassadors, accusing us of making a
un banquillo a otro y levant el primero tras de m schism in religion, by offending against a
con una varilla en forma de gancho. Con esta traza fundamental doctrine of our great prophet Lustrog, in
llegu al patio interior, y, acostndome de lado, the fifty-fourth chapter of the Blundecral (which is
acerqu la cara a las ventanas de los pisos their Alcoran). This, however, is thought to be a mere
centrales, que de propsito estaban abiertas, y strain upon the text; for the words are these:
descubr las ms esplndidas habitaciones que 'that all true believers break their eggs at the
imaginarse puede. All vi a la emperatriz y a la convenient end.'
joven princesa en sus varios alojamientos, And which is the convenient end, seems, in my
rodeadas de sus principales servidores. Su humble opinion to be left to every man's conscience,
Majestad Imperial se dign dirigirme una graciosa or at least in the power of the chief magistrate to
sonrisa y por la ventana me dio su mano a besar. determine. Now, the Big-endian exiles have found so
Pero no quiero anticipar al lector ms much credit in the emperor of Blefuscu's court, and
descripciones de esta naturaleza porque las reservo so much private assistance and encouragement from
para un trabajo ms serio que ya est casi para their party here at home, that a bloody war has been
entrar en prensa y que contiene una descripcin carried on between the two empires for six-and-thirty
general de este imperio desde su fundacin, a moons, with various success; during which time we
travs de una larga seria de prncipes, con detallada have lost forty capital ships, and a much a greater
cuenta de sus guerras y su poltica, sus leyes, number of smaller vessels, together with thirty
cultura y religin, sus plantas y animales, sus thousand of our best seamen and soldiers; and the
costumbres y trajes peculiares, ms otras materias damage received by the enemy is reckoned to be
muy tiles y curiosas. Porque aqu mi principal somewhat greater than ours. However, they have now
propsito slo es referir acontecimientos y asuntos equipped a numerous fleet, and are just preparing to
ocurridos a aquellas gentes o a m mismo durante make a descent upon us; and his imperial majesty,
los nueve meses que resid en aquel imperio. placing great confidence in your valour and strength,
Una maana, a los quince das has commanded me to lay this account of his affairs
aproximadamente de haber obtenido mi libertad, before you."
Reldresal, secretario principal de Asuntos Privados I desired the secretary to present my humble duty to
-como ellos le intitulan-, vino a mi casa the emperor; and to let him know, "that I thought it
acompaado slo de un servidor. Mand a su would not become me, who was a foreigner, to
coche que esperase a cierta distancia y me pidi interfere with parties; but I was ready, with the
que le concediese una hora de audiencia, a lo que hazard of my life, to defend his person and state
yo inmediatamente acced, teniendo en cuenta su against all invaders."
categora y sus mritos personales, as como los
buenos oficios que haba hecho valer cuando mis CHAPTER V
peticiones a la corte. Le ofrec tumbarme para que
pudiera hacerse or de m ms cmodamente; pero [The author, by an extraordinary stratagem, prevents
l prefiri permitirme que lo tuviese en la mano an invasion. A high title of honour is conferred upon
durante nuestra conversacin. Empez him. Ambassadors arrive from the emperor of
felicitndome por mi libertad, en la cual, segn Blefuscu, and sue for peace. The empress's apartment
dijo, poda permitirse creer que haba tenido on fire by an accident; the author instrumental in
alguna parte; pero aadi, sin embargo, que a no saving the rest of the palace.]
haber sido por el estado de cosas que a la sazn The empire of Blefuscu is an island situated to the
reinaba en la corte, quiz no la hubiese obtenido north-east of Lilliput, from which it is parted only by

28
Los viajes de
Gulliver
tan pronto. Porque -dijo- por muy floreciente que a channel of eight hundred yards wide. I had not yet
nuestra situacin pueda parecer a los extranjeros, seen it, and upon this notice of an intended invasion,
pesan sobre nosotros dos graves males: una I avoided appearing on that side of the coast, for fear
violenta faccin en el interior y el peligro de que of being discovered, by some of the enemy's ships,
invada nuestro territorio un poderoso enemigo de who had received no intelligence of me; all
fuera. En cuanto a lo primero, sabed que desde intercourse between the two empires having been
hace ms de setenta lunas hay en este imperio dos strictly forbidden during the war, upon pain of death,
partidos contrarios, conocidos por los nombres de and an embargo laid by our emperor upon all vessels
Tramecksan y Slamecksan, a causa de los tacones whatsoever. I communicated to his majesty a project I
altos y bajos de su calzado, que, respectivamente, had formed of seizing the enemy's whole fleet;
les sirven de distintivo. Se alega, es verdad, que los which, as our scouts assured us, lay at anchor in the
tacones altos son ms conformes a nuestra antigua harbour, ready to sail with the first fair wind. I
constitucin; pero, sea de ello lo que quiera, Su consulted the most experienced seamen upon the
Majestad ha decidido hacer uso de tacones bajos depth of the channel, which they had often plumbed;
solamente en la administracin del gobierno y para who told me, that in the middle, at high-water, it was
todos los empleados que disfrutan la privanza de la seventy GLUMGLUFFS deep, which is about six
corona, como seguramente habris observado; y feet of European measure; and the rest of it fifty
por lo que hace particularmente a los tacones de Su GLUMGLUFFS at most. I walked towards the north-
Majestad Imperial, son cuando menos un drurr ms east coast, over against Blefuscu, where, lying down
bajos que cualesquiera otros de su corte -el drurr es behind a hillock, I took out my small perspective
una medida que viene a valer la decimoquinta glass, and viewed the enemy's fleet at anchor,
parte de una pulgada-. La animosidad entre estos consisting of about fifty men of war, and a great
dos partidos ha llegado a tal punto, que los number of transports: I then came back to my house,
pertenecientes a uno no quieren comer ni beber ni and gave orders (for which I had a warrant) for a
hablar con los del otro. Calculamos que los great quantity of the strongest cable and bars of iron.
Tramocksan, o tacones-altos, nos exceden en The cable was about as thick as packthread and the
numero; pero la fuerza est por completo de bars of the length and size of a knitting-needle. I
nuestro lado. Nosotros nos sospechamos que Su trebled the cable to make it stronger, and for the same
Alteza Imperial, el heredero de la corona, se reason I twisted three of the iron bars together,
inclina algo hacia los tacones-altos; al menos, bending the extremities into a hook. Having thus
vemos claramente que uno de sus tacones es ms fixed fifty hooks to as many cables, I went back to
alto que el otro, lo que le produce cierta cojera al the north-east coast, and putting off my coat, shoes,
andar. Por si fuera poco, en medio de estas and stockings, walked into the sea, in my leathern
querellas intestinas, nos amenaza con una invasin jerkin, about half an hour before high water. I waded
la isla de Blefuscu, que es el otro gran imperio del with what haste I could, and swam in the middle
universo, casi tan extenso y poderoso como este de about thirty yards, till I felt ground. I arrived at the
Su Majestad. Porque en cuanto a lo que os hemos fleet in less than half an hour. The enemy was so
odo afirmar acerca de existir otros reinos y frightened when they saw me, that they leaped out of
estados en el mundo habitados por criaturas their ships, and swam to shore, where there could not
humanas tan grandes como vos, nuestros filsofos be fewer than thirty thousand souls. I then took my
lo ponen muy en duda y se inclinan ms bien a tackling, and, fastening a hook to the hole at the prow
creer que casteis de la Luna o de alguna estrella, of each, I tied all the cords together at the end. While
pues es evidente que un centenar de mortales de I was thus employed, the enemy discharged several
vuestra corpulencia destruiran en poco tiempo thousand arrows, many of which stuck in my hands
todos los frutos y ganados de los dominios de Su and face, and, beside the excessive smart, gave me
Majestad. Por otra parte, nuestras historias de hace much disturbance in my work. My greatest
seis mil lunas no mencionan otras regiones que los apprehension was for mine eyes, which I should have
dos grandes imperios de Liliput o Blefuscu, infallibly lost, if I had not suddenly thought of an
grandes potencias que, como iba a deciros, estn expedient. I kept, among other little necessaries, a

29
Los viajes de
Gulliver
empeadas en encarnizadsima guerra desde hace pair of spectacles in a private pocket, which, as I
treinta y seis lunas. Empez con la siguiente observed before, had escaped the emperor's
ocasin: Todo el mundo reconoce que el modo searchers. These I took out and fastened as strongly
primitivo de partir huevos para comrselos era as I could upon my nose, and thus armed, went on
cascarlos por el extremo ms ancho; pero el abuelo boldly with my work, in spite of the enemy's arrows,
de su actual Majestad, siendo nio, fue a comer un many of which struck against the glasses of my
huevo, y, partindolo segn la vieja costumbre, le spectacles, but without any other effect, further than a
avino cortarse un dedo. Inmediatamente el little to discompose them. I had now fastened all the
emperador, su padre, public un edicto mandando hooks, and, taking the knot in my hand, began to pull;
a todos sus sbditos que, bajo penas seversimas, but not a ship would stir, for they were all too fast
cascasen los huevos por el extremo ms estrecho. held by their anchors, so that the boldest part of my
El pueblo recibi tan enorme pesadumbre con esta enterprise remained. I therefore let go the cord, and
ley, que nuestras historias cuentan que han leaving the looks fixed to the ships, I resolutely cut
estallado seis revoluciones por ese motivo, en las with my knife the cables that fastened the anchors,
cuales un emperador perdi la vida y otro la receiving about two hundred shots in my face and
corona. Estas conmociones civiles fueron hands; then I took up the knotted end of the cables, to
constantemente fomentadas por los monarcas de which my hooks were tied, and with great ease drew
Blefuscu, y cuando eran sofocadas, los desterrados fifty of the enemy's largest men of war after me.
huan siempre a aquel imperio en busca de refugio. The Blefuscudians, who had not the least imagination
Se ha calculado que, en distintos perodos, once of what I intended, were at first confounded with
mil personas han preferido la muerte a cascar los astonishment. They had seen me cut the cables, and
huevos por el extremo ms estrecho. Se han thought my design was only to let the ships run adrift
publicado muchos cientos de grandesvolmenes or fall foul on each other: but when they perceived
sobre esta controversia; pero los libros de los the whole fleet moving in order, and saw me pulling
anchoextremistas han estado prohibidos mucho at the end, they set up such a scream of grief and
tiempo, y todo el partido, incapacitado por la ley despair as it is almost impossible to describe or
para disfrutar empleos. Durante el curso de estos conceive. When I had got out of danger, I stopped
desrdenes, los emperadores de Blefuscu se awhile to pick out the arrows that stuck in my hands
quejaron frecuentemente por medio de sus and face; and rubbed on some of the same ointment
embajadores, acusndonos de provocar un cisma that was given me at my first arrival, as I have
en la religin por contravenir una doctrina formerly mentioned. I then took off my spectacles,
fundamental de nuestro gran profeta Lustrog, and waiting about an hour, till the tide was a little
contenida en el captulo cuadragsimocuarto del fallen, I waded through the middle with my cargo,
Blundecral -que es su Alcorn-. No obstante, esto and arrived safe at the royal port of Lilliput.
se tiene por un mero retorcimiento del texto, The emperor and his whole court stood on the shore,
porque las palabras son stas: Que todo creyente expecting the issue of this great adventure. They saw
verdadero casque los huevos por el extremo the ships move forward in a large half-moon, but
conveniente. Y cul sea el extremo conveniente, could not discern me, who was up to my breast in
en mi humilde opinin, ha de dejarse a la water. When I advanced to the middle of the channel,
conciencia de cada cual, o cuando menos a la they were yet more in pain, because I was under
discrecin del ms alto magistrado, el establecerlo. water to my neck. The emperor concluded me to be
Luego, los anchoextremistas han encontrado tanto drowned, and that the enemy's fleet was approaching
crdito en la corte del emperador de Blefuscu y in a hostile manner: but he was soon eased of his
aqu tanta secreta asistencia de su partido, que fears; for the channel growing shallower every step I
entre ambos imperios viene sostenindose una made, I came in a short time within hearing, and
sangrienta guerra hace treinta y seis lunas, con holding up the end of the cable, by which the fleet
varia suerte, y en ella llevamos perdidos cuarenta was fastened, I cried in a loud voice, "Long live the
grandes barcos y un nmero mucho mayor de most puissant king of Lilliput!" This great prince
embarcaciones ms pequeas, junto con treinta mil received me at my landing with all possible

30
Los viajes de
Gulliver
de nuestros mejores marinos y soldados; y se sabe encomiums, and created me a NARDAC upon the
que las bajas del enemigo son algo mayores que las spot, which is the highest title of honour among them.
nuestras. Pero ahora han equipado una flota His majesty desired I would take some other
numerosa y estn precisamente preparando una opportunity of bringing all the rest of his enemy's
invasin contra nosotros, y Su Majestad Imperial, ships into his ports. And so unmeasureable is the
poniendo gran confianza en vuestro valor y ambition of princes, that he seemed to think of
esfuerzo, me ha ordenado exponer esta relacin de nothing less than reducing the whole empire of
sus negocios ante vos. Blefuscu into a province, and governing it, by a
Rogu al secretario que presentase mis viceroy; of destroying the Big-endian exiles, and
humildes respetos al emperador y le hiciera saber compelling that people to break the smaller end of
que juzgaba yo no corresponderme, como their eggs, by which he would remain the sole
extranjero que era, intervenir en cuestiones de monarch of the whole world. But I endeavoured to
partidos; pero que estaba dispuesto, aun con riesgo divert him from this design, by many arguments
de mi vida, a defender su persona y su estado drawn from the topics of policy as well as justice;
contra los invasores. and I plainly protested, "that I would never be an
instrument of bringing a free and brave people into
Captulo V slavery." And, when the matter was debated in
council, the wisest part of the ministry were of my
El autor evita una invasin con una extraordinaria opinion.
estratagema. -Se le confiere un alto ttulo This open bold declaration of mine was so opposite
honorfico. -Llegan embajadores del emperador de to the schemes and politics of his imperial majesty,
Blefuscu y demandan la paz. that he could never forgive me. He mentioned it in a
El imperio de Blefuscu es una isla situada al very artful manner at council, where I was told that
lado nordeste de Liliput, de donde slo est some of the wisest appeared, at least by their silence,
separada por un canal de ochocientas yardas de to be of my opinion; but others, who were my secret
anchura. Yo no lo haba visto an, y ante la noticia enemies, could not forbear some expressions which,
del intento de invasin evit presentarme por aquel by a side-wind, reflected on me. And from this time
lado de la costa, no me descubriese alguno de los began an intrigue between his majesty and a junto of
buques del enemigo, que no tena de m noticia ministers, maliciously bent against me, which broke
ninguna, rigurosamente prohibida como est la out in less than two months, and had like to have
relacin entre los dos imperios durante la guerra, ended in my utter destruction. Of so little weight are
bajo pena de muerte, y decretado por nuestro the greatest services to princes, when put into the
emperador el embargo de todos los buques, sin balance with a refusal to gratify their passions.
distincin. Comuniqu a Su Majestad un proyecto About three weeks after this exploit, there arrived a
que haba formado para apresar completa la flota solemn embassy from Blefuscu, with humble offers
del enemigo, la cual, por lo que nos aseguraban of a peace, which was soon concluded, upon
nuestros exploradores, estaba anclada en el puerto, conditions very advantageous to our emperor,
lista para darse a la vela al primer viento favorable. wherewith I shall not trouble the reader. There were
Consult a los ms experimentados hombres de six ambassadors, with a train of about five hundred
mar acerca de la profundidad del canal, que persons, and their entry was very magnificent,
sondaban frecuentemente, y me dijeron que en el suitable to the grandeur of their master, and the
centro, durante la marea alta, tena setenta importance of their business. When their treaty was
glumgruffs de profundidad, lo que equivale a unos finished, wherein I did them several good offices by
seis pies de medida europea, y el resto de l, the credit I now had, or at least appeared to have, at
cincuenta glumgruffs lo ms. Me dirig hacia la court, their excellencies, who were privately told how
costa nordeste, frente a Blefuscu, y all, tumbado much I had been their friend, made me a visit in
detrs de una colina, saqu mi pequeno anteojo de form. They began with many compliments upon my
bolsillo y descubr anclada la flota del enemigo, valour and generosity, invited me to that kingdom in
constituda por unos cincuenta buques de guerra y the emperor their master's name, and desired me to

31
Los viajes de
Gulliver
un gran nmero de transportes. Volv despus a mi show them some proofs of my prodigious strength, of
casa y di orden -para lo cual tena autorizacin- de which they had heard so many wonders; wherein I
que me llevasen una gran cantidad del cable ms readily obliged them, but shall not trouble the reader
fuerte y de barras de hierro. El cable vena a tener with the particulars.
el grueso del bramante, y las barras la longitud y el When I had for some time entertained their
tamao de agujas de hacer media. Tripliqu el excellencies, to their infinite satisfaction and surprise,
cable para hacerlo ms resistente, y con el mismo I desired they would do me the honour to present my
fin retorc juntas tres de las barras de hierro, cuyos most humble respects to the emperor their master, the
extremos dobl en forma de gancho. Cuando hube renown of whose virtues had so justly filled the
fijado cincuenta ganchos a otros tantos cables volv whole world with admiration, and whose royal
a la costa nordeste y, quitndome la casaca, los person I resolved to attend, before I returned to my
zapatos y las medias, me entr en el mar, con mi own country. Accordingly, the next time I had the
chaleco de cuero, como una hora antes de subir la honour to see our emperor, I desired his general
marea. Vade todo lo aprisa que pude y nad en el license to wait on the Blefuscudian monarch, which
centro unas treinta yardas, hasta que hice pie; he was pleased to grant me, as I could perceive, in a
llegu a la flota en menos de media hora. El very cold manner; but could not guess the reason, till
enemigo se aterr de tal modo cuando me vio, que I had a whisper from a certain person, "that Flimnap
salt de los barcos y nad a la costa, donde no and Bolgolam had represented my intercourse with
habra menos de treinta mil almas. Tom entonces those ambassadors as a mark of disaffection;" from
mis trebejos y, despus de pasar un gancho por la which I am sure my heart was wholly free. And this
proa de cada buque, at juntas todas las cuerdas was the first time I began to conceive some imperfect
por su extremo. Mientras yo proceda a esta idea of courts and ministers.
maniobra, el enemigo me dispar varios miles de It is to be observed, that these ambassadors spoke to
flechas, muchas de las cuales me daban en las me, by an interpreter, the languages of both empires
manos y en la cara y, adems de excesivo escozor, differing as much from each other as any two in
me causaban gran molestia en mi trabajo. Por lo Europe, and each nation priding itself upon the
que ms tema era por los ojos, que infaliblemente antiquity, beauty, and energy of their own tongue,
hubiera perdido a no haber dado en seguida con un with an avowed contempt for that of their neighbour;
medio. Guardaba yo, entre otros pequeos tiles, yet our emperor, standing upon the advantage he had
un par de lentes en un bolsillo secreto que, como got by the seizure of their fleet, obliged them to
antes advert, haba escapado a las investigaciones deliver their credentials, and make their speech, in
del emperador; los saqu y me los sujet a la nariz the Lilliputian tongue. And it must be confessed, that
todo lo fuerte que pude, y as armado continu from the great intercourse of trade and commerce
tranquilamente mi obra, a pesar de las flechas del between both realms, from the continual reception of
enemigo, muchas de las cuales iban a dar contra exiles which is mutual among them, and from the
los cristales de mis lentes, pero sin otro efecto que custom, in each empire, to send their young nobility
el de desajustrmelos un poco. Una vez que tuve and richer gentry to the other, in order to polish
fijos todos los ganchos, cog el nudo y empec a themselves by seeing the world, and understanding
tirar; pero no se mova ni un barco, porque todos men and manners; there are few persons of
estaban demasiado fuertemente sujetos por las distinction, or merchants, or seamen, who dwell in
anclas; as, que faltaba la parte ms dura de mi the maritime parts, but what can hold conversation in
empresa. Solt la cuerda y, dejando los ganchos both tongues; as I found some weeks after, when I
fijos a los barcos, cort resueltamente con mi went to pay my respects to the emperor of Blefuscu,
navaja los cables que amarraban las anclas, which, in the midst of great misfortunes, through the
mientras reciba sobre doscientos tiros en la cara y malice of my enemies, proved a very happy
las manos. Tom luego el extremo anudado de los adventure to me, as I shall relate in its proper place.
cables a que estaban atados los ganchos, y con The reader may remember, that when I signed those
gran facilidad me llev tras de m cincuenta de los articles upon which I recovered my liberty, there
mayores buques de guerra del enemigo. were some which I disliked, upon account of their

32
Los viajes de
Gulliver
Los blefuscudianos, que no tenan la menor being too servile; neither could anything but an
sospecha de lo que yo me propona, quedaron al extreme necessity have forced me to submit. But
principio confundidos de asombro. Me haban being now a NARDAC of the highest rank in that
visto cortar los cables y pensaban que mi designio empire, such offices were looked upon as below my
era solamente dejar los barcos a merced de las olas dignity, and the emperor (to do him justice), never
o que se embistiesen unos contra otros; pero once mentioned them to me. However, it was not
cuando vieron toda la flota echar a andar en orden long before I had an opportunity of doing his majesty,
y a m tirando delante, lanzaron tal grito de dolor y at least as I then thought, a most signal service. I was
desesperacin, que casi es imposible de explicar ni alarmed at midnight with the cries of many hundred
de concebir. Ya fuera de peligro, me detuve un rato people at my door; by which, being suddenly
para sacarme las flechas que se me haban hincado awaked, I was in some kind of terror. I heard the
en las manos y en la cara y me unt ungento del word BURGLUM repeated incessantly: several of the
que me haban dado al principio de mi llegada, emperor's court, making their way through the crowd,
segn he referido anteriormente. Luego me quit entreated me to come immediately to the palace,
los lentes, y aguardando alrededor de una hora a where her imperial majesty's apartment was on fire,
que la marea estuviese algo ms baja, vade el by the carelessness of a maid of honour, who fell
centro con mi carga y llegu salvo al puerto real de asleep while she was reading a romance. I got up in
Liliput. an instant; and orders being given to clear the way
El emperador y toda su corte estaban en la before me, and it being likewise a moonshine night, I
playa esperando el xito de esta gran aventura. made a shift to get to the palace without trampling on
Vean avanzar los barcos formando una extensa any of the people. I found they had already applied
media luna; pero no podan distinguirme a m, que ladders to the walls of the apartment, and were well
estaba metido hasta el pecho en el agua. Ya llegaba provided with buckets, but the water was at some
yo a la mitad del canal y su zozobra no menguaba, distance. These buckets were about the size of large
porque las aguas me cubran hasta el cuello. thimbles, and the poor people supplied me with them
Pensaba el emperador que yo me haba ahogado y as fast as they could: but the flame was so violent that
que la flota del enemigo se aproximaba en actitud they did little good. I might easily have stifled it with
hostil; pero en breve se desvanecieron sus temores, my coat, which I unfortunately left behind me for
porque, disminuyendo la poca profundidad del haste, and came away only in my leathern jerkin. The
canal a cada paso que daba yo, pronto estuve a case seemed wholly desperate and deplorable; and
distancia para hacerme or; y alzando el cabo del this magnificent palace would have infallibly been
cable con que estaba atada la flota, grit en voz burnt down to the ground, if, by a presence of mind
muy alta: Viva el muy poderoso emperador de unusual to me, I had not suddenly thought of an
Liliput! Este gran prncipe me recibi al llegar a expedient. I had, the evening before, drunk
tierra con todos los encomios posibles y me hizo plentifully of a most delicious wine called
all mismo nardac, que es el ms alto ttulo GLIMIGRIM, (the Blefuscudians call it FLUNEC,
honorfico entre ellos. but ours is esteemed the better sort,) which is very
Su Majestad quera que yo aprovechase alguna diuretic. By the luckiest chance in the world, I had
otra ocasin para traer a sus puertos el resto de los not discharged myself of any part of it. The heat I had
barcos de su enemigo. Y tan desmedida es la contracted by coming very near the flames, and by
ambicin de los prncipes, que pareca pensar nada labouring to quench them, made the wine begin to
menos que en reducir todo el imperio de Blefuscu operate by urine; which I voided in such a quantity,
a una provincia gobernada por un virrey, en and applied so well to the proper places, that in three
aniquilar a los anchoextremistas desterrados y en minutes the fire was wholly extinguished, and the rest
obligar a estas gentes a cascar los huevos por el of that noble pile, which had cost so many ages in
extremo estrecho, con lo cual quedara l nico erecting, preserved from destruction.
monarca del mundo entero. Pero yo me encargu It was now day-light, and I returned to my house
de disuadirle de su propsito por medio de without waiting to congratulate with the emperor:
numerosos argumentos sacados de los principios because, although I had done a very eminent piece of

33
Los viajes de
Gulliver
de la poltica, as como de los de la justicia, y service, yet I could not tell how his majesty might
protest francamente que yo nunca servira de resent the manner by which I had performed it: for,
instrumento para llevar a la esclavitud a un pueblo by the fundamental laws of the realm, it is capital in
libre y valeroso. Y cuando el asunto se discuti en any person, of what quality soever, to make water
Consejo, la parte ms prudente del Ministerio fue within the precincts of the palace. But I was a little
de mi opinin. comforted by a message from his majesty, "that he
Esta rotunda declaracin ma era tan opuesta a would give orders to the grand justiciary for passing
los planes y a la poltica de Su Majestad Imperial, my pardon in form:" which, however, I could not
que ste no me perdon nunca; se refiri a ella de obtain; and I was privately assured, "that the empress,
una muy artificiosa manera en el Consejo, donde, conceiving the greatest abhorrence of what I had
segn me dijeron, algunos de los ms prudentes done, removed to the most distant side of the court,
parecan -al menos, este alcance poda darse a su firmly resolved that those buildings should never be
silencio- ser de mi opinin; pero otros, que eran repaired for her use: and, in the presence of her chief
mis enemigos secretos, no pudieron contener confidents could not forbear vowing revenge."
ciertas expresiones, que por caminos indirectos
llegaron hasta m. Desde este momento comenz CHAPTER VI
una intriga entre Su Majestad y una camarilla de
ministros maliciosamente dispuestos en contra [Of the inhabitants of Lilliput; their learning, laws,
ma, intriga que estall en menos de dos meses y and customs; the manner of educating their children.
hubiera conducido probablemente a m total The author's way of living in that country. His
perdicin. De tan poco peso son los mayores vindication of a great lady.]
servicios para los prncipes si se los pone en la Although I intend to leave the description of this
balanza frente a una negativa de satisfacer sus empire to a particular treatise, yet, in the mean time, I
pasiones! am content to gratify the curious reader with some
A las tres semanas de mi hazaa lleg una general ideas. As the common size of the natives is
solemne embajada de Blefuscu con humildes somewhat under six inches high, so there is an exact
ofrecimientos de paz, y sta qued prontamente proportion in all other animals, as well as plants and
concertada, en condiciones muy ventajosas para trees: for instance, the tallest horses and oxen are
nuestro emperador, y de las cuales hago gracia a between four and five inches in height, the sheep an
los lectores. Los embajadores eran seis, con una inch and half, more or less: their geese about the
comitiva de unas quinientas personas, y su entrada bigness of a sparrow, and so the several gradations
fue de toda magnificencia, como corresponda a la downwards till you come to the smallest, which to
grandeza de su seor y a la importancia de su my sight, were almost invisible; but nature has
negocio. Cuando estuvo concluido el tratado, adapted the eyes of the Lilliputians to all objects
durante cuya negociacin yo les auxili con mis proper for their view: they see with great exactness,
buenos oficios, valindome del crdito que but at no great distance. And, to show the sharpness
entonces tena, o al menos pareca tener, en la of their sight towards objects that are near, I have
corte, Sus Excelencias, a quienes en secreto haban been much pleased with observing a cook pulling a
informado de cuanto haba procurado en favor lark, which was not so large as a common fly; and a
suyo, me invitaron a visitar aquel reino en nombre young girl threading an invisible needle with
del emperador, su seor, y me pidieron que les invisible silk. Their tallest trees are about seven feet
diese alguna muestra de mi fuerza colosal, de la high: I mean some of those in the great royal park,
que haban odo tantas maravillas, en lo cual les the tops whereof I could but just reach with my fist
complac. Pero no quiero molestar al lector con clenched. The other vegetables are in the same
estos detalles. proportion; but this I leave to the reader's
Cuando hube entretenido algn tiempo a Sus imagination.
Excelencias, con infinita satisfaccin y sorpresa I shall say but little at present of their learning,
por su parte, les ped que me hiciesen el honor de which, for many ages, has flourished in all its
presentar mis ms humildes respetos al emperador, branches among them: but their manner of writing is

34
Los viajes de
Gulliver
su seor, la fama de cuyas virtudes tena tan very peculiar, being neither from the left to the right,
justamente lleno de admiracin al mundo entero, y like the Europeans, nor from the right to the left, like
a cuya real persona tena resuelto ofrecer mis the Arabians, nor from up to down, like the Chinese,
servicios antes de regresar a mi pas. De but aslant, from one corner of the paper to the other,
consiguiente, la prxima vez que tuve el honor de like ladies in England.
ver a nuestro emperador ped su real licencia para They bury their dead with their heads directly
hacer una visita al monarca blefuscudiano, licencia downward, because they hold an opinion, that in
que se dign concederme, segn pude claramente eleven thousand moons they are all to rise again; in
advertir, de muy fra manera. Pero no pude which period the earth (which they conceive to be
adivinar la razn, hasta que cierta persona vino a flat) will turn upside down, and by this means they
contarme misteriosamente que Flimnap y shall, at their resurrection, be found ready standing
Bolgolam haban presentado mi trato con aquellos on their feet. The learned among them confess the
embajadores como una prueba de desafecto, culpa absurdity of this doctrine; but the practice still
de la que puedo asegurar que mi corazn era por continues, in compliance to the vulgar.
completo inocente. Y sta fue la primera ocasin There are some laws and customs in this empire very
en que empec a concebir idea, aunque imperfecta, peculiar; and if they were not so directly contrary to
de lo que son cortes y ministros. those of my own dear country, I should be tempted to
Es de notar que estos embajadores me hablaron say a little in their justification. It is only to be
por medio de un intrprete, pues los idiomas de wished they were as well executed. The first I shall
ambos imperios se diferencian entre s tanto como mention, relates to informers. All crimes against the
dos cualesquiera de Europa, y cada nacin se state, are punished here with the utmost severity; but,
enorgullece de la antigedad, belleza y energa de if the person accused makes his innocence plainly to
su propia lengua y siente un manifiesto desprecio appear upon his trial, the accuser is immediately put
por la de su vecino. No obstante, nuestro to an ignominious death; and out of his goods or
emperador, valindose de la ventaja que le daba la lands the innocent person is quadruply recompensed
toma de la flota, les oblig a presentar sus for the loss of his time, for the danger he underwent,
credenciales y pronunciar su discurso en lengua for the hardship of his imprisonment, and for all the
liliputiense. Debe, sin embargo, reconocerse que a charges he has been at in making his defence; or, if
consecuencia de las amplias relaciones de ambos that fund be deficient, it is largely supplied by the
reinos en el campo del comercio y los negocios; crown. The emperor also confers on him some public
del continuo recibimiento de desterrados, que entre mark of his favour, and proclamation is made of his
ellos es mutuo, y de la costumbre que hay en cada innocence through the whole city.
imperio de enviar al otro a los jvenes de la They look upon fraud as a greater crime than theft,
nobleza y de las ms acaudaladas familias and therefore seldom fail to punish it with death; for
principales para que se afinen viendo mundo y they allege, that care and vigilance, with a very
estudiando hombres y costumbres, hay pocas common understanding, may preserve a man's goods
personas de distincin, as como comerciantes y from thieves, but honesty has no defence against
hombres de mar que viven en las regiones superior cunning; and, since it is necessary that there
martimas, que no sepan sostener una conversacin should be a perpetual intercourse of buying and
en ambas lenguas. As pude apreciarlo algunas selling, and dealing upon credit, where fraud is
semanas despus, cuando fu a ofrecer mis respetos permitted and connived at, or has no law to punish it,
al emperador de Blefuscu; visita que, en medio de the honest dealer is always undone, and the knave
las grandes desdichas que me acarre la maldad de gets the advantage. I remember, when I was once
mis enemigos, result para m muy feliz aventura, interceding with the emperor for a criminal who had
como referir en el oportuno lugar. wronged his master of a great sum of money, which
Recordar el lector que cuando firm los he had received by order and ran away with; and
artculos en virtud de los cuales recobr la libertad, happening to tell his majesty, by way of extenuation,
haba algunos que me disgustaban por demasiado that it was only a breach of trust, the emperor thought
serviles, y a los cuales slo me poda obligar a it monstrous in me to offer as a defence the greatest

35
Los viajes de
Gulliver
someterme una necesidad extrema. Pero siendo ya aggravation of the crime; and truly I had little to say
como era un nardac del ms alto rango del imperio, in return, farther than the common answer, that
tales oficios se consideraron por bajo de mi different nations had different customs; for, I confess,
dignidad, y el emperador -dicho sea en justicia- I was heartily ashamed.
nunca jams me los mencion. Although we usually call reward and punishment the
two hinges upon which all government turns, yet I
Captulo VI could never observe this maxim to be put in practice
by any nation except that of Lilliput. Whoever can
De los habitantes de Liliput: sus estudios, leyes y there bring sufficient proof, that he has strictly
costumbres y modo de educar a sus hijos. -El observed the laws of his country for seventy-three
mtodo de vida del autor en aquel pas. moons, has a claim to certain privileges, according to
-Vindicacin que hizo de una gran dama. his quality or condition of life, with a proportionable
Aunque es mi propsito dejar la descripcin de sum of money out of a fund appropriated for that use:
este imperio para un tratado particular, me he likewise acquires the title of SNILPALL, or legal,
complace, en tanto, obsequiar al curioso lector con which is added to his name, but does not descend to
algunas nociones generales. De poco menos de seis his posterity. And these people thought it a prodigious
pulgadas de alto los naturales de estatura media, defect of policy among us, when I told them that our
hay exacta proporcin en los dems animales, as laws were enforced only by penalties, without any
como en rboles y plantas. Por ejemplo: los mention of reward. It is upon this account that the
caballos y bueyes ms grandes tienen de cuatro a image of Justice, in their courts of judicature, is
cinco pulgadas de altura; los carneros, pulgada y formed with six eyes, two before, as many behind,
media, poco ms o menos; los gansos, el tamao and on each side one, to signify circumspection; with
de un gorrin aproximadamente; y as las varias a bag of gold open in her right hand, and a sword
gradaciones en sentido descendente, hasta llegar a sheathed in her left, to show she is more disposed to
los ms pequeos, que para mi vista eran casi reward than to punish.
imperceptibles. Pero la Naturaleza ha adaptado los In choosing persons for all employments, they have
ojos de los liliputienses a todos los objetos propios more regard to good morals than to great abilities;
para su visin; ven con gran exactitud, pero no a for, since government is necessary to mankind, they
gran distancia. Como testimonio de la agudeza de believe, that the common size of human
su vista para los objetos cercanos puedo mencionar understanding is fitted to some station or other; and
la diversin que me produjo observar cmo un that Providence never intended to make the
cocinero pelaba una calandria que no llegaba al management of public affairs a mystery to be
tamao de una mosca corriente, y cmo una nia comprehended only by a few persons of sublime
enhebraba una aguja invisible con una seda genius, of which there seldom are three born in an
invisible. Sus rboles ms crecidos son de unos age: but they suppose truth, justice, temperance, and
siete pies de altura; me refiero a algunos de los the like, to be in every man's power; the practice of
existentes en el gran parque real, y a las copas de which virtues, assisted by experience and a good
los cuales llegaba yo justamente con el puo. Los intention, would qualify any man for the service of
otros vegetales estn en la misma proporcin; pero his country, except where a course of study is
esto lo dejo a la imaginacin de los lectores. required. But they thought the want of moral virtues
Solamente dir ahora algo acerca de la cultura, was so far from being supplied by superior
que durante largas pocas ha florecido en aquel endowments of the mind, that employments could
pueblo en todas sus ramas. La manera de escribir never be put into such dangerous hands as those of
es muy particular, pues no escriben ni de izquierda persons so qualified; and, at least, that the mistakes
a derecha, como los europeos, ni de derecha a committed by ignorance, in a virtuous disposition,
izquierda, como los rabes, ni de arriba abajo, would never be of such fatal consequence to the
como los chinos, sino oblicuamente, de uno a otro public weal, as the practices of a man, whose
ngulo del papel, como las seoras de Inglaterra. inclinations led him to be corrupt, and who had great
Entierran sus muertos con la cabeza para abajo, abilities to manage, to multiply, and defend his

36
Los viajes de
Gulliver
porque tienen la idea de que dentro de once mil corruptions.
lunas todos se levantarn otra vez, y que al cabo de In like manner, the disbelief of a Divine Providence
este perodo la Tierra -que ellos juzgan plana- se renders a man incapable of holding any public
volver de arriba abajo, y gracias a este medio, station; for, since kings avow themselves to be the
cuando resuciten se encontrarn de pie. Los deputies of Providence, the Lilliputians think nothing
eruditos confiesan el absurdo de esta doctrina; pero can be more absurd than for a prince to employ such
la prctica sigue, en condescendencia con el vulgo. men as disown the authority under which he acts.
Hay en este imperio algunas leyes y costumbres In relating these and the following laws, I would only
muy particulares; y si no fuesen tan por completo be understood to mean the original institutions, and
contrarias a las de mi querido pas, me daran not the most scandalous corruptions, into which these
ganas de decir algo en su justificacin. Slo sera people are fallen by the degenerate nature of man.
de desear que se cumpliesen. La primera de que For, as to that infamous practice of acquiring great
hablar se refiere a los espas. Todos los crmenes employments by dancing on the ropes, or badges of
contra el Estado se castigan con la mayor favour and distinction by leaping over sticks and
severidad; pero si la persona acusada demuestra creeping under them, the reader is to observe, that
plenamente su inocencia en el proceso, they were first introduced by the grandfather of the
inmediatamente se da al acusador muerte emperor now reigning, and grew to the present height
ignominiosa, y de sus bienes muebles y races es by the gradual increase of party and faction.
cuatro veces indemnizada la persona inocente, por Ingratitude is among them a capital crime, as we read
la prdida de tiempo, por el peligro a que estuvo it to have been in some other countries: for they
expuesta, por las molestias de su prisin y por reason thus; that whoever makes ill returns to his
todos los gastos que haya tenido que hacer para su benefactor, must needs be a common enemy to the
defensa. Si el fondo no alcanza es generosamente rest of mankind, from whom he has received no
completado por la Corona. El emperador, obligation, and therefore such a man is not fit to live.
asimismo, confiere al interesado alguna pblica Their notions relating to the duties of parents and
prueba de su gracia y se hace por la ciudad la children differ extremely from ours. For, since the
proclamacin de su inocencia. conjunction of male and female is founded upon the
Consideran all el fraude como un crimen great law of nature, in order to propagate and
mayor que el robo, y, por consecuencia, rara vez continue the species, the Lilliputians will needs have
dejan de castigarlo con la muerte porque sostienen it, that men and women are joined together, like other
ellos que el cuidado y la vigilancia, practicados animals, by the motives of concupiscence; and that
con el comn entendimiento, pueden preservar de their tenderness towards their young proceeds from
los ladrones los bienes de un hombre, mientras que the like natural principle: for which reason they will
la honradez no tiene defensa contra una astucia never allow that a child is under any obligation to his
superior; y como es necesario que haya perpetuas father for begetting him, or to his mother for bringing
relaciones de compra y venta y comercio a crdito, him into the world; which, considering the miseries
donde se permite y tolera el fraude, o donde no hay of human life, was neither a benefit in itself, nor
leyes para castigarlo, el comerciante ms honrado intended so by his parents, whose thoughts, in their
sale siempre perdiendo y el bribn saca la ventaja. love encounters, were otherwise employed. Upon
Recuerdo que en una ocasin interceda yo con el these, and the like reasonings, their opinion is, that
rey por un criminal que haba perjudicado a su amo parents are the last of all others to be trusted with the
en una gran cantidad de dinero recibido por orden, education of their own children; and therefore they
y con el cual se escap; y como dijese a Su have in every town public nurseries, where all
Majestad, a modo de atenuacin, que se trataba parents, except cottagers and labourers, are obliged to
slo de un abuso de confianza, el emperador send their infants of both sexes to be reared and
encontr monstruoso que yo presentase como educated, when they come to the age of twenty
defensa la mayor agravacin de su crimen; y la moons, at which time they are supposed to have some
verdad es que al contestarle tuve bien poco que rudiments of docility. These schools are of several
aadir a la respuesta usual de que las diferentes kinds, suited to different qualities, and both sexes.

37
Los viajes de
Gulliver
naciones tienen diferentes costumbres, porque They have certain professors well skilled in preparing
confieso que qued enteramente confundido. children for such a condition of life as befits the rank
Aunque nosotros, generalmente llamarnos al of their parents, and their own capacities, as well as
premio y al castigo los goznes sobre que gira todo inclinations. I shall first say something of the male
gobierno, nunca vi que pusiera en prctica esta nurseries, and then of the female.
mxima nacin ninguna, a excepcin de Liliput. The nurseries for males of noble or eminent birth, are
Quienquiera que all pueda probar suficientemente provided with grave and learned professors, and their
que ha observado con puntualidad las leyes de su several deputies. The clothes and food of the children
pas durante setenta y tres lunas, tiene derecho a are plain and simple. They are bred up in the
ciertos privilegios, de acuerdo con su calidad y la principles of honour, justice, courage, modesty,
condicin de su vida, unidos a una cantidad de clemency, religion, and love of their country; they are
dinero proporcionada, que sale de un fondo afecto always employed in some business, except in the
a este uso.Asimismo adquiere el ttulo de sninall, o times of eating and sleeping, which are very short,
sea legal, que se agrega a su apellido, pero que no and two hours for diversions consisting of bodily
pasa a la descendencia. Aquellas gentes creyeron exercises. They are dressed by men till four years of
enorme defecto de nuestra poltica lo que yo les age, and then are obliged to dress themselves,
refer acerca de obligar nuestras leyes slo por el although their quality be ever so great; and the
castigo, sin mencionar el premio para nada. Por women attendant, who are aged proportionably to
esta razn, la imagen de la Justicia en sus ours at fifty, perform only the most menial offices.
tribunales est representada con seis ojos: dos They are never suffered to converse with servants,
delante, dos detrs y uno a cada lado, que but go together in smaller or greater numbers to take
significan circunspeccin, ms una bolsa de oro their diversions, and always in the presence of a
abierta en la mano derecha y una espada envainada professor, or one of his deputies; whereby they avoid
en la izquierda, con que se quiere mostrar que est those early bad impressions of folly and vice, to
mejor dispuesta para el premio que para el castigo. which our children are subject.
Al escoger personas para cualquier empleo se Their parents are suffered to see them only twice a
mira ms la moralidad que las grandes aptitudes; year; the visit is to last but an hour; they are allowed
pues dado que el gobierno es necesario a la to kiss the child at meeting and parting; but a
Humanidad, suponen all que el nivel general del professor, who always stands by on those occasions,
entendimiento humano ha de convenir a un oficio will not suffer them to whisper, or use any fondling
u otro, y que la Providencia nunca pudo pretender expressions, or bring any presents of toys,
hacer de la administracin de los negocios pblicos sweetmeats, and the like.
un misterio que slo comprendan algunas personas The pension from each family for the education and
de genio sublime, de las que por excepcin nacen entertainment of a child, upon failure of due
tres en una misma poca. Piensan, por el contrario, payment, is levied by the emperor's officers.
que la verdad, la justicia, la moderacin y sus The nurseries for children of ordinary gentlemen,
semejantes residen en todos los hombres, y que la merchants, traders, and handicrafts, are managed
prctica de estas virtudes, asistidas por la proportionably after the same manner; only those
experiencia y una recta intencin, capacitan a designed for trades are put out apprentices at eleven
cualquier hombre para el servicio de su pas, salvo years old, whereas those of persons of quality
aquellos casos en que se requieran estudios continue in their exercises till fifteen, which answers
especiales. Y crean por de contado que la falta de to twenty-one with us: but the confinement is
virtudes morales estaba tan lejos de poder suplirse gradually lessened for the last three years.
con dotes superiores de inteligencia, que nunca In the female nurseries, the young girls of quality are
deban ponerse cargos en manos tan peligrosas educated much like the males, only they are dressed
como las de gentes que merecieran tal concepto, by orderly servants of their own sex; but always in
pues, cuando menos, los errores cometidos por the presence of a professor or deputy, till they come
ignorancia con honrado propsito jams seran de to dress themselves, which is at five years old. And if
tan fatales consecuencias para el bien pblico it be found that these nurses ever presume to entertain

38
Los viajes de
Gulliver
como las prcticas de un hombre inclinado a la the girls with frightful or foolish stories, or the
corrupcin y de grandes aptitudes para conducir y common follies practised by chambermaids among
multiplicar y defender sus corrupciones. us, they are publicly whipped thrice about the city,
Del mismo modo, no creer en una Divina imprisoned for a year, and banished for life to the
Providencia incapacita a un hombre para most desolate part of the country. Thus the young
desempear cargos pblicos; porque, dado que los ladies are as much ashamed of being cowards and
reyes se proclaman a s Mismos diputados de la fools as the men, and despise all personal ornaments,
Providencia, los liliputienses entienden que no hay beyond decency and cleanliness: neither did I
nada ms absurdo en un prncipe que dar empleos perceive any difference in their education made by
a hombres que niegan la autoridad en nombre de la their difference of sex, only that the exercises of the
cual ellos se conducen. females were not altogether so robust; and that some
Al hablar de estas y de las siguientes leyes rules were given them relating to domestic life, and a
quiero que se entienda que me refiero slo a las smaller compass of learning was enjoined them: for
instituciones originales, y no a la escandalosa their maxim is, that among peoples of quality, a wife
corrupcin en que este pueblo ha cado a causa de should be always a reasonable and agreeable
la degenerada naturaleza del hombre; pues por lo companion, because she cannot always be young.
que toca a esa vergonzosa prctica de obtener altos When the girls are twelve years old, which among
cargos haciendo volatines, o divisas de favor y them is the marriageable age, their parents or
distincin saltando por encima de varillas o guardians take them home, with great expressions of
arrastrndose bajo ellas, ha de saber el lector que gratitude to the professors, and seldom without tears
fue introducida por el abuelo del emperador hoy of the young lady and her companions.
reinante, y ha prosperado a tal punto por el In the nurseries of females of the meaner sort, the
incremento gradual de partidos y facciones. children are instructed in all kinds of works proper
La ingratitud all es un crimen capital, como for their sex, and their several degrees: those intended
leemos que lo ha sido en algunos otros pases; for apprentices are dismissed at seven years old, the
porque -razonan ellos- aquel que paga con maldad rest are kept to eleven.
a su bienhechor ha de ser necesariamente un The meaner families who have children at these
enemigo comn del resto de la Humanidad, que no nurseries, are obliged, besides their annual pension,
le ha hecho beneficio ninguno, y, por lo tanto, tal which is as low as possible, to return to the steward
hombre no es a propsito para esta vida. of the nursery a small monthly share of their gettings,
Sus nociones respecto de los deberes de padres to be a portion for the child; and therefore all parents
e hijos difieren extremadamente de las nuestras. are limited in their expenses by the law. For the
De ningn modo conceden que un nio est Lilliputians think nothing can be more unjust, than
obligado a su padre por haberlo engendrado, ni a for people, in subservience to their own appetites, to
su madre por haberlo trado al mundo; lo cual, bring children into the world, and leave the burthen
teniendo en cuenta las miserias de la vida humana, of supporting them on the public. As to persons of
no es un beneficio en s mismo, ni tampoco fue la quality, they give security to appropriate a certain
intencin de sus padres, cuyo pensamiento durante sum for each child, suitable to their condition; and
sus lides amorosas tena bien distinta ocupacin. these funds are always managed with good husbandry
Por estos y otros parecidos razonamientos, es su and the most exact justice.
opinin que los padres son los ltimos a quienes The cottagers and labourers keep their children at
debe confiarse la educacin de sus propios hijos, y, home, their business being only to till and cultivate
en consecuencia, hay en cada edad the earth, and therefore their education is of little
establecimientos pblicos, adonde todos los consequence to the public:
padres, con excepcin de los aldeanos y los but the old and diseased among them, are supported
labradores, estn obligados a llevar a sus pequeos by hospitals; for begging is a trade unknown in this
de uno y otro sexo para que los cren y eduquen as empire.
que llegan a la edad de veinte lunas, tiempo en que And here it may, perhaps, divert the curious reader, to
ya se les suponen algunos rudimentos de docilidad. give some account of my domestics, and my manner

39
Los viajes de
Gulliver
Estos seminarios son de varias categoras, of living in this country, during a residence of nine
acomodadas a las diferentes clases, y para ambos months, and thirteen days. Having a head
sexos. Tienen profesores especialmente hbiles en mechanically turned, and being likewise forced by
la educacin de nios para la condicin de vida necessity, I had made for myself a table and chair
conveniente a la alcurnia de sus padres y a la convenient enough, out of the largest trees in the
propia capacidad de cada uno, as como a las royal park. Two hundred sempstresses were
particulares inclinaciones. Dir primero algo de los employed to make me shirts, and linen for my bed
establecimientos para varones, y luego de los de and table, all of the strongest and coarsest kind they
hembras. could get; which, however, they were forced to quilt
Los seminarios para nios varones de noble o together in several folds, for the thickest was some
eminente cuna cuentan con graves y cultos degrees finer than lawn. Their linen is usually three
profesores y sus correspondientes auxiliares. Las inches wide, and three feet make a piece. The
ropas y el alimento de los nios son sencillos y sempstresses took my measure as I lay on the ground,
simples. Se educa a stos en los principios de one standing at my neck, and another at my mid-leg,
honor, justicia, valor, modestia, clemencia, religin with a strong cord extended, that each held by the
y amor de su pas; se les tiene siempre dedicados a end, while a third measured the length of the cord
algn quehacer, excepto en las horas de comer y with a rule of an inch long. Then they measured my
dormir, que son muy pocas, y en las dos que se right thumb, and desired no more; for by a
destinan a recreo, que consiste en ejercicios mathematical computation, that twice round the
corporales. Son vestidos por hombres hasta que thumb is once round the wrist, and so on to the neck
tienen cuatro aos de edad, y a partir de entonces and the waist, and by the help of my old shirt, which
se les obliga a vestirse solos, por elevado que sea I displayed on the ground before them for a pattern,
su rango, y las mujeres ayudantes, que they fitted me exactly. Three hundred tailors were
proporcionalmente tienen la edad de las nuestras employed in the same manner to make me clothes;
de cincuenta aos, realizan slo los trabajos but they had another contrivance for taking my
serviles. No se tolera a los nios que hablen nunca measure. I kneeled down, and they raised a ladder
con criados, sino que han de ir juntos, en grupos from the ground to my neck; upon this ladder one of
mayores o menores, a esparcirse en sus recreos, y them mounted, and let fall a plumb-line from my
siempre en presencia de un profesor o auxiliar; as collar to the floor, which just answered the length of
se evitan esas tempranas perniciosas impresiones my coat: but my waist and arms I measured myself.
de insensatez y vicio a que nuestros nios estn When my clothes were finished, which was done in
sujetos. A los padres slo se les tolera que los vean my house (for the largest of theirs would not have
dos veces al ao; la visita no dura ms de una hora. been able to hold them), they looked like the patch-
Se les consiente que besen al nio al llegar y al work made by the ladies in England, only that mine
marcharse; pero un profesor, que siempre est were all of a colour.
presente en tales ocasiones, no les tolera de ningn I had three hundred cooks to dress my victuals, in
modo que cuchicheen, ni que usen de expresiones little convenient huts built about my house, where
de mimo ni que les lleven regalos de juguetes, they and their families lived, and prepared me two
dulces o cosa parecida. dishes a-piece. I took up twenty waiters in my hand,
La pensin para la educacin y el and placed them on the table: a hundred more
mantenimiento de los nios se encargan de attended below on the ground, some with dishes of
cobrarla a las familias, por medio de embargo, los meat, and some with barrels of wine and other liquors
oficiales del emperador, en caso de no haber sido slung on their shoulders; all which the waiters above
debidamente satisfecha. drew up, as I wanted, in a very ingenious manner, by
Los establecimientos para nios de familias de certain cords, as we draw the bucket up a well in
posicin media, como comerciantes, traficantes y Europe. A dish of their meat was a good mouthful,
menestrales, funcionan proporcionalmente segn el and a barrel of their liquor a reasonable draught.
mismo sistema, slo que los que han de dedicarse a Their mutton yields to ours, but their beef is
oficio empiezan el aprendizaje a los once aos, excellent. I have had a sirloin so large, that I have

40
Los viajes de
Gulliver
mientras los de las personas de calidad continan been forced to make three bites of it; but this is rare.
sus ejercicios hasta los quince, que corresponden a My servants were astonished to see me eat it, bones
los veinticinco entre nosotros, aunque su reclusin and all, as in our country we do the leg of a lark.
va perdiendo gradualmente en rigor durante los Their geese and turkeys I usually ate at a mouthful,
tres aos ltimos. and I confess they far exceed ours. Of their smaller
En los seminarios para hembras, las nias de fowl I could take up twenty or thirty at the end of my
calidad son educadas casi lo mismo que los knife.
varones, slo que las viste reposada servidumbre One day his imperial majesty, being informed of my
de su mismo sexo, pero siempre en presencia de un way of living, desired "that himself and his royal
profesor o auxiliar, hasta que se visten ellas solas, consort, with the young princes of the blood of both
que es cuando llegan a los cinco aos. Si se sexes, might have the happiness," as he was pleased
descubre que estas nieras intentan alguna vez to call it, "of dining with me." They came
distraer a las nias con cuentos terrorficos o accordingly, and I placed them in chairs of state,
estpidos, o con alguno de los disparates que upon my table, just over against me, with their guards
acostumbran las doncellas entre nosotros, son about them. Flimnap, the lord high treasurer, attended
pblicamente paseadas con azotes tres vueltas a la there likewise with his white staff; and I observed he
ciudad, encarceladas por un ao y desterradas de often looked on me with a sour countenance, which I
por vida a la parte ms desolada del pas. De este would not seem to regard, but ate more than usual, in
modo las seoritas sienten tanta vergenza como honour to my dear country, as well as to fill the court
los hombres, de ser cobardes y melindrosas, y with admiration. I have some private reasons to
desprecian todo adorno personal que vaya ms all believe, that this visit from his majesty gave Flimnap
de lo decente y lo limpio; ni tampoco advierten en an opportunity of doing me ill offices to his master.
su educacin diferencia ninguna basada en la That minister had always been my secret enemy,
diferencia de sexo, a no ser que los ejercicios though he outwardly caressed me more than was
femeninos nunca llegan a ser tan duros, que se les usual to the moroseness of his nature. He represented
instruye en algunas reglas referentes a la vida to the emperor "the low condition of his treasury; that
domstica, y que se les asigna un plan menos he was forced to take up money at a great discount;
amplio de estudios. Es all una mxima que, entre that exchequer bills would not circulate under nine
gentes de calidad, la esposa debe ser siempre una per cent. below par; that I had cost his majesty above
discreta y agradable compaa, ya que no puede ser a million and a half of SPRUGS" (their greatest gold
siempre joven. Cuando las muchachas llegan a los coin, about the bigness of a spangle) "and, upon the
doce aos, que es entre ellos la edad del whole, that it would be advisable in the emperor to
matrimonio, sus padres o tutores se las llevan a take the first fair occasion of dismissing me."
casa con vivas expresiones de gratitud para los I am here obliged to vindicate the reputation of an
profesores, y rara vez sin lgrimas de la seorita y excellent lady, who was an innocent sufferer upon my
de sus compaeras. En los colegios para hembras account. The treasurer took a fancy to be jealous of
de ms baja categora se ensea a las nias toda his wife, from the malice of some evil tongues, who
clase de trabajos propios de su sexo y de sus varios informed him that her grace had taken a violent
rangos. Las destinadas a aprendizajes salen a los affection for my person; and the court scandal ran for
siete aos, y las dems siguen hasta los once. some time, that she once came privately to my
Las familias modestas que tienen nios en estos lodging. This I solemnly declare to be a most
colegios, adems de la pensin anual, que es todo infamous falsehood, without any grounds, further
lo ms reducida posible, tienen que entregar al than that her grace was pleased to treat me with all
administrador del colegio una pequea parte de sus innocent marks of freedom and friendship. I own she
entradas mensuales, destinada a constituir un came often to my house, but always publicly, nor
patrimonio para el nio, y, en consecuencia, la ley ever without three more in the coach, who were
limita los gastos a todos los padres, porque estiman usually her sister and young daughter, and some
los liliputienses que nada puede haber tan injusto particular acquaintance; but this was common to
como que las gentes, en satisfaccin de sus propios many other ladies of the court. And I still appeal to

41
Los viajes de
Gulliver
apetitos, traigan nios al mundo y dejen al comn my servants round, whether they at any time saw a
la carga de sostenerlos. En cuanto a las personas de coach at my door, without knowing what persons
calidad, dan garanta de apropiar a cada nio una were in it. On those occasions, when a servant had
cantidad determinada, de acuerdo con su given me notice, my custom was to go immediately
condicin, y estos fondos se administran siempre to the door, and, after paying my respects, to take up
con buena economa y con la justicia ms rigurosa. the coach and two horses very carefully in my hands
Los aldeanos y labradores conservan a sus hijos (for, if there were six horses, the postillion always
en casa, ya que su ocupacin ha de ser slo labrar unharnessed four,) and place them on a table, where I
y cultivar la tierra, y, por tanto, su educacin, de had fixed a movable rim quite round, of five inches
poca consecuencia para el comn. A los pobres y high, to prevent accidents. And I have often had four
enfermos se les recoge en hospitales, porque la coaches and horses at once on my table, full of
mendicidad es un oficio desconocido en este company, while I sat in my chair, leaning my face
imperio. towards them; and when I was engaged with one set,
Y ahora quiz pueda interesar al lector curioso the coachmen would gently drive the others round
que yo le d alguna cuenta de mis asuntos my table. I have passed many an afternoon very
particulares y de mi modo de vivir en aquel pas agreeably in these conversations. But I defy the
durante una residencia de nueve meses y trece das. treasurer, or his two informers (I will name them, and
Como tengo idea para las artes mecnicas, y como let them make the best of it) Clustril and Drunlo, to
tambin me forzaba la necesidad, me haba hecho prove that any person ever came to me INCOGNITO,
una mesa y una silla bastante buenas valindome except the secretary Reldresal, who was sent by
de los mayores rboles del parque real. Se express command of his imperial majesty, as I have
dedicaron doscientas costureras a hacerme camisas before related. I should not have dwelt so long upon
y lienzos para la cama y la mesa, todo de la ms this particular, if it had not been a point wherein the
fuerte y basta calidad que pudo encontrarse, y, sin reputation of a great lady is so nearly concerned, to
embargo, tuvieron que reforzar este tejido dndole say nothing of my own; though I then had the honour
varios dobleces, porque el ms grueso era algunos to be a NARDAC, which the treasurer himself is not;
puntos ms fino que la batista. Las telas tienen for all the world knows, that he is only a
generalmente tres pulgadas de ancho, y tres pies GLUMGLUM, a title inferior by one degree, as that
forman una pieza. Las costureras me tomaron of a marquis is to a duke in England; yet I allow he
medida acostndome yo en el suelo y preceded me in right of his post. These false
subindoseme una en el cuello y otra hacia media informations, which I afterwards came to the
pierna, con una cuerda fuerte, que sostenan knowledge of by an accident not proper to mention,
extendida una por cada punta, mientras otra tercera made the treasurer show his lady for some time an ill
meda la longitud de la cuerda con una regla de countenance, and me a worse; and although he was at
una pulgada de largo. Luego me midieron el dedo last undeceived and reconciled to her, yet I lost all
pulgar de la mano derecha, y no necesitaron ms, credit with him, and found my interest decline very
pues por medio de un clculo matemtico, segn el fast with the emperor himself, who was, indeed, too
cual dos veces la circunferencia del dedo pulgar es much governed by that favourite.
una vez la circunferencia de la mueca, y as para
el cuello y la cintura, y con ayuda de mi camisa CHAPTER VII
vieja, que extend en el suelo ante ellas para que
les sirviese de patrn, me asentaron las nuevas [The author, being informed of a design to accuse
perfectamente. Del mismo modo se dedicaron him of high-treason, makes his escape to Blefuscu.
trescientos sastres a hacerme vestidos; pero ellos His reception there.]
recurrieron a otro expediente para tomarme Before I proceed to give an account of my leaving
medida. Me arrodill, y pusieron una escalera de this kingdom, it may be proper to inform the reader
mano desde el suelo hasta mi cuello; uno subi por of a private intrigue which had been for two months
esta escalera y dej caer desde el cuello de mi forming against me.
vestido al suelo una plomada cuya cuerda I had been hitherto, all my life, a stranger to courts,

42
Los viajes de
Gulliver
corresponda en largo al de mi casaca, pero los for which I was unqualified by the meanness of my
brazos y la cintura, me los med yo mismo. Cuando condition. I had indeed heard and read enough of the
estuvo acabado mi traje, que hubo que hacer en mi dispositions of great princes and ministers, but never
misma casa, pues en la mayor de las suyas no expected to have found such terrible effects of them,
hubiera cabido, tena el aspecto de uno de esos in so remote a country, governed, as I thought, by
trabajos de retacitos que hacen las seoras en very different maxims from those in Europe.
Inglaterra, salvo que era todo de un mismo color. When I was just preparing to pay my attendance on
Dispona yo de trescientos cocineros para que the emperor of Blefuscu, a considerable person at
me aderezasen los manjares, alojados en pequeas court (to whom I had been very serviceable, at a time
barracas convenientemente edificadas alrededor de when he lay under the highest displeasure of his
mi casa, donde vivan con sus familias. Me imperial majesty) came to my house very privately at
preparaban dos platos cada uno. Coga con la mano night, in a close chair, and, without sending his name,
veinte camareros y los colocaba sobre la mesa, y desired admittance. The chairmen were dismissed; I
un centenar ms me servan abajo en el suelo, unos put the chair, with his lordship in it, into my coat-
llevando platos de comida y otros barriles de vino pocket: and, giving orders to a trusty servant, to say I
y diferentes licores, cargados al hombro, todo lo was indisposed and gone to sleep, I fastened the door
cual suban los camareros de arriba, cuando yo lo of my house, placed the chair on the table, according
necesitaba, en modo muy ingenioso, valindose de to my usual custom, and sat down by it. After the
unas cuerdas, como nosotros subimos el cubo de common salutations were over, observing his
un pozo en Europa. Cada plato de comida haca lordship's countenance full of concern, and inquiring
por un buen bocado, y cada barril, por un trago into the reason, he desired "I would hear him with
razonable. Su cordero cede al nuestro, pero su vaca patience, in a matter that highly concerned my
es excelente. Una vez com un lomo tan grande, honour and my life." His speech was to the following
que tuve que darle tres bocados; pero esto fue raro. effect, for I took notes of it as soon as he left me:-
Mis servidores se asombraban de verme comerlo "You are to know," said he, "that several committees
con hueso y todo, como en nuestro pas hacemos of council have been lately called, in the most private
con las patas de las calandrias. Los gansos y los manner, on your account; and it is but two days since
pavos me los coma de un bocado por regla his majesty came to a full resolution.
general, y debo confesar que aventajan con mucho "You are very sensible that Skyresh Bolgolam"
a los nuestros. De las aves ms pequeas poda (GALBET, or high-admiral) "has been your mortal
coger veinte o treinta con la punta de mi navaja. enemy, almost ever since your arrival. His original
Un da, Su Majestad Imperial, informado de mi reasons I know not; but his hatred is increased since
mtodo de vida, expres el deseo de tener l y de your great success against Blefuscu, by which his
que tuviera su real consorte, as como los jvenes glory as admiral is much obscured. This lord, in
prncipes de la sangre de ambos sexos, el gusto conjunction with Flimnap the high-treasurer, whose
-como l se dign decir- de comer conmigo. En enmity against you is notorious on account of his
consecuencia vinieron, y yo los coloqu en tronos lady, Limtoc the general, Lalcon the chamberlain, and
dispuestos sobre mi mesa, justamente frente a m, Balmuff the grand justiciary, have prepared articles of
rodeados de su guardia. Flimnap, gran tesorero, impeachment against you, for treason and other
asista all de igual modo, en la mano el blanco capital crimes."
bastn, insignia de su cargo, y observ que This preface made me so impatient, being conscious
frecuentemente me miraba con agrio semblante, lo of my own merits and innocence, that I was going to
que hice ademn de no ver. Lejos de ello, com interrupt him; when he entreated me to be silent, and
ms que de costumbre, en honor a mi querido pas, thus proceeded:--
as como para llenar de admiracin a la corte. "Out of gratitude for the favours you have done me, I
Tengo mis razones particulares para creer que esta procured information of the whole proceedings, and a
visita de Su Majestad dio a Flimnap ocasin para copy of the articles; wherein I venture my head for
hacerme malos oficios con su seor. Este ministro your service.
haba sido siempre mi secreto enemigo, aunque "'Articles of Impeachment against QUINBUS

43
Los viajes de
Gulliver
exteriormente me halagaba ms de lo que era FLESTRIN, (the Man-Mountain.)
costumbre en la aspereza de su genio. Pint al ARTICLE I.
monarca la triste situacin de su tesoro: cmo se "'Whereas, by a statute made in the reign of his
vea obligado a negociar emprstitos con gran imperial majesty Calin Deffar Plune, it is enacted,
descuento; cmo los vales reales no circularan a that, whoever shall make water within the precincts
menos de nueve por ciento bajo la par; cmo, en of the royal palace, shall be liable to the pains and
fin, yo haba costado a Su Majestad por encima de penalties of high-treason; notwithstanding, the said
milln y medio de sprugs -la mayor moneda de oro Quinbus Flestrin, in open breach of the said law,
de ellos, aproximadamente del tamao de una under colour of extinguishing the fire kindled in the
lentejuela-, y, en resumidas cuentas, cun prudente apartment of his majesty's most dear imperial
sera en el emperador aprovechar la primera consort, did maliciously, traitorously, and devilishly,
ocasin favorable para deshacerse de m. by discharge of his urine, put out the said fire kindled
Debo aqu vindicar la reputacin de una in the said apartment, lying and being within the
distinguida dama que fue vctima inocente a costa precincts of the said royal palace, against the statute
ma. El tesorero dio en sentirse celoso de su mujer, in that case provided, etc. against the duty, etc.
por culpa de ciertas malas lenguas que le ARTICLE II.
informaron de que su gracia haba concebido una "'That the said Quinbus Flestrin, having brought the
violenta pasin por mi persona, y durante algn imperial fleet of Blefuscu into the royal port, and
tiempo cundi por la corte el escndalo de que ella being afterwards commanded by his imperial majesty
haba venido una vez secretamente a mi to seize all the other ships of the said empire of
alojamiento. Declaro solemnemente que esto es Blefuscu, and reduce that empire to a province, to be
una infame invencin, sin ningn fundamento, governed by a viceroy from hence, and to destroy and
fuera de que su gracia se dignaba tratarme con put to death, not only all the Big-endian exiles, but
todas las inocentes muestras de confianza y likewise all the people of that empire who would not
amistad. Confieso que vena a menudo a mi casa, immediately forsake the Big-endian heresy, he, the
pero siempre pblicamente y nunca sin tres said Flestrin, like a false traitor against his most
personas ms en el coche, que eran generalmente auspicious, serene, imperial majesty, did petition to
su hermana, su joven hija y alguna amistad be excused from the said service, upon pretence of
particular; pero lo mismo hacan otras muchas unwillingness to force the consciences, or destroy the
damas de la corte. Y adems apelo a todos mis liberties and lives of an innocent people.
criados para que digan si alguna vez vieron a mi ARTICLE III.
puerta coche ninguno sin saber a qu personas "'That, whereas certain ambassadors arrived from the
llevaba. En tales ocasiones, cuando un criado me Court of Blefuscu, to sue for peace in his majesty's
pasaba el anuncio, era mi costumbre salir court, he, the said Flestrin, did, like a false traitor,
inmediatamente a la puerta, y, luego de ofrecer mis aid, abet, comfort, and divert, the said ambassadors,
respetos, tomar el coche y los dos caballos although he knew them to be servants to a prince who
cuidadosamente en mis manos -porque si los was lately an open enemy to his imperial majesty,
caballos eran seis, el postilln desenganchaba and in an open war against his said majesty.
cuatro siempre- y ponerlos encima de la mesa, ARTICLE IV.
donde haba colocado yo un cerco desmontable "'That the said Quinbus Flestrin, contrary to the duty
todo alrededor, de cinco pulgadas de alto, para of a faithful subject, is now preparing to make a
evitar accidentes. Con frecuencia he tenido al voyage to the court and empire of Blefuscu, for
mismo tiempo cuatro coches con sus caballos which he has received only verbal license from his
sobre mi mesa, llena de visitantes, mientras yo, imperial majesty; and, under colour of the said
sentado en mi silla, inclinaba la cabeza hacia ellos; license, does falsely and traitorously intend to take
y cuando yo departa con un grupo, el cochero the said voyage, and thereby to aid, comfort, and abet
paseaba a los otros lentamente alrededor de la the emperor of Blefuscu, so lately an enemy, and in
mesa. He pasado muchas tardes muy agradables en open war with his imperial majesty aforesaid.'
estas conversaciones; pero desafo al tesorero y a "There are some other articles; but these are the most

44
Los viajes de
Gulliver
sus dos espas -se me antoja citarlos por sus important, of which I have read you an abstract.
nombres y all se las hayan despus-, Clustril y "In the several debates upon this impeachment, it
Drunlo, a que prueben que me visit nunca nadie must be confessed that his majesty gave many marks
de incgnito, salvo el secretario Reldresal, que fue of his great lenity; often urging the services you had
enviado por mandato expreso de Su Majestad done him, and endeavouring to extenuate your
Imperial, como antes he referido. No me hubiese crimes. The treasurer and admiral insisted that you
detenido tanto en este particular a no tratarse de un should be put to the most painful and ignominious
punto que toca tan cerca a la reputacin de una death, by setting fire to your house at night, and the
gran seora, para no decir nada de la ma propia, general was to attend with twenty thousand men,
aunque yo tena entonces el honor de ser nardac, lo armed with poisoned arrows, to shoot you on the face
que no es el tesorero, pues todo el mundo sabe que and hands. Some of your servants were to have
slo es glumlum, titulo inferior en un grado, como private orders to strew a poisonous juice on your
el de marqus lo es al de duque en Inglaterra, shirts and sheets, which would soon make you tear
aunque esto no quita para que yo reconozca que l your own flesh, and die in the utmost torture. The
estaba por encima de m en razn de su cargo. general came into the same opinion; so that for a long
Estos falsos informes, que llegaron despus a mi time there was a majority against you; but his majesty
conocimiento por un accidente de que no es resolving, if possible, to spare your life, at last
oportuno hablar, hicieron que Flimnap, el tesorero, brought off the chamberlain.
pusiera durante algn tiempo mala cara a su "Upon this incident, Reldresal, principal secretary for
seora, y a m peor; y aunque al fin se desenga y private affairs, who always approved himself your
se reconcili con ella, yo perd todo crdito con l true friend, was commanded by the emperor to
y vi decaer rpidamente mi influencia con el deliver his opinion, which he accordingly did; and
mismo emperador, quien, sin duda, se dejaba therein justified the good thoughts you have of him.
influir demasiado por aquel favorito. He allowed your crimes to be great, but that still there
was room for mercy, the most commendable virtue in
Captulo VII a prince, and for which his majesty was so justly
celebrated. He said, the friendship between you and
El autor, informado de que se pretende acusarle de him was so well known to the world, that perhaps the
alta traicin, huye a Blefuscu. -Su recibimiento most honourable board might think him partial;
all. however, in obedience to the command he had
Antes de proceder a dar cuenta de mi salida de received, he would freely offer his sentiments. That if
este reino puede resultar oportuno enterar al lector his majesty, in consideration of your services, and
de una intriga secreta que durante dos meses pursuant to his own merciful disposition, would
estuvo urdindose contra m. please to spare your life, and only give orders to put
Yo, hasta entonces, haba ignorado siempre lo out both your eyes, he humbly conceived, that by this
que eran cortes, pues me inhabilitaba para expedient justice might in some measure be satisfied,
relacionarme con ellas lo modesto de mi and all the world would applaud the lenity of the
condicin. Desde luego, haba odo hablar y ledo emperor, as well as the fair and generous proceedings
bastante acerca de las disposiciones de los grandes of those who have the honour to be his counsellors.
prncipes y los ministros; pero nunca esper That the loss of your eyes would be no impediment to
encontrarme con tan terribles efectos de ellas en un your bodily strength, by which you might still be
pas tan remoto y regido, a lo que yo supona, por useful to his majesty; that blindness is an addition to
mximas muy diferentes de las de Europa. courage, by concealing dangers from us; that the fear
Estaba disponindome yo para rendir homenaje you had for your eyes, was the greatest difficulty in
al emperador de Blefuscu, cuando una persona bringing over the enemy's fleet, and it would be
significada de la corte -a quien yo una vez haba sufficient for you to see by the eyes of the ministers,
servido muy bien, con ocasin de haber ella since the greatest princes do no more.
incurrido en el ms profundo desagrado de Su "This proposal was received with the utmost
Majestad Imperial- vino a mi casa muy disapprobation by the whole board. Bolgolam, the

45
Los viajes de
Gulliver
secretamente, de noche, en una silla de mano, y, admiral, could not preserve his temper, but, rising up
sin dar su nombre, pidi ser recibida. Despedidos in fury, said, he wondered how the secretary durst
los silleteros, me met la silla con su seora presume to give his opinion for preserving the life of
dentro, en el bolsillo de la casaca, y dando rdenes a traitor; that the services you had performed were,
a un criado de confianza para que dijese que me by all true reasons of state, the great aggravation of
senta indispuesto y me haba acostado, asegur la your crimes; that you, who were able to extinguish
puerta de mi casa, coloqu la silla de mano sobre la the fire by discharge of urine in her majesty's
mesa, segn era mi costumbre, y me sent al lado. apartment (which he mentioned with horror), might,
Una vez que hubimos cambiado los saludos de at another time, raise an inundation by the same
rigor, como yo advirtiese gran preocupacin en el means, to drown the whole palace; and the same
semblante de su seora y preguntase la razn de strength which enabled you to bring over the enemy's
ello, me pidi que le escuchase con paciencia sobre fleet, might serve, upon the first discontent, to carry it
un asunto que tocaba muy de cerca a mi honor y a back; that he had good reasons to think you were a
mi vida. Su discurso fue as concebido, pues tom Big-endian in your heart; and, as treason begins in
notas de l tan pronto como qued solo. the heart, before it appears in overt-acts, so he
-Habis de saber -dijo- que recientemente se accused you as a traitor on that account, and therefore
han reunido varias comisiones de consejo con el insisted you should be put to death.
mayor secreto y sois vos el motivo; y hace no ms "The treasurer was of the same opinion: he showed to
que dos das que Su Majestad ha tomado una what straits his majesty's revenue was reduced, by the
resolucin definitiva. Sabis muy bien que Skyresh charge of maintaining you, which would soon grow
Bolgolam, galvet -o sea almirante-, ha sido vuestro insupportable; that the secretary's expedient of
mortal enemigo casi desde que llegasteis. No s las putting out your eyes, was so far from being a
razones en que se funde; pero su odio ha remedy against this evil, that it would probably
aumentado a partir de vuestra gran victoria contra increase it, as is manifest from the common practice
Blefuscu, con la cual su gloria como almirante est of blinding some kind of fowls, after which they fed
muy obscurecida. Este seor, en unin de Flimnap, the faster, and grew sooner fat; that his sacred
el gran tesorero -cuya enemiga contra vos es majesty and the council, who are your judges, were,
notoria a causa de su seora-; Limtoc, el general; in their own consciences, fully convinced of your
Lalcon, el chambeln, y Balmull, el gran justicia, guilt, which was a sufficient argument to condemn
han redactado en contra vuestra artculos de you to death, without the formal proofs required by
acusacin por traicin y otros crmenes capitales. the strict letter of the law.
Este prefacio me alter en tales trminos, "But his imperial majesty, fully determined against
consciente como estaba yo de mis merecimientos y capital punishment, was graciously pleased to say,
mi inocencia, que estuve a punto de interrumpir, that since the council thought the loss of your eyes
cuando l me suplic que guardara silencio, y too easy a censure, some other way may be inflicted
prosigui de esta suerte: hereafter. And your friend the secretary, humbly
-Llevado de la gratitud por los favores que me desiring to be heard again, in answer to what the
habis dispensado, me procur informes de todo el treasurer had objected, concerning the great charge
proceso y una copia de los artculos, con lo cual his majesty was at in maintaining you, said, that his
arriesgu mi cabeza en servicio vuestro. excellency, who had the sole disposal of the
ARTCULOS DE ACUSACIN CONTRA emperor's revenue, might easily provide against that
QUINBUS FLESTRIN (EL HOMBRE- evil, by gradually lessening your establishment; by
MONTAA) which, for want of sufficient for you would grow
Artculo I weak and faint, and lose your appetite, and
Que el citado Quinbus Flestrin, habiendo consequently, decay, and consume in a few months;
trado la flota imperial de Blefuscu al puerto real, y neither would the stench of your carcass be then so
habindole despus ordenado Su Majestad dangerous, when it should become more than half
Imperial capturar todos los dems barcos del citado diminished; and immediately upon your death five or
imperio de Blefuscu y reducir aquel imperio a la six thousand of his majesty's subjects might, in two

46
Los viajes de
Gulliver
condicin de provincia, que gobernase un virrey or three days, cut your flesh from your bones, take it
nuestro, y destruir y dar muerte no slo a todos los away by cart-loads, and bury it in distant parts, to
desterrados anchoextremistas, sino asimismo a prevent infection, leaving the skeleton as a
toda la gente de aquel imperio que no abjurase monument of admiration to posterity.
inmediatamente de la hereja anchoextremista, l, "Thus, by the great friendship of the secretary, the
el citado Flestrin, como un desleal traidor contra whole affair was compromised. It was strictly
Su Muy Benigna y Serena Majestad Imperial, enjoined, that the project of starving you by degrees
pidi ser excusado del citado servicio bajo el should be kept a secret; but the sentence of putting
pretexto de repugnancia a forzar conciencias y a out your eyes was entered on the books; none
destruir las libertades y las vidas de pueblos dissenting, except Bolgolam the admiral, who, being
inocentes. a creature of the empress, was perpetually instigated
Artculo II by her majesty to insist upon your death, she having
Que siendo as que determinados embajadores borne perpetual malice against you, on account of
llegaron de la corte de Blefuscu a pedir paz a la that infamous and illegal method you took to
corte de Su Majestad, el citado Flestrin, como un extinguish the fire in her apartment.
desleal traidor, ayud, patrocin, alent y advirti "In three days your friend the secretary will be
a los citados embajadores, aunque saba que se directed to come to your house, and read before you
trataba de servidores de un prncipe que the articles of impeachment; and then to signify the
recientemente haba sido enemigo declarado de Su great lenity and favour of his majesty and council,
Majestad Imperial y estado en guerra declarada whereby you are only condemned to the loss of your
contra su citada Majestad. eyes, which his majesty does not question you will
Artculo III gratefully and humbly submit to; and twenty of his
Que el citado Quinbus Flestrin, en contra de majesty's surgeons will attend, in order to see the
los deberes de todo sbdito fiel, se dispone operation well performed, by discharging very sharp-
actualmente a hacer un viaje a la corte e imperio de pointed arrows into the balls of your eyes, as you lie
Blefuscu, para lo cual slo ha recibido permiso on the ground.
verbal de Su Majestad Imperial, y so color del "I leave to your prudence what measures you will
citado permiso pretende deslealmente y take; and to avoid suspicion, I must immediately
traidoramente emprender el citado viaje, y, en return in as private a manner as I came."
consecuencia, ayudar, alentar y patrocinar al His lordship did so; and I remained alone, under
emperador de Blefuscu, tan recientemente enemigo many doubts and perplexities of mind.
y en guerra declarada con Su Majestad Imperial It was a custom introduced by this prince and his
antedicha. ministry (very different, as I have been assured, from
Hay algunos otros artculos, pero stos son los the practice of former times,) that after the court had
mas importantes, y de ellos os he ledo un extracto. decreed any cruel execution, either to gratify the
En el curso de los varios debates habidos en monarch's resentment, or the malice of a favourite,
esta acusacin hay que reconocer que Su Majestad the emperor always made a speech to his whole
dio numerosas muestras de su gran benignidad, council, expressing his great lenity and tenderness, as
invocando con frecuencia los servicios que le qualities known and confessed by all the world. This
habais prestado y tratando de atenuar vuestros speech was immediately published throughout the
crmenes. El tesorero y el almirante insistieron en kingdom; nor did any thing terrify the people so
que se os debera dar la muerte ms cruel e much as those encomiums on his majesty's mercy;
ignominiosa, poniendo fuego a vuestra casa because it was observed, that the more these praises
durante la noche y procediendo el general con were enlarged and insisted on, the more inhuman was
veinte mil hombres armados de flechas the punishment, and the sufferer more innocent. Yet,
envenenadas a disparar contra vos, apuntando a la as to myself, I must confess, having never been
cara y a las manos. Algunos servidores vuestros designed for a courtier, either by my birth or
deban recibir orden secreta de esparcir en vuestras education, I was so ill a judge of things, that I could
camisas y sbanas un jugo venenoso que pronto os not discover the lenity and favour of this sentence,

47
Los viajes de
Gulliver
hara desgarrar vuestras propias carnes con but conceived it
vuestras manos y morir en la ms espantosa (perhaps erroneously) rather to be rigorous than
tortura. El general se sum a esta opinin, as que gentle. I sometimes thought of standing my trial, for,
durante largo plazo hubo mayora en contra although I could not deny the facts alleged in the
vuestra; pero Su Majestad, resuelto a salvaros la several articles, yet I hoped they would admit of
vida si era posible, pudo por ltimo disuadir al some extenuation. But having in my life perused
chambeln. many state-trials, which I ever observed to terminate
Reldresal, secretario principal de Asuntos as the judges thought fit to direct, I durst not rely on
Privados, que siempre se proclam vuestro amigo so dangerous a decision, in so critical a juncture, and
verdadero, fue requerido por el emperador para against such powerful enemies. Once I was strongly
que expusiera su opinin sobre este punto, como bent upon resistance, for, while I had liberty the
as lo hizo, y con ello acredit el buen concepto en whole strength of that empire could hardly subdue
que le tenis. Convino en que vuestros crmenes me, and I might easily with stones pelt the metropolis
eran grandes, pero que, no obstante, haba lugar to pieces; but I soon rejected that project with horror,
para la gracia, la ms loable virtud en los prncipes, by remembering the oath I had made to the emperor,
y por la cual Su Majestad era tan justamente the favours I received from him, and the high title of
alabado. Dijo que la amistad entre vos y l era tan NARDAC he conferred upon me. Neither had I so
conocida en todo el mundo, que quiz el soon learned the gratitude of courtiers, to persuade
ilustrsimo tribunal tuviera su juicio por interesado. myself, that his majesty's present seventies acquitted
Sin embargo, obedeciendo al mandato que haba me of all past obligations.
recibido, descubrira libremente sus sentimientos. At last, I fixed upon a resolution, for which it is
Si Su Majestad, en consideracin a vuestros probable I may incur some censure, and not unjustly;
servicios y siguiendo su clemente inclinacin, se for I confess I owe the preserving of mine eyes, and
dignara dejaros la vida y dar orden solamente de consequently my liberty, to my own great rashness
que os sacaran los dos ojos, l supona, salvando and want of experience; because, if I had then known
los respetos, que con esta medida la justicia the nature of princes and ministers, which I have
quedara en cierto modo satisfecha y todo el since observed in many other courts, and their
mundo aplaudira la benignidad del emperador, as methods of treating criminals less obnoxious than
como la noble y generosa conducta de quienes myself, I should, with great alacrity and readiness,
tenan el honor de ser sus consejeros. La prdida have submitted to so easy a punishment. But hurried
de vuestros ojos -argumentaba l- no servira de on by the precipitancy of youth, and having his
impedimento a vuestra fuerza corporal, con la que imperial majesty's license to pay my attendance upon
aun podais ser til a Su Majestad. La ceguera the emperor of Blefuscu, I took this opportunity,
aumenta el valor ocultndonos los peligros, y el before the three days were elapsed, to send a letter to
miedo que tuvisteis por vuestros ojos os fue la my friend the secretary, signifying my resolution of
mayor dificultad para traer la flota enemiga. Y, setting out that morning for Blefuscu, pursuant to the
finalmente, que os sera bastante ver por los ojos leave I had got; and, without waiting for an answer, I
de los ministros, ya que los ms grandes prncipes went to that side of the island where our fleet lay. I
no suelen hacer de otro modo. seized a large man of war, tied a cable to the prow,
Esta proposicin fue acogida con la and, lifting up the anchors, I stripped myself, put my
desaprobacin mas completa por toda la Junta. clothes (together with my coverlet, which I carried
Bolgolam, el almirante, no pudo contener su under my arm) into the vessel, and, drawing it after
clera, antes bien, levantndose enfurecido, dijo me, between wading and swimming arrived at the
que se admiraba de cmo un secretario se atreva a royal port of Blefuscu, where the people had long
dar una opinin favorable a que se respetase la expected me: they lent me two guides to direct me to
vida de un traidor, que los servicios que habais the capital city, which is of the same name. I held
hecho eran, segn todas las verdaderas razones de them in my hands, till I came within two hundred
Estado, la mayor agravacin de vuestros crmenes; yards of the gate, and desired them "to signify my
que la misma fuerza que os permiti traer la flota arrival to one of the secretaries, and let him know, I

48
Los viajes de
Gulliver
enemiga podra serviros para devolverla al primer there waited his majesty's command." I had an
motivo de descontento; que tena firmes razones answer in about an hour, "that his majesty, attended
para pensar que erais un estrechoextremista en el by the royal family, and great officers of the court,
fondo de vuestro corazn, y que, como la traicin was coming out to receive me." I advanced a hundred
comienza en el corazn antes de manifestarse en yards. The emperor and his train alighted from their
actos descubiertos, l os acusaba de traidor con horses, the empress and ladies from their coaches,
este motivo, e insista, por tanto, en que se os diera and I did not perceive they were in any fright or
la muerte. concern. I lay on the ground to kiss his majesty's and
El tesorero fue de la misma opinin. Expuso a the empress's hands. I told his majesty, "that I was
qu estrecheces se vean reducidas las rentas de Su come according to my promise, and with the license
Majestad por la carga de manteneros, que pronto of the emperor my master, to have the honour of
habra llegado a ser insoportable, y aun aadi que seeing so mighty a monarch, and to offer him any
la medida propuesta por el secretario, de sacaros service in my power, consistent with my duty to my
los ojos, lejos de remediar este mal lo aumentara, own prince;" not mentioning a word of my disgrace,
como lo hace manifiesto la prctica acostumbrada because I had hitherto no regular information of it,
de cegar a cierta clase de aves, que as comen ms and might suppose myself wholly ignorant of any
de prisa y engordan ms pronto. A su juicio, Su such design; neither could I reasonably conceive that
Sagrada Majestad y el Consejo, que son vuestros the emperor would discover the secret, while I was
jueces, estaban en conciencia plenamente out of his power; wherein, however, it soon appeared
convencidos de vuestra culpa, lo que era suficiente I was deceived.
argumento para condenaros a muerte sin las I shall not trouble the reader with the particular
pruebas formales requeridas por la letra estricta de account of my reception at this court, which was
la ley. suitable to the generosity of so great a prince; nor of
Pero Su Majestad Imperial, resueltamente the difficulties I was in for want of a house and bed,
dispuesto en contra de la pena capital, se dign being forced to lie on the ground, wrapped up in my
graciosamente decir que, cuando al Consejo le coverlet.
pareciese la prdida de vuestros ojos un castigo
demasiado suave, otros haba que poderos infligir CHAPTER VIII
despus. Y vuestro amigo el secretario, pidiendo
humildemente ser odo otra vez, en respuesta a lo [The author, by a lucky accident, finds means to leave
que el tesorero haba objetado en cuanto a la gran Blefuscu; and, after some difficulties, returns safe to
carga que pesaba sobre su Majestad con his native country.]
manteneros, dijo que Su Excelencia, que por s Three days after my arrival, walking out of curiosity
solo dispona de las rentas del emperador, poda to the north-east coast of the island, I observed, about
fcilmente prevenir este mal con ir aminorando half a league off in the sea, somewhat that looked like
vuestra asignacin, de modo que, falto de a boat overturned. I pulled off my shoes and
alimentacin suficiente, fuerais quedndoos flojo y stockings, and, wailing two or three hundred yards, I
extenuado, perdierais el apetito y os consumierais found the object to approach nearer by force of the
en pocos meses. Tampoco sera entonces -tan tide; and then plainly saw it to be a real boat, which I
peligroso el hedor de vuestro cadver, reducido supposed might by some tempest have been driven
como estara a menos de la mitad; e from a ship. Whereupon, I returned immediately
inmediatamente despus de vuestra muerte, cinco o towards the city, and desired his imperial majesty to
seis mil sbditos de Su Majestad podan en dos o lend me twenty of the tallest vessels he had left, after
tres das quitar toda vuestra carne de vuestros the loss of his fleet, and three thousand seamen,
huesos, transportarla a carretadas y enterrarla en under the command of his vice-admiral. This fleet
diferentes sitios para evitar infecciones, dejando el sailed round, while I went back the shortest way to
esqueleto como un monumento de admiracin para the coast, where I first discovered the boat. I found
la posteridad. the tide had driven it still nearer. The seamen were all
De este modo, gracias a la gran amistad del provided with cordage, which I had beforehand

49
Los viajes de
Gulliver
secretario, qued concertado el asunto. Se encarg twisted to a sufficient strength. When the ships came
severamente que el proyecto de mataros de hambre up, I stripped myself, and waded till I came within a
poco a poco se mantuviera secreto; pero la hundred yards off the boat, after which I was forced
sentencia de sacaros los ojos haba de trasladarse a to swim till I got up to it. The seamen threw me the
los libros; no disintiendo ninguno, excepto end of the cord, which I fastened to a hole in the fore-
Bolgolam, el almirante, quien, hechura de la part of the boat, and the other end to a man of war;
emperatriz, era continuamente instigado por ella but I found all my labour to little purpose; for, being
para insistir en vuestra muerte. out of my depth, I was not able to work. In this
En un plazo de tres das vuestro amigo el necessity I was forced to swim behind, and push the
secretario recibir el encargo de venir a vuestra boat forward, as often as I could, with one of my
casa y leeros los artculos de acusacin, y luego hands; and the tide favouring me, I advanced so far
daros a conocer la gran clemencia y generosidad that I could just hold up my chin and feel the ground.
de Su Majestad y de su Consejo, gracias a la cual I rested two or three minutes, and then gave the boat
se os condena solamente a la prdida de los ojos, a another shove, and so on, till the sea was no higher
lo que Su Majestad no duda que os someteris than my arm-pits; and now, the most laborious part
agradecida y humildemente. Veinte cirujanos de Su being over, I took out my other cables, which were
Majestad, para que la operacin se lleve a efecto stowed in one of the ships, and fastened them first to
de buen modo, procedern a descargaros the boat, and then to nine of the vessels which
afiladsimas flechas en las nias de los ojos attended me; the wind being favourable, the seamen
estando vos tendido en el suelo. towed, and I shoved, until we arrived within forty
Dejo a vuestra prudencia qu medidas debis yards of the shore; and, waiting till the tide was out, I
tomar; y, para evitar sospechas, me vuelvo got dry to the boat, and by the assistance of two
inmediatamente con el mismo secreto que he thousand men, with ropes and engines, I made a shift
venido. to turn it on its bottom, and found it was but little
As lo hizo su seora, y yo qued solo, sumido damaged.
en dudas y perplejidades. I shall not trouble the reader with the difficulties I
Era costumbre introducida por este prncipe y was under, by the help of certain paddles, which cost
su Ministerio -muy diferente, segn me me ten days making, to get my boat to the royal port
aseguraron, de las prcticas de tiempos anteriores- of Blefuscu, where a mighty concourse of people
que una vez que la corte haba decretado una appeared upon my arrival, full of wonder at the sight
ejecucin cruel fuese para satisfacer el of so prodigious a vessel. I told the emperor "that my
resentimiento del monarca o la mala intencin de good fortune had thrown this boat in my way, to carry
un favorito-, el emperador pronunciase un discurso me to some place whence I might return into my
a su Consejo en pleno exponiendo su gran native country; and begged his majesty's orders for
clemencia y ternura, cualidades sabidas y getting materials to fit it up, together with his license
confesadas por el mundo entero. Este discurso se to depart;" which, after some kind expostulations, he
publicaba inmediatamente por todo el reino, y nada was pleased to grant.
aterraba al pueblo tanto como estos encomios de la I did very much wonder, in all this time, not to have
clemencia de Su Majestad, porque se haba heard of any express relating to me from our emperor
observado que cuando ms se aumentaban estas to the court of Blefuscu. But I was afterward given
alabanzas y se insista en ellas, ms inhumano era privately to understand, that his imperial majesty,
el castigo y ms inocente la vctima. Y en cuanto a never imagining I had the least notice of his designs,
m, debo confesar que, no estando designado para believed I was only gone to Blefuscu in performance
cortesano ni por nacimiento ni por educacin, era of my promise, according to the license he had given
tan mal juez en estas cosas, que no pude descubrir me, which was well known at our court, and would
la clemencia ni la generosidad de esta sentencia; return in a few days, when the ceremony was ended.
antes bien, la juzgu -quiz errneamente- ms But he was at last in pain at my long absence; and
rigurosa que suave. A veces pensaba en tomar mi after consulting with the treasurer and the rest of that
defensa en el proceso; pues, aun cuando no poda cabal, a person of quality was dispatched with the

50
Los viajes de
Gulliver
negar los hechos alegados en los varios artculos, copy of the articles against me. This envoy had
confiaba en que pudieran admitir alguna instructions to represent to the monarch of Blefuscu,
atenuacin. Pero habiendo examinado en mi vida "the great lenity of his master, who was content to
atentamente muchos procesos de Estado y visto punish me no farther than with the loss of mine eyes;
siempre que terminaban segn a los jueces that I had fled from justice; and if I did not return in
convena, no me atrev a confiarme a tan peligrosa two hours, I should be deprived of my title of
determinacin en coyuntura tan crtica y frente a NARDAC, and declared a traitor." The envoy further
enemigos tan poderosos. En una ocasin me sent added, "that in order to maintain the peace and amity
fuertemente inclinado a la resistencia, ya que, between both empires, his master expected that his
estando en libertad como estaba, difcilmente brother of Blefuscu would give orders to have me
hubiera podido someterme toda la fuerza de aquel sent back to Lilliput, bound hand and foot, to be
imperio, y yo poda sin trabajo hacer trizas a punished as a traitor."
pedradas la metrpoli; pero en seguida rechac este The emperor of Blefuscu, having taken three days to
proyecto con horror al recordar el juramento que consult, returned an answer consisting of many
haba hecho al emperador, los favores que haba civilities and excuses. He said, "that as for sending
recibido de l y el alto ttulo de nardac que me me bound, his brother knew it was impossible; that,
haba conferido. No haba aprendido la gratitud de although I had deprived him of his fleet, yet he owed
los cortesanos tan pronto que pudiera persuadirme great obligations to me for many good offices I had
a m mismo de que las presentes severidades de Su done him in making the peace. That, however, both
Majestad me relevaban de todas las obligaciones their majesties would soon be made easy; for I had
anteriores. found a prodigious vessel on the shore, able to carry
Por fin tom una resolucin que es probable que me on the sea, which he had given orders to fit up,
me valga algunas censuras, y no injustamente, pues with my own assistance and direction; and he hoped,
confieso que debo el conservar mis ojos, y por lo in a few weeks, both empires would be freed from so
tanto mi libertad, a mi grande temeridad y falta de insupportable an encumbrance."
experiencia; porque si yo hubiese conocido With this answer the envoy returned to Lilliput; and
entonces la naturaleza de los prncipes y los the monarch of Blefuscu related to me all that had
ministros como luego la he observado en otras passed; offering me at the same time (but under the
muchas cortes, y sus sistemas de tratar a criminales strictest confidence) his gracious protection, if I
menos peligrosos que yo, me hubiera sometido a would continue in his service; wherein, although I
pena tan suave con gran alegra y diligencia. Pero believed him sincere, yet I resolved never more to put
empujado por la precipitacin de la juventud y any confidence in princes or ministers, where I could
disponiendo del permiso de Su Majestad Imperial possibly avoid it; and therefore, with all due
para rendir homenaje al emperador de Blefuscu, acknowledgments for his favourable intentions, I
aprovech esta oportunidad antes de que humbly begged to be excused. I told him, "that since
transcurriesen los tres das para enviar una carta a fortune, whether good or evil, had thrown a vessel in
mi amigo el secretario comunicndole mi my way, I was resolved to venture myself on the
resolucin de partir aquella misma maana para ocean, rather than be an occasion of difference
Blefuscu, atenindome a la licencia que haba between two such mighty monarchs." Neither did I
recibido; y sin aguardar respuesta, march a la find the emperor at all displeased; and I discovered,
parte de la isla donde estaba nuestra flota. Cog un by a certain accident, that he was very glad of my
gran buque de guerra, at un cable a la proa, y resolution, and so were most of his ministers.
despus de levar anclas me desnud, puse mis These considerations moved me to hasten my
ropas -juntas con mi colcha, que me haba llevado departure somewhat sooner than I intended; to which
bajo el brazo- en el buque, y, tirando de l, ya the court, impatient to have me gone, very readily
vadeando, ya nadando, llegu al puerto de contributed. Five hundred workmen were employed
Blefuscu, donde las gentes llevaban esperndome to make two sails to my boat, according to my
largo tiempo. directions, by quilting thirteen folds of their strongest
Me enviaron dos guas para que me linen together. I was at the pains of making ropes and

51
Los viajes de
Gulliver
encaminasen a la capital que lleva el mismo cables, by twisting ten, twenty, or thirty of the
nombre. Los llev en las manos hasta que llegu a thickest and strongest of theirs. A great stone that I
doscientas yardas de las puertas y les rogu que happened to find, after a long search, by the sea-
comunicasen mi llegada a uno de los secretarios y shore, served me for an anchor. I had the tallow of
le hiciesen saber que esperaba all las rdenes de three hundred cows, for greasing my boat, and other
Su Majestad. Al cabo de una hora obtuve respuesta uses. I was at incredible pains in cutting down some
de que Su Majestad, acompaado de la familia real of the largest timber-trees, for oars and masts,
y de los magnates de la corte, sala a recibirme. wherein I was, however, much assisted by his
Avanc cien yardas. El emperador y su comitiva se majesty's ship-carpenters, who helped me in
apearon de sus caballos, la emperatriz y las damas smoothing them, after I had done the rough work.
de sus coches, y no advert en ellos temor ni In about a month, when all was prepared, I sent to
inquietud alguna. Me acost en el suelo para besar receive his majesty's commands, and to take my
la mano de Su Majestad y de la emperatriz. Dije a leave. The emperor and royal family came out of the
Su Majestad que haba ido en cumplimiento de mi palace; I lay down on my face to kiss his hand, which
promesa y con permiso del emperador, mi dueo, a he very graciously gave me: so did the empress and
tener el honor de ver a un monarca tan poderoso y young princes of the blood. His majesty presented me
de ofrecerle cualquier servicio de que yo fuese with fifty purses of two hundred SPRUGS a-piece,
capaz y se aviniese con mis deberes hacia mi together with his picture at full length, which I put
propio prncipe, no diciendo una palabra acerca de immediately into one of my gloves, to keep it from
la desgracia en que haba cado, puesto que a la being hurt. The ceremonies at my departure were too
sazn no tena yo informes ofciales de ella y poda many to trouble the reader with at this time.
fingirme por completo ignorante de tal designio. I stored the boat with the carcases of a hundred oxen,
Ni tampoco poda razonablemente pensar que el and three hundred sheep, with bread and drink
emperador descubriese el secreto estando yo fuera proportionable, and as much meat ready dressed as
de su alcance, en lo que no obstante, bien pronto four hundred cooks could provide. I took with me six
pude echar de ver que me engaaba. cows and two bulls alive, with as many ewes and
No he de molestar al lector con la relacin rams, intending to carry them into my own country,
detallada de mi recibimiento en esta corte, que fue and propagate the breed. And to feed them on board,
como convena a la generosidad de tan gran I had a good bundle of hay, and a bag of corn. I
prncipe, ni las dificultades en que me encontr por would gladly have taken a dozen of the natives, but
falta de casa y lecho, y que me redujeron a dormir this was a thing the emperor would by no means
en el suelo envuelto en mi colcha. permit; and, besides a diligent search into my
pockets, his majesty engaged my honour "not to carry
Captulo VIII away any of his subjects, although with their own
consent and desire."
El autor, por un venturoso accidente, encuentra Having thus prepared all things as well as I was able,
modo de abandonar Blefuscu. -Despus de varias I set sail on the twenty-fourth day of September
dificultades, vuelve sano y salvo a su pas natal. 1701, at six in the morning; and when I had gone
Tres das despus de mi llegada, paseando por about four-leagues to the northward, the wind being
curiosidad hacia la costa nordeste de la isla, at south-east, at six in the evening I descried a small
descubr, como a media legua dentro del mar, algo island, about half a league to the north-west. I
que pareca como un bote volcado. Me quit los advanced forward, and cast anchor on the lee-side of
zapatos y las medias, y, vadeando dos o trescientas the island, which seemed to be uninhabited. I then
yardas, vi que el objeto iba aproximndose por la took some refreshment, and went to my rest. I slept
fuerza de la marea, y luego reconoc claramente well, and as I conjectured at least six hours, for I
ser, en efecto, un bote, que supuse podra haber found the day broke in two hours after I awaked. It
arrastrado de un barco alguna tempestad. Con esto, was a clear night. I ate my breakfast before the sun
volv inmediatamente a la ciudad y supliqu a Su was up; and heaving anchor, the wind being
Majestad Imperial que me prestase veinte de las favourable, I steered the same course that I had done

52
Los viajes de
Gulliver
mayores embarcaciones que le quedaron despus the day before, wherein I was directed by my pocket
de la prdida de su flota y tres mil marineros, bajo compass. My intention was to reach, if possible, one
el mando del vicealmirante. Esta flota se hizo a la of those islands. which I had reason to believe lay to
vela y avanz costeando, mientras yo volva por el the north-east of Van Diemen's Land. I discovered
camino ms corto al punto desde donde primero nothing all that day; but upon the next, about three in
descubriera el bote; encontr que la marea lo haba the afternoon, when I had by my computation made
acercado ms todava. Todos los marineros iban twenty-four leagues from Blefuscu, I descried a sail
provistos de cordaje que yo de antemano haba steering to the south-east; my course was due east. I
trenzado para darle suficiente resistencia. Cuando hailed her, but could get no answer; yet I found I
llegaron los barcos me desnud y vade hasta gained upon her, for the wind slackened. I made all
acercarme como a cien yardas del bote, despus de the sail I could, and in half an hour she spied me,
lo cual tuve que nadar hasta alcanzarlo. Los then hung out her ancient, and discharged a gun. It is
marineros me arrojaron el cabo de la cuerda, que not easy to express the joy I was in, upon the
yo amarr a un agujero que tena el bote en su unexpected hope of once more seeing my beloved
parte anterior, y at el otro cabo a un buque de country, and the dear pledges I left in it. The ship
guerra. Pero toda mi tarea haba sido intil, pues slackened her sails, and I came up with her between
como me cubra el agua no poda trabajar. En este five and six in the evening, September 26th; but my
trance me vi forzado a nadar detrs y dar heart leaped within me to see her English colours. I
empujones al bote hacia adelante lo ms put my cows and sheep into my coat-pockets, and got
frecuentemente que poda con una de las manos; y on board with all my little cargo of provisions. The
como la marea me ayudaba, avanc tan de prisa, vessel was an English merchantman, returning from
que en seguida hice pie y pude sacar la cabeza. Japan by the North and South seas; the captain, Mr.
Descans dos o tres minutos y luego di al bote otro John Biddel, of Deptford, a very civil man, and an
empujn, y as continu hasta que el agua no me excellent sailor.
pasaba de los sobacos; y entonces, terminada ya la We were now in the latitude of 30 degrees south;
parte ms trabajosa, tom los otros cables, que there were about fifty men in the ship; and here I met
estaban colocados en uno de los buques, y los an old comrade of mine, one Peter Williams, who
amarr primero al bote y despus a nueve de los gave me a good character to the captain. This
navos que me acompaaban. El viento nos era gentleman treated me with kindness, and desired I
favorable, y los marineros remolcaron y yo empuj would let him know what place I came from last, and
hasta que llegamos a cuarenta yardas de la playa, y, whither I was bound; which I did in a few words, but
esperando a que bajase la marea, fu a pie enjuto he thought I was raving, and that the dangers I
adonde estaba el bote, y con la ayuda de dos mil underwent had disturbed my head; whereupon I took
hombres con cuerdas y mquinas me di traza para my black cattle and sheep out of my pocket, which,
restablecerlo en su posicin normal, y vi que slo after great astonishment, clearly convinced him of
estaba un poco averiado. my veracity. I then showed him the gold given me by
No he de molestar al lector relatando las the emperor of Blefuscu, together with his majesty's
dificultades en que me hall para, con ayuda de picture at full length, and some other rarities of that
ciertos canaletes, cuya hechura me llev diez das, country. I gave him two purses of two hundreds
conducir mi bote al puerto real de Blefuscu, donde SPRUGS each, and promised, when we arrived in
se reuni a mi llegada enorme concurrencia de England, to make him a present of a cow and a sheep
gentes, llenas del asombro en presencia de big with young.
embarcacin tan colosal. Dije al emperador que mi I shall not trouble the reader with a particular account
buena fortuna haba puesto este bote en mi camino of this voyage, which was very prosperous for the
como para trasladarme a algn punto desde donde most part. We arrived in the Downs on the 13th of
pudiese volver a mi tierra natal, y supliqu de Su April, 1702. I had only one misfortune, that the rats
Majestad rdenes para que se me facilitasen on board carried away one of my sheep; I found her
materiales con que alistarlo, as como su licencia bones in a hole, picked clean from the flesh. The rest
para partir, lo que despus de algunas of my cattle I got safe ashore, and set them a-grazing

53
Los viajes de
Gulliver
reconvenciones de cortesa se dign concederme. in a bowling-green at Greenwich, where the fineness
En todo este tiempo se me haca maravilla no of the grass made them feed very heartily, though I
tener noticia de que nuestro emperador hubiese had always feared the contrary:
enviado algn mensaje referente a m a la corte de neither could I possibly have preserved them in so
Blefuscu; pero despus me hicieron saber long a voyage, if the captain had not allowed me
secretamente que Su Majestad Imperial, no some of his best biscuit, which, rubbed to powder,
imaginando que yo tuviera el menor conocimiento and mingled with water, was their constant food. The
de su propsito, crea que slo haba ido a short time I continued in England, I made a
Blefuscu en cumplimiento de mi promesa, de considerable profit by showing my cattle to many
acuerdo con el permiso que l me haba dado y era persons of quality and others: and before I began my
notorio en nuestra corte, y que regresara a los second voyage, I sold them for six hundred pounds.
pocos das, cuando la ceremonia terminase. Mas Since my last return I find the breed is considerably
sintise, al fin, inquietado por mi larga ausencia, y, increased, especially the sheep, which I hope will
luego de consultar con el tesorero y el resto de prove much to the advantage of the woollen
aquella cbala, se despach a una persona de manufacture, by the fineness of the fleeces.
calidad con la copia de los artculos dictados en I stayed but two months with my wife and family, for
contra ma. Este enviado llevaba instrucciones para my insatiable desire of seeing foreign countries,
exponer al monarca de Blefuscu la gran clemencia would suffer me to continue no longer. I left fifteen
de su seor, que se contentaba con castigarme no hundred pounds with my wife, and fixed her in a
ms que a la prdida de los ojos, as como que yo good house at Redriff. My remaining stock I carried
haba huido de la justicia y sera despojado de mi with me, part in money and part in goods, in hopes to
ttulo de nardac y declarado traidor si no regresaba improve my fortunes. My eldest uncle John had left
en un plazo de dos horas. Agreg adems el me an estate in land, near Epping, of about thirty
enviado que su seor esperaba que, a fin de pounds a year; and I had a long lease of the Black
mantener la paz y la amistad entre los dos Bull in Fetter-Lane, which yielded me as much more;
imperios, su hermano de Blefuscu dara orden de so that I was not in any danger of leaving my family
que me devolviesen a Liliput sujeto de pies y upon the parish. My son Johnny, named so after his
manos, para ser castigado como traidor. uncle, was at the grammar-school, and a towardly
El emperador de Blefuscu, que se tom tres das child. My daughter Betty (who is now well married,
para consultar, dio una respuesta consistente en and has children) was then at her needle-work. I took
muchas cortesas y excusas. Deca que por lo que leave of my wife, and boy and girl, with tears on both
tocaba a enviarme atado, su hermano saba muy sides, and went on board the Adventure, a merchant
bien que era imposible; que aun cuando yo le haba ship of three hundred tons, bound for Surat, captain
despojado de su flota, no obstante, l me estaba John Nicholas, of Liverpool, commander. But my
muy obligado por los muchos buenos oficios que account of this voyage must be referred to the Second
le haba dispensado al concertarse la paz; que, sin Part of my Travels.
embargo, sus dos majestades podan quedar pronto
tranquilas, por cuanto yo haba encontrado en la
costa una colosal embarcacin capaz de llevarme
por mar, la cual haba l dado orden de alistar con
mi propia ayuda y direccin, y as confiaba en que
dentro de pocas semanas ambos imperios se veran
libres de carga tan insoportable.
Con esta respuesta se volvi a Liliput el
enviado. El monarca de Blefuscu me refiri todo lo
acontecido, ofrecindome al mismo tiempo -pero
en el seno de la ms estrecha confianza- su
graciosa proteccin si quera continuar a su
servicio. Pero en este punto, aun cuando yo crea

54
Los viajes de
Gulliver
sus palabras sinceras, resolv no volver a depositar
confianza en prncipes ni ministros mientras me
fuera posible evitarlo; y as, con todo el
reconocimiento debido a sus generosas
intenciones, le supliqu humildemente que me
excusase. Le dije que ya que la fortuna, por bien o
por mal, haba puesto una embarcacin en mi
camino, estaba resuelto a aventurarme en el
Ocano antes que ser ocasin de diferencias entre
dos monarcas tan poderosos. Tampoco encontr
que el emperador mostrase el menor disgusto, y
descubr, gracias a cierto incidente, que estaba muy
contento de mi resolucin, lo mismo que la mayor
parte de sus ministros.
Estas consideraciones me movieron a apresurar
mi marcha algo ms de lo que yo tena pensado; a
lo que la corte, impaciente por verme partir,
contribuy con gran diligencia. Se dedicaron
quinientos obreros a hacer dos velas para mi bote,
segn instrucciones mas, disponiendo en trece
dobleces el ms fuerte de sus lienzos. Pas grandes
trabajos para hacer cuerdas y cables, trenzando
diez, veinte o treinta de los ms fuertes de los
suyos. Una gran piedra que vine a hallar despus
de larga busca por la playa me sirvi de ancla. Me
dieron el sebo de trescientas vacas para engrasar el
bote y para otros usos. Pas trabajos increbles para
cortar algunos de los mayores rboles de
construccin con que hacerme remos y mstiles,
tarea en que me auxiliaron mucho los armadores
de Su Majestad, ayudndome a alisarlos una vez
que yo haba hecho el trabajo ms duro.
Transcurrido como un mes, cuando todo estuvo
dispuesto, envi a ponerme a las rdenes del
emperador y a pedirle licencia para partir. El
emperador y la familia real salieron del palacio;
me acost, juntando la cara al suelo, para besar su
mano, que l muy graciosamente me alarg, y otro
tanto hicieron la emperatriz y los jvenes prncipes
de la sangre. Su Majestad me obsequi con
cincuenta bolsas de a doscientos sprugs cada una,
con ms un retrato suyo de tamao natural, que yo
coloqu inmediatamente dentro de uno de mis
guantes para que no se estropeara. Las ceremonias
que se celebraron a mi partida fueron demasiadas
para que moleste ahora al lector con su relato.
Abastec el bote con un centenar de bueyes y
trescientos carneros muertos, pan y bebida en
proporcin y tanta carne ya aderezada como

55
Los viajes de
Gulliver
pudieron procurarme cuatrocientos cocineros.
Tom conmigo seis vacas y dos toros vivos, con
otras tantas ovejas y moruecos, proyectando
llevarlos a mi pas y propagar la casta. Y para
alimentarlos a bordo cog un buen haz de heno y
un saco de grano. De buena gana me hubiese
llevado una docena de los pobladores pero sta fue
cosa que el emperador no quiso en ningn modo
permitir; y adems de un diligente registro que en
mis bolsillos se practic, Su Majestad me hizo
prometer por mi honor que no me llevara a
ninguno de sus sbditos, a menos que mediase su
propio consentimiento y deseo.
Preparado as todo lo mejor que pude, me di a
la vela el 24 de septiembre de 1701, a las seis de la
maana; y cuando haba andado unas cuatro leguas
en direccin Norte, con viento del Sudeste, a las
seis de la tarde divis una pequea isla, como a
obra de media legua al Noroeste. Avanc y ech el
ancla en la costa de sotavento de la isla, que
pareca estar inhabitada. Tom algn alimento y
me dispuse a descansar. Dorm bien y, segn
calcul, seis horas por lo menos, pues el da
empez a clarear a las dos horas de haberme
despertado. Haca una noche clara. Tom mi
desayuno antes de que saliera el sol, y levando
ancla, con viento favorable, tom el mismo rumbo
que haba llevado el da anterior, en lo que me gui
por mi brjula de bolsillo. Era mi intencin arribar,
a ser posible, a una de las islas que yo tena
razones para creer que haba al Nordeste de la
tierra de Van Dieme. En todo aquel da no descubr
nada; pero el siguiente, sobre las tres de la tarde,
cuando, segn mis clculos, haba hecho
veinticuatro leguas desde Blefuscu, divis una vela
que navegaba hacia el Sudeste; mi rumbo era
Levante. La salud a la voz, sin obtener respuesta;
apreci, no obstante, que le ganaba distancia,
porque amainaba el viento. Tend las velas cuanto
pude, y a la media hora, habindome divisado,
enarbol su ensea y dispar un caonazo.No es
fcil de expresar la alegra que experiment ante la
inesperada esperanza de volver a ver a mi amado
pas y a las prendas queridas que en l haba
dejado. Amain el navo sus velas, y yo le alcanc
entre cinco y seis de la tarde del 26 de septiembre;
el corazn me saltaba en el pecho viendo su
bandera inglesa. Me met las vacas y los carneros
en los bolsillos de la casaca y salt a bordo con

56
Los viajes de
Gulliver
todo mi pequeo cargamento de provisiones. El
navo era un barco mercante ingls que volva del
Japn por los mares del Norte y del Sur, y su
capitn, Mr. John Biddel, de Deptford, hombre
muy amable y marinero excelente. Nos hallbamos
a la sazn a la latitud de 30 grados Sur; haba unos
cincuenta hombres en el barco y all encontr a un
antiguo camarada mo, un tal Peter Williams, que
me recomend muy bien al capitn. Este caballero
me trat con toda cortesa y me rog que le diese a
conocer cul era el sitio de donde vena
ltimamente y adnde deba dirigirme, lo que yo
hice en pocas palabras; pero l pens que yo
desvariaba y que los peligros porque haba pasado
me haban vuelto el juicio. Entonces saqu del
bolsillo mi ganado vacuno y mis carneros, y por
ellos, despus de asombrarse grandemente, qued
del todo convencido de mi veracidad. Le ense
despus el oro que me haba dado el emperador de
Blefuscu, as como el retrato de tamao natural de
Su Majestad y algunas otras curiosidades de aquel
pas. Le di dos bolsas de doscientos sprugs, y le
promet que en llegando a Inglaterra le regalara
una vaca y una oveja preadas.
No he de molestar al lector con la relacin
detallada de este viaje, que fue en su mayor parte
muy prspero. Llegamos a las Dunas el 13 de abril
de 1702. Slo tuve una desgracia, y fue que las
ratas de a bordo me llevaron uno de los dos
carneros; encontr sus huesos en un agujero,
completamente mondados de carne. El resto de mi
ganado lo saqu salvo a tierra y le di a pastar en
una calle de csped de los jardines de Greenwich,
donde la finura de la hierba les hizo comer con
muy buena gana, en contra de lo que yo haba
temido. Y tampoco me hubiera sido posible
conservarlo durante tan largo viaje si el capitn no
me hubiese cedido parte de su mejor bizcocho,
que, reducido a polvo y amasado con agua, fue su
alimento constante. El poco tiempo que estuve en
Inglaterra, obtuve considerable provecho de
ensear mi ganado a numerosas personas de
calidad y a otras, y antes de emprender mi segundo
viaje lo vend por seiscientas libras. A mi ltimo
regreso he encontrado que la casta ha aumentado
considerablemente, especialmente los carneros; y
espero que ello ser muy en ventaja de la
manufactura lanera, a causa de la finura del velln.
Slo estuve dos meses con mi mujer y mis

57
Los viajes de
Gulliver
hijos, pues mi deseo insaciable de ver pases
extraos no poda permitirme continuar ms. Dej
a mi mujer mil quinientas libras y la instal en una
buena casa de Recriff. El resto de mis reservas lo
llev conmigo, parte en dinero, parte en
mercancas, con esperanza de aumentar mi fortuna.
El mayor de mis tos, Juan, me haba dejado una
hacienda en tierras, cerca de Epping, de unas
treinta libras al ao, y yo tena un buen
arrendamiento del Black Bull en Fetter Lane, que
me renda otro tanto; as que no corra el peligro de
dejar mi gente a la caridad de la parroquia.
Mi hijo Juanito, que se llamaba as por su to,
estaba en la Escuela de Gramtica y era an
muchacho. Mi hija Betty -hoy casada y con hijos-
aprenda entonces a bordar. Me desped de mi
mujer, mi nio y mi nia, con lgrimas por ambas
partes, y pas a bordo del Adventure, barco
mercante de trescientas toneladas, destinado para
Surat, mandado por el capitn John Nicholas, de
Liverpool.
Pero la relacin de esta travesa debo remitirla a
la segunda parte de mis viajes.

FINAL DE LA PRIMERA PARTE

58
Los viajes de
Gulliver

Segunda parte PART II


Un viaje a Brobdingnag A VOYAGE TO BROBDINGNAG

Captulo primero CHAPTER I


Descripcin de una gran tempestad. -Envan la [A great storm described; the long boat sent to fetch
lancha en busca de agua: el autor va en ella a hacer water; the author goes with it to discover the
descubrimientos en el pas. -Le dejan en la playa; es country. He is left on shore, is seized by one of the
apresado por uno de los naturales y llevado a casa natives, and carried to a farmer's house. His
de un labrador. -Su recibimiento all, con varios reception, with several accidents that happened
incidentes que le acontecieron. -Descripcin de los there. A description of the inhabitants.]
habitantes. Having been condemned, by nature and fortune, to
Condenado por mi naturaleza y por mi suerte a active and restless life, in two months after my
una vida activa y sin reposo, dos meses despus de return, I again left my native country, and took
mi regreso volv a dejar mi pas natal y me shipping in the Downs, on the 20th day of June,
embarqu en las Dunas el 20 de junio de 1702, a 1702, in the Adventure, Captain John Nicholas, a
bordo del Adventure, navo mandado por el capitn Cornish man, commander, bound for Surat. We had
John Nicholas, de Liverpool, y destinado para Surat. a very prosperous gale, till we arrived at the Cape
Tuvimos muy buen viento hasta que llegamos al of Good Hope, where we landed for fresh water; but
Cabo de Buena Esperanza, donde tomamos tierra discovering a leak, we unshipped our goods and
para hacer aguada; pero habindose abierto una va wintered there; for the captain falling sick of an
de agua en el navo, desembarcamos nuestras ague, we could not leave the Cape till the end of
mercancas e invernamos all, pues atacado el March. We then set sail, and had a good voyage till
capitn de una fiebre intermitente, no pudimos dejar we passed the Straits of Madagascar; but having got
el Cabo hasta fines de marzo. Entonces nos dimos a northward of that island, and to about five degrees
la vela, y tuvimos buena travesa hasta pasar los south latitude, the winds, which in those seas are
estrechos de Madagascar; pero ya hacia el Norte de observed to blow a constant equal gale between the
esta isla, y a cosa de cinco grados Sur de latitud, los north and west, from the beginning of December to
vientos, que se ha observado que en aquellos mares the beginning of May, on the 19th of April began to
soplan constantes del Noroeste desde principios de blow with much greater violence, and more
diciembre hasta principios de mayo, comenzaron el westerly than usual, continuing so for twenty days
9 de abril a soplar con violencia mucho mayor y ms together: during which time, we were driven a little
en direccin Oeste que de costumbre. Siguieron as to the east of the Molucca Islands, and about three
por espacio de veinte das, durante los cuales fuimos degrees northward of the line, as our captain found
algo arrastrados al Este de las islas Molucas y unos by an observation he took the 2nd of May, at which
tres grados hacia el Norte de la lnea, segn time the wind ceased, and it was a perfect calm,
comprob nuestro capitn por observaciones hechas whereat I was not a little rejoiced. But he, being a
el 2 de mayo, tiempo en que el viento ces y vino man well experienced in the navigation of those
una calma absoluta, de la que yo me regocij no seas, bid us all prepare against a storm, which
poco. Pero el patrn, hombre experimentado en la accordingly happened the day following: for the
navegacin por aquellos mares, nos previno para que southern wind, called the southern monsoon, began
nos dispusiramos a guardarnos de la tempestad, to set in.
que, en efecto, se desencaden al da siguiente, pues Finding it was likely to overblow, we took in our
empez a formalizarse el viento llamado monzn del sprit-sail, and stood by to hand the fore-sail; but
Sur. making foul weather, we looked the guns were all
Creyendo que la borrasca pasara, cargamos la fast, and handed the mizen. The ship lay very broad
cebadera y nos dispusimos para aferrar el trinquete; off, so we thought it better spooning before the sea,
pero, en vista de lo contrario del tiempo, cuidamos than trying or hulling. We reefed the fore-sail and
de sujetar bien las piezas de artillera y aferramos la set him, and hauled aft the fore-sheet; the helm was

59
Los viajes de
Gulliver
mesana. Como estbamos muy enmarados, cremos hard a-weather. The ship wore bravely. We belayed
mejor correr el tiempo con mar en popa que no the fore down-haul; but the sail was split, and we
capear o navegar a palo seco. Rizamos el trinquete y hauled down the yard, and got the sail into the ship,
lo cazamos. El timn iba a barlovento. El navo se and unbound all the things clear of it. It was a very
portaba bravamente. Largamos la cargadera de fierce storm; the sea broke strange and dangerous.
trinquete; pero la vela se raj y arriamos la verga; y We hauled off upon the laniard of the whip-staff,
una vez dentro la vela, la desaparejamos de todo su and helped the man at the helm. We would not get
laboreo. La tempestad era horrible; la mar se agitaba down our topmast, but let all stand, because she
inquietante y amenazadora. Se afirmaron los scudded before the sea very well, and we knew that
aparejos reales y reforzamos el servicio del timn. the top-mast being aloft, the ship was the
No calamos los masteleros, sino que los dejamos en wholesomer, and made better way through the sea,
su lugar, porque el barco corra muy bien con mar en seeing we had sea-room. When the storm was over,
en popa y sabamos que con los masteleros izados el we set fore-sail and main-sail, and brought the ship
buque no sufra y surcaba el mar sin riesgo. Cuando to. Then we set the mizen, main-top-sail, and the
pas la tempestad largamos el nuevo trinquete y nos fore-top-sail. Our course was east-north-east, the
pusimos a la capa; luego largamos la mesana, la wind was at south-west. We got the starboard tacks
gavia y el velacho. Llevbamos rumbo Nordeste con aboard, we cast off our weather-braces and lifts; we
viento Sudoeste. Amuramos a estribor, saltamos las set in the lee-braces, and hauled forward by the
brazas y amantillos de barlovento, cazamos las weather-bowlings, and hauled them tight, and
brazas de sotavento, halamos de las bolinas y las belayed them, and hauled over the mizen tack to
amarramos; se amur la mesana y gobernamos a windward, and kept her full and by as near as she
buen viaje en cuanto nos fue posible. would lie.
Durante esta tempestad, a la que sigui un fuerte During this storm, which was followed by a strong
vendaval Oeste, fuimos arrastrados, segn mi wind west-south-west, we were carried, by my
clculo, a unas quinientas leguas al Este; as, que el computation, about five hundred leagues to the east,
marinero ms viejo de los que estaban a bordo no so that the oldest sailor on board could not tell in
poda decir en qu parte del mundo nos hallbamos. what part of the world we were. Our provisions held
Tenamos an bastantes provisiones, nuestro barco out well, our ship was staunch, and our crew all in
estaba sano de quilla y costados y toda la tripulacin good health; but we lay in the utmost distress for
gozaba de buena salud; pero suframos la ms water. We thought it best to hold on the same
terrible escasez de agua. Cremos mejor seguir el course, rather than turn more northerly, which
mismo rumbo que no virar ms hacia el Norte, pues might have brought us to the north-west part of
esto podra habernos llevado a las regiones noroeste Great Tartary, and into the Frozen Sea.
de la Gran Tartaria y a los mares helados. On the 16th day of June, 1703, a boy on the top-
El 16 de junio de 1703 un grumete descubri mast discovered land. On the 17th, we came in full
tierra desde el mastelero. El 17 dimos vista de lleno view of a great island, or continent (for we knew
a una gran isla o continente -que no sabamos cul not whether;) on the south side whereof was a small
de ambas cosas fuera-, en cuya parte sur haba una neck of land jutting out into the sea, and a creek too
pequea lengua detierra que avanzaba en el mar y shallow to hold a ship of above one hundred tons.
una ensenada sin fondo bastante para que entrase un We cast anchor within a league of this creek, and
barco de ms de cien toneladas. Echamos el ancla a our captain sent a dozen of his men well armed in
una legua de esta ensenada, y nuestro capitn mand the long-boat, with vessels for water, if any could
en una lancha a una docena de hombres bien be found. I desired his leave to go with them, that I
armados con vasijas para agua, por si pudieran might see the country, and make what discoveries I
encontrar alguna. Le ped licencia para ir con ellos, a could. When we came to land we saw no river or
fin de ver el pas y hacer algn descubrimiento a spring, nor any sign of inhabitants. Our men
serme posible. Al llegar a tierra no hallamos ro ni therefore wandered on the shore to find out some
manantial alguno, as como tampoco seal de fresh water near the sea, and I walked alone about a
habitantes. En vista de ello, nuestros hombres mile on the other side, where I observed the country

60
Los viajes de
Gulliver
recorrieron la playa en varios sentidos para ver si all barren and rocky. I now began to be weary, and
encontraban algo de agua dulce cerca del mar, y yo seeing nothing to entertain my curiosity, I returned
anduve solo sobre una milla por el otro lado, donde gently down towards the creek; and the sea being
encontr el suelo desnudo y rocoso. Empec a full in my view, I saw our men already got into the
sentirme cansado, y no divisando nada que boat, and rowing for life to the ship. I was going to
despertase mi curiosidad, emprend despacio el halloo after them, although it had been to little
regreso a la ensenada; como tena a la vista el mar, purpose, when I observed a huge creature walking
pude advertir que nuestros hombres haban after them in the sea, as fast as he could: he waded
reembarcado en el bote y remaban not much deeper than his knees, and took
desesperadamente hacia el barco. Ya iba a gritarles, prodigious strides: but our men had the start of him
aunque de nada hubiera servido, cuando observ que half a league, and, the sea thereabouts being full of
iba tras ellos por el mar una criatura enorme sharp-pointed rocks, the monster was not able to
corriendo con todas sus fuerzas. Vadeaba con agua overtake the boat. This I was afterwards told, for I
poco ms que a la rodilla y daba zancadas durst not stay to see the issue of the adventure; but
prodigiosas; pero nuestros hombres le haban ran as fast as I could the way I first went, and then
tomado media legua de delantera, y como el mar por climbed up a steep hill, which gave me some
aquellos contornos estaba lleno de rocas prospect of the country. I found it fully cultivated;
puntiagudas, el monstruo no pudo alcanzar el bote. but that which first surprised me was the length of
Esto me lo dijeron ms tarde, porque yo no os the grass, which, in those grounds that seemed to be
quedarme all para ver el desenlace de la aventura; kept for hay, was about twenty feet high.
antes al contrario, tom a todo correr otra vez el I fell into a high road, for so I took it to be, though
camino que antes haba llevado y trep a un it served to the inhabitants only as a foot-path
escarpado cerro desde donde se descubra alguna through a field of barley. Here I walked on for some
perspectiva del terreno. Estaba completamente time, but could see little on either side, it being now
cultivado; pero lo que primero me sorprendi fue la near harvest, and the corn rising at least forty feet. I
altura de la hierba, que en los campos que parecan was an hour walking to the end of this field, which
destinarse para heno alcanzaba unos veinte pies de was fenced in with a hedge of at least one hundred
altura. and twenty feet high, and the trees so lofty that I
Fu a dar en una carretera, que por tal la tuve yo, could make no computation of their altitude. There
aunque a los habitantes les serva slo de vereda a was a stile to pass from this field into the next. It
travs de un campo de cebada. Anduve por ella had four steps, and a stone to cross over when you
algn tiempo sin ver gran cosa por los lados, pues la came to the uppermost. It was impossible for me to
cosecha estaba prxima y la mies levantaba cerca de climb this stile, because every step was six-feet
cuarenta pies. Me cost una hora llegar al final de high, and the upper stone about twenty. I was
este campo, que estaba cercado con un seto de lo endeavouring to find some gap in the hedge, when I
menos ciento veinte pies de alto; y los rboles eran discovered one of the inhabitants in the next field,
tan elevados, que no pude siquiera calcular su altura. advancing towards the stile, of the same size with
Haba en la cerca para pasar de este campo al him whom I saw in the sea pursuing our boat. He
inmediato una puerta con cuatro escalones para appeared as tall as an ordinary spire steeple, and
salvar el desnivel y una piedra que haba que took about ten yards at every stride, as near as I
trasponer cuando se llegaba al ltimo. Me fue could guess. I was struck with the utmost fear and
imposible trepar esta gradera, porque cada escaln astonishment, and ran to hide myself in the corn,
era de seis pies de alto, y la piedra ltima, de ms de whence I saw him at the top of the stile looking
veinte. Andaba yo buscando por el cercado algn back into the next field on the right hand, and heard
boquete, cuando descubr en el campo inmediato, him call in a voice many degrees louder than a
avanzando hacia la puerta, a uno de los habitantes, speaking-trumpet: but the noise was so high in the
de igual tamao que el que haba visto en el mar air, that at first I certainly thought it was thunder.
persiguiendo nuestro bote. Pareca tan alto como un Whereupon seven monsters, like himself, came
campanario de mediana altura y avanzaba de cada towards him with reaping-hooks in their hands,

61
Los viajes de
Gulliver
zancada unas diez yardas por lo que pude apreciar. each hook about the largeness of six scythes. These
Sobrecogido de terror y asombro, corr a people were not so well clad as the first, whose
esconderme entre la mies, desde donde le vi servants or labourers they seemed to be; for, upon
detenerse en lo alto de la escalera y volverse a mirar some words he spoke, they went to reap the corn in
al campo inmediato hacia la derecha, y le o llamar the field where I lay. I kept from them at as great a
con una voz muchsimo ms potente que si saliera de distance as I could, but was forced to move with
una bocina; pero el ruido vena de tan alto, que al extreme difficulty, for the stalks of the corn were
pronto cre ciertamente que era un trueno. Luego de sometimes not above a foot distant, so that I could
esto, siete monstruos como l se le aproximaron hardly squeeze my body betwixt them. However, I
llevando en las manos hoces, cada una del grandor made a shift to go forward, till I came to a part of
de seis guadaas. Estos hombres no estaban tan bien the field where the corn had been laid by the rain
ataviados como el primero y deban de ser sus and wind. Here it was impossible for me to advance
criados o trabajadores, porque a algunas palabras de a step; for the stalks were so interwoven, that I
l se dirigieron a segar la mies del campo en que yo could not creep through, and the beards of the fallen
me hallaba. Me mantena de ellos a la mayor ears so strong and pointed, that they pierced
distancia que poda, aunque para moverme through my clothes into my flesh. At the same time
encontraba dificultad extrema porque los tallos de la I heard the reapers not a hundred yards behind me.
mies no distaban ms de un pie en muchos casos, de Being quite dispirited with toil, and wholly
modo que apenas poda deslizar mi cuerpo entre overcome by grief and dispair, I lay down between
ellos. No obstante, me di traza para ir avanzando two ridges, and heartily wished I might there end
hasta que llegu a una parte del campo en que la my days. I bemoaned my desolate widow and
lluvia y el viento haban doblado la mies. Aqu me fatherless children. I lamented my own folly and
fue imposible adelantar un paso, pues los tallos wilfulness, in attempting a second voyage, against
estaban de tal modo entretejidos, que no poda the advice of all my friends and relations. In this
escurrirme entre ellos, y las aristas de las espigas terrible agitation of mind, I could not forbear
cadas eran tan fuertes y puntiagudas, que a travs de thinking of Lilliput, whose inhabitants looked upon
las ropas se me clavaban en las carnes. Al mismo me as the greatest prodigy that ever appeared in the
tiempo oa a los segadores a no ms de cien yardas world; where I was able to draw an imperial fleet in
tras de m. Por completo desalentado en la lucha y my hand, and perform those other actions, which
totalmente rendido por la pesadumbre y la will be recorded for ever in the chronicles of that
desesperacin, me acost entre dos caballones, empire, while posterity shall hardly believe them,
deseando muy de veras encontrar all el trmino de although attested by millions. I reflected what a
mis das. Llor por mi viuda desolada y por mis mortification it must prove to me, to appear as
hijos hurfanos de padre; lament mi propia locura y inconsiderable in this nation, as one single
terquedad al emprender un segundo viaje contra el Lilliputian would be among us. But this I conceived
consejo de todos mis amigos y parientes. En medio was to be the least of my misfortunes; for, as human
de esta terrible agitacin de nimo, no poda por creatures are observed to be more savage and cruel
menos de pensar en Liliput, cuyos habitantes me in proportion to their bulk, what could I expect but
miraban como el mayor prodigio que nunca se viera to be a morsel in the mouth of the first among these
en el mundo, donde yo haba podido llevarme de la enormous barbarians that should happen to seize
mano una flota imperial y realizar aquellas otras me? Undoubtedly philosophers are in the right,
hazaas que sern recordadas por siempre en las when they tell us that nothing is great or little
crnicas de aquel imperio y que la posteridad se otherwise than by comparison. It might have
resistir a creer, aunque atestiguadas por millones de pleased fortune, to have let the Lilliputians find
sus antecesores. Reflexionaba yo en la mortificacin some nation, where the people were as diminutive
que para m deba representar aparecer tan with respect to them, as they were to me. And who
insignificante en esta nacin como un simple knows but that even this prodigious race of mortals
liliputiense aparecera entre nosotros; pero sta might be equally overmatched in some distant part
pensaba que haba de ser la ltima de mis desdichas, of the world, whereof we have yet no discovery.

62
Los viajes de
Gulliver
pues si se ha observado en las humanas criaturas que Scared and confounded as I was, I could not forbear
su salvajismo y crueldad estn en proporcin de su going on with these reflections, when one of the
corpulencia, qu poda yo esperar sino ser reapers, approaching within ten yards of the ridge
engullido por el primero de aquellos enormes where I lay, made me apprehend that with the next
brbaros que acertase a atraparme? Indudablemente step I should be squashed to death under his foot, or
los filsofos estn en lo cierto cuando nos dicen que cut in two with his reaping-hook. And therefore,
nada es grande ni pequeo sino por comparacin. when he was again about to move, I screamed as
Pudiera cumplir a la suerte que los liliputienses loud as fear could make me: whereupon the huge
encontrasen alguna nacin cuyos pobladores fuesen creature trod short, and, looking round about under
tan diminutos respecto de ellos como ellos respecto him for some time, at last espied me as I lay on the
de nosotros. Y quin sabe si aun esta enorme raza ground. He considered awhile, with the caution of
de mortales ser igualmente aventajada en alguna one who endeavours to lay hold on a small
distante regin del mundo ignorada por nosotros dangerous animal in such a manner that it shall not
todava? be able either to scratch or bite him, as I myself
Amedrentado y confuso como estaba, no poda have sometimes done with a weasel in England. At
por menos de hacerme estas reflexiones, cuando uno length he ventured to take me behind, by the
de los segadores, habindose acercado a diez yardas middle, between his fore-finger and thumb, and
del caballn tras el que yo yaca, me hizo caer en brought me within three yards of his eyes, that he
que a otro paso que diera me despachurrara con el might behold my shape more perfectly. I guessed
pie o me dividira en dos pedazos con su hoz, y, en his meaning, and my good fortune gave me so much
consecuencia, cuando estaba a punto de moverse, presence of mind, that I resolved not to struggle in
grit todo lo fuerte que el miedo poda hacerme the least as he held me in the air above sixty feet
gritar. Entonces la criatura enorme se adelant un from the ground, although he grievously pinched
poco, y, mirando por bajo y alrededor de s algn my sides, for fear I should slip through his fingers.
tiempo, me divis tendido en el suelo por fin. Me All I ventured was to raise mine eyes towards the
consider un rato, con la precaucin de quien se sun, and place my hands together in a supplicating
propone echar mano a una sabandija peligrosa de tal posture, and to speak some words in a humble
modo que no pueda araarle ni morderle, como yo melancholy tone, suitable to the condition I then
tengo hecho tantas veces con las comadrejas en was in: for I apprehended every moment that he
Inglaterra. Por ltimo, se atrevi a alzarme, would dash me against the ground, as we usually do
cogindome por la mitad del cuerpo con el ndice y any little hateful animal, which we have a mind to
el pulgar, y me llev a tres yardas de los ojos para destroy. But my good star would have it, that he
poder apreciar mi figura ms detalladamente. appeared pleased with my voice and gestures, and
Adivin su intencin, y mi buena fortuna me dio began to look upon me as a curiosity, much
tanta presencia de nimo, que me resolv a no wondering to hear me pronounce articulate words,
resistirme lo ms mnimo cuando me sostena en el although he could not understand them. In the mean
aire, a unos sesenta pies del suelo, aunque me time I was not able to forbear groaning and
apretaba muy dolorosamente los costados por temor shedding tears, and turning my head towards my
de que me escurriese de entre sus dedos. Todo lo que sides; letting him know, as well as I could, how
me atrev a hacer fue levantar los ojos al cielo, juntar cruelly I was hurt by the pressure of his thumb and
las manos en actitud suplicante y pronunciar algunas finger. He seemed to apprehend my meaning; for,
palabras en tono humilde y melanclico, adecuado a lifting up the lappet of his coat, he put me gently
la situacin en que me hallaba, pues tema a cada into it, and immediately ran along with me to his
momento que me estrellase contra el suelo, como es master, who was a substantial farmer, and the same
uso entre nosotros cuando queremos dar fin de person I had first seen in the field.
alguna sabandija. Pero quiso mi buena estrella que The farmer having (as I suppose by their talk)
pareciesen gustarle mi voz y mis movimientos y received such an account of me as his servant could
empezase a mirarme como una curiosidad, muy give him, took a piece of a small straw, about the
asombrado de orme pronunciar palabras articuladas, size of a walking-staff, and therewith lifted up the

63
Los viajes de
Gulliver
aunque no pudiese entenderlas. En tanto, no dejaba lappets of my coat; which it seems he thought to be
yo de gemir y verter lgrimas, y, volviendo la cabeza some kind of covering that nature had given me. He
hacia los lados, darle a entender como me era blew my hairs aside to take a better view of my
posible cun cruelmente me daaba la presin de sus face. He called his hinds about him, and asked
dedos. Pareci que se daba cuenta de lo que quera them, as I afterwards learned, whether they had ever
decirle, porque levantndose un faldn de la casaca seen in the fields any little creature that resembled
me coloc suavemente en l e inmediatamente ech me. He then placed me softly on the ground upon
a correr conmigo en busca de su amo, que era un all fours, but I got immediately up, and walked
acaudalado labrador y el mismo a quien yo haba slowly backward and forward, to let those people
visto primeramente en el campo. see I had no intent to run away. They all sat down in
El labrador, a quien, segn deduje por los hechos, a circle about me, the better to observe my motions.
su servidor haba dado acerca de m las I pulled off my hat, and made a low bow towards
explicaciones que haba podido, tom una pajita, del the farmer. I fell on my knees, and lifted up my
tamao de un bastn aproximadamente, y con ella hands and eyes, and spoke several words as loud as
me alz los faldones, que pareca tener por una I could: I took a purse of gold out of my pocket, and
especie de vestido que la Naturaleza me hubiese humbly presented it to him. He received it on the
dado. Me sopl los cabellos hacia los lados, para palm of his hand, then applied it close to his eye to
mejor verme la cara. Llam a sus criados y les see what it was, and afterwards turned it several
pregunt -por lo que supe despus- si haban visto times with the point of a pin (which he took out of
alguna vez en los campos bicho que se me pareciese. his sleeve,) but could make nothing of it.
Luego me dej blandamente en el suelo, a cuatro Whereupon I made a sign that he should place his
pies; pero yo me levant inmediatamente y empec a hand on the ground. I then took the purse, and,
ir y venir despacio, para que aquella gente viese que opening it, poured all the gold into his palm. There
no tena intencin de escaparme. Ellos se sentaron were six Spanish pieces of four pistoles each,
en crculo a mi alrededor a fin de observar mejor mis beside twenty or thirty smaller coins. I saw him wet
movimientos. Yo me quit el sombrero e hice al the tip of his little finger upon his tongue, and take
labrador una inclinacin profunda; ca de rodillas, y up one of my largest pieces, and then another; but
alzando al cielo las manos y los ojos pronunci he seemed to be wholly ignorant what they were.
varias palabras todo lo fuerte que pude, y me saqu He made me a sign to put them again into my purse,
de la faltriquera una bolsa de oro, que le ofrec and the purse again into my pocket, which, after
humildemente. La recibi en la palma de la mano, se offering it to him several times, I thought it best to
la acerc al ojo para ver lo que era y luego la volvi do.
varias veces con la punta de un alfiler que se haba The farmer, by this time, was convinced I must be a
quitado de la solapa, sin lograr nada con ello. Le rational creature. He spoke often to me; but the
hice entonces sea de que pusiera la mano en el sound of his voice pierced my ears like that of a
suelo; tom la bolsa, y luego de abrirla le derram water-mill, yet his words were articulate enough. I
todo el oro en la palma. Haba seis piezas espaolas answered as loud as I could in several languages,
de a cuatro pistolas cada una, aparte de veinte o and he often laid his ear within two yards of me: but
treinta monedas ms pequeas. Le vi humedecerse la all in vain, for we were wholly unintelligible to
punta del dedo pequeo con la lengua y alzar una de each other. He then sent his servants to their work,
las piezas ms grandes y luego otra, pero and taking his handkerchief out of his pocket, he
aparentando ignorar por completo lo que fuesen. Me doubled and spread it on his left hand, which he
hizo sea de que volviese de nuevo las monedas a la placed flat on the ground with the palm upward,
bolsa y la bolsa a la faltriquera, partido que acab making me a sign to step into it, as I could easily
por tomar despus de renovar repetidas veces mi do, for it was not above a foot in thickness. I
ofrecimiento. thought it my part to obey, and, for fear of falling,
A la sazn deba de estar ya el hacendado laid myself at full length upon the handkerchief,
convencido de que yo era un ser racional. Me with the remainder of which he lapped me up to the
hablaba a menudo; pero el ruido de su voz me head for further security, and in this manner carried

64
Los viajes de
Gulliver
lastimaba los odos como el de una acea, aunque me home to his house. There he called his wife, and
articulaba las palabras bastante bien. Le respond lo showed me to her; but she screamed and ran back,
ms fuerte que pude en varios idiomas, y l as women in England do at the sight of a toad or a
frecuentemente inclinaba el odo hasta dos yardas de spider. However, when she had a while seen my
m; pero todo fue en vano, porque ramos por behaviour, and how well I observed the signs her
completo ininteligibles el uno para el otro. Mand husband made, she was soon reconciled, and by
luego a los criados a su trabajo, y sacando su degrees grew extremely tender of me.
pauelo del bolsillo lo dobl y se lo tendi en la It was about twelve at noon, and a servant brought
mano izquierda, que puso de plano en el suelo con la in dinner. It was only one substantial dish of meat
palma hacia arriba, al mismo tiempo que me haca (fit for the plain condition of a husbandman,) in a
seas para que me subiese en ella, lo que pude hacer dish of about four-and-twenty feet diameter. The
con facilidad porque no tena ms de un pie de company were, the farmer and his wife, three
grueso. Entend que mi nico camino era obedecer, y children, and an old grandmother. When they were
por miedo a caerme me tumb a la larga sobre el sat down, the farmer placed me at some distance
pauelo, con cuyo sobrante l me envolvi hasta la from him on the table, which was thirty feet high
cabeza para mayor seguridad, y de este modo me from the floor. I was in a terrible fright, and kept as
llev a su casa. Una vez all llam a su mujer y me far as I could from the edge, for fear of falling. The
mostr a ella, que dio un grito y ech a correr como wife minced a bit of meat, then crumbled some
las mujeres en Inglaterra a la presencia de un sapo o bread on a trencher, and placed it before me. I made
de una araa. No obstante, cuando hubo visto mi her a low bow, took out my knife and fork, and fell
comportamiento un rato y lo bien que obedeca a las to eat, which gave them exceeding delight. The
seas que me haca su marido, se reconcili conmigo mistress sent her maid for a small dram cup, which
pronto y poco a poco fue prodigndome los ms held about two gallons, and filled it with drink; I
solcitos cuidados. took up the vessel with much difficulty in both
Eran sobre las doce del da y un criado trajo la hands, and in a most respectful manner drank to her
comida. Consista en un plato fuerte de carne -propio ladyship's health, expressing the words as loud as I
de la sencilla condicin de un labrador- servido en could in English, which made the company laugh so
una fuente de veinticuatro pies de dimetro, poco heartily, that I was almost deafened with the noise.
ms o menos. Formaban la compaa el granjero y This liquor tasted like a small cider, and was not
su mujer, tres nios y una anciana abuela. Cuando unpleasant. Then the master made me a sign to
estuvieron sentados, el granjero me puso a alguna come to his trencher side; but as I walked on the
distancia de l encima de la mesa, que levantaba table, being in great surprise all the time, as the
treinta pies del suelo. Yo tena un miedo atroz y me indulgent reader will easily conceive and excuse, I
mantena todo lo apartado que me era posible del happened to stumble against a crust, and fell flat on
borde por temor de caerme. La esposa pic un poco my face, but received no hurt. I got up immediately,
de carne, desmigaj luego algo de pan en un and observing the good people to be in much
trinchero y me lo puso delante. Le hice una profunda concern, I took my hat (which I held under my arm
reverencia, saqu mi cuchillo y mi tenedor y empec out of good manners,) and waving it over my head,
a comer, lo que les caus extremado regocijo. La made three huzzas, to show I had got no mischief
duea mand a su criada por una copita de licor by my fall. But advancing forward towards my
capaz para unos dos galones y me puso de beber; master (as I shall henceforth call him,) his youngest
levant la vasija muy trabajosamente con las dos son, who sat next to him, an arch boy of about ten
manos y del modo ms respetuoso beb a la salud de years old, took me up by the legs, and held me so
la seora, hablando todo lo ms fuerte que pude en high in the air, that I trembled every limb: but his
ingls, lo que hizo rer a la compaa de tan buena father snatched me from him, and at the same time
gana, que casi me qued sordo del ruido. El licor gave him such a box on the left ear, as would have
saba como una especie de sidra ligera y no resultaba felled an European troop of horse to the earth,
desagradable. Despus el dueo me hizo sea de que ordering him to be taken from the table. But being
me acercase a su plato; pero cuando iba andando por afraid the boy might owe me a spite, and well

65
Los viajes de
Gulliver
la mesa, como tan grande era mi asombro en aquel remembering how mischievous all children among
trance -lo que fcilmente comprender y disculpar us naturally are to sparrows, rabbits, young kittens,
el indulgente lector-, me aconteci tropezar con una and puppy dogs, I fell on my knees, and pointing to
corteza de pan y ca de bruces, aunque no me hice the boy, made my master to understand, as well as I
dao. Me levant inmediatamente, y advirtiendo en could, that I desired his son might be pardoned. The
aquella buena gente muestras de gran pesadumbre, father complied, and the lad took his seat again,
cog mi sombrero -que llevaba debajo del brazo, whereupon I went to him, and kissed his hand,
como exige la buena crianza- y agitndolo por which my master took, and made him stroke me
encima de la cabeza di tres vivas en demostracin de gently with it.
que no haba recibido en la cada perjuicio ninguno. In the midst of dinner, my mistress's favourite cat
Pero cuando en seguida avanzaba hacia mi amo leaped into her lap. I heard a noise behind me like
-como le llamar de aqu en adelante-, su hijo that of a dozen stocking-weavers at work; and
menor, que se sentaba al lado suyo -un travieso turning my head, I found it proceeded from the
chiquillo de unos diez aos- me cogi por las piernas purring of that animal, who seemed to be three
y me alz en el aire a tal altura, que las carnes se me times larger than an ox, as I computed by the view
despegaron de los huesos; el padre me arrebat de of her head, and one of her paws, while her mistress
sus manos y le dio un bofetn en la oreja derecha, was feeding and stroking her. The fierceness of this
con el que hubiera podido derribar un ejrcito de creature's countenance altogether discomposed me;
caballera europea, al mismo tiempo que le mandaba though I stood at the farther end of the table, above
retirarse de la mesa. Temeroso yo de que el fifty feet off; and although my mistress held her
muchacho me la guardase, y recordando bien cun fast, for fear she might give a spring, and seize me
naturalmente dainos son los nios entre nosotros in her talons. But it happened there was no danger,
para los gorriones, los conejos, los gatitos y los for the cat took not the least notice of me when my
perritos, me dej caer de rodillas, y, sealando hacia master placed me within three yards of her. And as I
el muchacho, hice entender a mi amo como have been always told, and found true by
buenamente pude que deseaba que perdonase a su experience in my travels, that flying or discovering
hijo. Accedi el padre, el chiquillo volvi a sentarse fear before a fierce animal, is a certain way to make
en su puesto, y en seguida yo me fui a l y le bes la it pursue or attack you, so I resolved, in this
mano, la cual mi amo le cogi e hizo que con ella dangerous juncture, to show no manner of concern.
me acariciase suavemente. I walked with intrepidity five or six times before the
En medio de la comida, el gato favorito de mi very head of the cat, and came within half a yard of
ama le salt al regazo. Oa yo detrs de m un ruido her; whereupon she drew herself back, as if she
como si estuviesen trabajando una docena de were more afraid of me: I had less apprehension
tejedores de medias, y volviendo la cabeza, descubr concerning the dogs, whereof three or four came
que proceda del susurro que en su contento haca into the room, as it is usual in farmers' houses; one
aquel animal, que podra ser tres veces mayor que un of which was a mastiff, equal in bulk to four
buey, segn el clculo que hice vindole la cabeza y elephants, and another a greyhound, somewhat
una pata mientras su duea le daba de comer y le taller than the mastiff, but not so large.
haca caricias. El aspecto de fiereza de este animal When dinner was almost done, the nurse came in
me descompuso totalmente, aunque yo estaba al otro with a child of a year old in her arms, who
lado de la mesa, a ms de cincuenta pies de immediately spied me, and began a squall that you
distancia, y aunque mi ama le sostena temiendo que might have heard from London-Bridge to Chelsea,
diese un salto y me cogiese entre sus garras. Pero after the usual oratory of infants, to get me for a
result no haber peligro ninguno, pues el gato no plaything. The mother, out of pure indulgence, took
hizo el menor caso de m cuando despues mi amo me up, and put me towards the child, who presently
me puso a tres yardas de l; y como he odo siempre, seized me by the middle, and got my head into his
y la experiencia me lo ha confirmado en mis viajes, mouth, where I roared so loud that the urchin was
que huir o demostrar miedo ante un animal feroz es frighted, and let me drop, and I should infallibly
el medio seguro de que nos persiga o nos ataque, have broke my neck, if the mother had not held her

66
Los viajes de
Gulliver
resolv en esta peligrosa coyuntura no aparentar apron under me. The nurse, to quiet her babe, made
cuidado ninguno. Pas intrpidamente cinco veces o use of a rattle which was a kind of hollow vessel
seis ante la misma cabeza del gato y me puse a filled with great stones, and fastened by a cable to
media yarda de l, con lo cual retrocedi, como si the child's waist: but all in vain; so that she was
tuviese ms miedo l que yo. Los perros me forced to apply the last remedy by giving it suck. I
importaban menos. Entraron tres o cuatro en la must confess no object ever disgusted me so much
habitacin, como es corriente en las casas de as the sight of her monstrous breast, which I cannot
labradores; haba un mastn del tamao de cuatro tell what to compare with, so as to give the curious
elefantes, y un galgo un poco ms alto que el mastn, reader an idea of its bulk, shape, and colour. It stood
pero no tan corpulento. prominent six feet, and could not be less than
Cuando ya casi estaba terminada la comida entr sixteen in circumference. The nipple was about half
el ama de cra con un nio de un ao en brazos, el the bigness of my head, and the hue both of that and
cual me divis inmediatamente y empez a gritar -en the dug, so varied with spots, pimples, and freckles,
el modo que todos habris odo seguramente y que that nothing could appear more nauseous: for I had
desde London Bridge hasta Chelsea es la oratoria a near sight of her, she sitting down, the more
usual entre los nios- para que me entregasen a l en conveniently to give suck, and I standing on the
calidad de juguete. La madre, llena de amorosa table. This made me reflect upon the fair skins of
indulgencia, me levant y me present al nio, que our English ladies, who appear so beautiful to us,
en seguida me cogi por la mitad del cuerpo y se only because they are of our own size, and their
meti mi cabeza en la boca. Di yo un rugido tan defects not to be seen but through a magnifying
fuerte, que el bribonzuelo se asust y me dej caer, y glass; where we find by experiment that the
me hubiera infaliblemente desnucado si la madre no smoothest and whitest skins look rough, and coarse,
hubiese puesto su delantal. Para callar al nene, el and ill-coloured.
ama hizo uso de un sonajero que era una especie de I remember when I was at Lilliput, the complexion
tonel lleno de grandes piedras y sujeto con un cable of those diminutive people appeared to me the
a la cintura del nio; pero todo fue en vano; as, que fairest in the world; and talking upon this subject
se vio obligada a emplear el ltimo recurso dndole with a person of learning there, who was an
de mamar. Debo confesar que nada me caus nunca intimate friend of mine, he said that my face
tan mala impresin como ver su pecho monstruoso, appeared much fairer and smoother when he looked
que no encuentro con qu comparar para que el on me from the ground, than it did upon a nearer
lector pueda formarse una idea de su tamao, forma view, when I took him up in my hand, and brought
y color. La vea yo de cerca, pues se haba sentado him close, which he confessed was at first a very
cmodamente para dar de mamar, y yo estaba sobre shocking sight. He said, "he could discover great
la mesa. Esto me haca reflexionar acerca de los holes in my skin; that the stumps of my beard were
lindos cutis de nuestras damas inglesas, que nos ten times stronger than the bristles of a boar, and
parecen a nosotros tan bellas slo porque son de my complexion made up of several colours
nuestro mismo tamao y sus defectos no pueden altogether disagreeable:" although I must beg leave
verse sino con una lente de aumento, aunque por to say for myself, that I am as fair as most of my
experimentacin sabemos que los cutis ms suaves y sex and country, and very little sunburnt by all my
ms blancos son speros y ordinarios y de feo color. travels. On the other side, discoursing of the ladies
Recuerdo que cuando estaba yo en Liliput me in that emperor's court, he used to tell me, "one had
parecan los cutis de aquellas gentes diminutas los freckles; another too wide a mouth; a third too large
ms bellos del mundo, y hablando sobre este punto a nose;" nothing of which I was able to distinguish.
con una persona de estudios de all, que era ntimo I confess this reflection was obvious enough;
amigo mo, me dijo que mi cara le pareca mucho which, however, I could not forbear, lest the reader
ms blanca y suave cuando me miraba desde el suelo might think those vast creatures were actually
que vindola ms de cerca, cuando le levantaba yo deformed: for I must do them the justice to say, they
en la mano y le aproximaba. Al principio constitua are a comely race of people, and particularly the
para el, segn me confes, un espectculo muy features of my master's countenance, although he

67
Los viajes de
Gulliver
desagradable. Me dijo que descubra en mi cutis was but a farmer, when I beheld him from the
grandes hoyos, que los caones de mi barba eran height of sixty feet, appeared very well
diez veces ms fuertes que las cerdas de un verraco, proportioned.
y mi piel de varios colores totalmente distintos. Y When dinner was done, my master went out to his
permtaseme que haga constar que yo soy tan blanco labourers, and, as I could discover by his voice and
como la mayor parte de los individuos de mi sexo y gesture, gave his wife strict charge to take care of
de mi pas, y que el sol me ha tostado muy poco en me. I was very much tired, and disposed to sleep,
mis viajes. Por otra parte, cuando hablbamos de las which my mistress perceiving, she put me on her
damas que formaban la corte del emperador, sola own bed, and covered me with a clean white
decirme que la una tena pecas; la otra, una boca handkerchief, but larger and coarser than the
demasiado grande; una tercera, la nariz demasiado mainsail of a man-of-war.
larga, nada de lo cual poda yo distinguir. Reconozco I slept about two hours, and dreamt I was at home
que esta reflexin era bastante obvia, pero, sin with my wife and children, which aggravated my
embargo, no he querido omitirla porque no piense el sorrows when I awaked, and found myself alone in
lector que aquellas inmensas criaturas eran feas, a vast room, between two and three hundred feet
pues les debo la justicia de decir que son una raza de wide, and above two hundred high, lying in a bed
gentes bien parecidas. twenty yards wide. My mistress was gone about her
Cuando la comida se hubo terminado, mi amo se household affairs, and had locked me in. The bed
volvi con sus trabajadores, y, segn pude colegir de was eight yards from the floor. Some natural
su voz y su gesto, encarg muy especialmente a su necessities required me to get down; I durst not
mujer que tuviese cuidado de m. Estaba yo muy presume to call; and if I had, it would have been in
cansado y con sueo, y advirtindolo mi ama me vain, with such a voice as mine, at so great a
puso sobre su propio lecho y me cubri con un distance from the room where I lay to the kitchen
pauelo blanco limpio, que era mayor y ms basto where the family kept. While I was under these
que la vela mayor de un buque de guerra. circumstances, two rats crept up the curtains, and
Dorm unas dos horas y so que estaba en casa ran smelling back-wards and forwards on the bed.
con mi mujer y mis hijos, lo que vino a gravar mis One of them came up almost to my face, whereupon
cuitas cuando despert y me vi solo en un vasto I rose in a fright, and drew out my hanger to defend
aposento de doscientos a trescientos pies de ancho y myself. These horrible animals had the boldness to
ms de doscientos de alto, acostado en una cama de attack me on both sides, and one of them held his
veinte yardas de anchura. Mi ama se haba ido a los fore-feet at my collar; but I had the good fortune to
quehaceres de la casa, y dejdome encerrado. La rip up his belly before he could do me any mischief.
cama levantaba ocho yardas del suelo. En tal He fell down at my feet; and the other, seeing the
situacin yo, treparon dos ratas por la cortina y se fate of his comrade, made his escape, but not
dieron a correr por encima del lecho, olfateando de without one good wound on the back, which I gave
un lado para otro. Una de ellas lleg casi hasta mi him as he fled, and made the blood run trickling
misma cara, lo que me hizo levantarme aterrorizado from him. After this exploit, I walked gently to and
y sacar mi alfanje para defenderme. Estos horribles fro on the bed, to recover my breath and loss of
animales tuvieron el atrevimiento de acometerme spirits. These creatures were of the size of a large
por ambos lados y uno de ellos lleg a echarme al mastiff, but infinitely more nimble and fierce; so
cuello una de sus patas delanteras, pero tuve la that if I had taken off my belt before I went to sleep,
buena fortuna de rajarle el vientre antes que pudiera I must have infallibly been torn to pieces and
hacerme dao. Cay a mis pies, y la otra, al ver la devoured. I measured the tail of the dead rat, and
suerte que haba corrido su compaera, emprendi la found it to be two yards long, wanting an inch; but
huda, pero no sin una buena herida en el lomo que it went against my stomach to drag the carcass off
pude hacerle cuando escapaba, y que dej un rastro the bed, where it lay still bleeding; I observed it had
de sangre. Despus de esta hazaa me puse a pasear yet some life, but with a strong slash across the
lentamente por la cama para recobrar el aliento y la neck, I thoroughly despatched it.
tranquilidad. Aquellos animales eran del tamao de Soon after my mistress came into the room, who

68
Los viajes de
Gulliver
un mastn grande, pero infinitamente ms ligeros y seeing me all bloody, ran and took me up in her
feroces; as que, de haberme quitado el cinto al hand. I pointed to the dead rat, smiling, and making
acostarme, infaliblemente me hubieran despedazado other signs to show I was not hurt; whereat she was
y devorado. Med la cola de la rata muerta y extremely rejoiced, calling the maid to take up the
encontr que tena de largo dos yardas menos una dead rat with a pair of tongs, and throw it out of the
pulgada; mas no tuve estmago para tirar de la cama window. Then she set me on a table, where I
el cuerpo exnime, que yaca en ella sangrando. showed her my hanger all bloody, and wiping it on
Not que tena an algo de vida; pero de una fuerte the lappet of my coat, returned it to the scabbard. I
cuchillada en el pescuezo la despach enteramente. was pressed to do more than one thing which
Poco despus entr mi ama en la habitacin, y another could not do for me, and therefore
vindome todo lleno de sangre corri hacia m y me endeavoured to make my mistress understand, that I
cogi en la mano. Yo seal a la rata muerta, desired to be set down on the floor; which after she
sonriendo y haciendo otras seas para significar que had done, my bashfulness would not suffer me to
no estaba herido, de lo que ella recibi extremado express myself farther, than by pointing to the door,
contento. Llam a la criada para que cogiese con and bowing several times. The good woman, with
unas tenazas la rata muerta y la tirase por la ventana. much difficulty, at last perceived what I would be
Despus me puso sobre una mesa, donde yo le at, and taking me up again in her hand, walked into
ense mi alfanje lleno de sangre, y limpindolo en the garden, where she set me down. I went on one
la vuelta de mi casaca lo volv a envainar. side about two hundred yards, and beckoning to her
Espero que el paciente lector sabr excusar que not to look or to follow me, I hid myself between
me detenga en detalles que, por insignificantes que two leaves of sorrel, and there discharged the
se antojen a espritus vulgares de a ras de tierra, necessities of nature.
pueden ciertamente ayudar a un filsofo a dilatar sus I hope the gentle reader will excuse me for dwelling
pensamientos y su imaginacin y a dedicarlos al on these and the like particulars, which, however
beneficio pblico lo mismo que a la vida privada. insignificant they may appear to groveling vulgar
Tal es mi intencin al ofrecer estas y otras relaciones minds, yet will certainly help a philosopher to
de mis viajes por el mundo, en las cuales me he enlarge his thoughts and imagination, and apply
preocupado principalmente de la verdad, dejando them to the benefit of public as well as private life,
aparte adornos de erudicin y estilo. Todos los which was my sole design in presenting this and
lances de este viaje dejaron tan honda impresin en other accounts of my travels to the world; wherein I
mi nimo y estn de tal modo presentes en mi have been chiefly studious of truth, without
memoria, que al trasladarlos al papel no omit una affecting any ornaments of learning or of style. But
sola circunstancia interesante. Sin embargo, al hacer the whole scene of this voyage made so strong an
una escrupulosa revisin, tach varios pasajes de impression on my mind, and is so deeply fixed in
menos momento que figuraban en el primer original my memory, that, in committing it to paper I did not
por miedo de ser motejado de fastidioso y frvolo. omit one material circumstance: however, upon a
strict review, I blotted out several passages. Of less
Captulo II moment which were in my first copy, for fear of
being censured as tedious and trifling, whereof
Retrato de la hija del labrador. -Llevan al autor a travellers are often, perhaps not without justice,
un pueblo en da de mercado y luego a la accused.
metrpoli.- Detalles de su viaje.
CHAPTER II
Mi ama tena una hija de nueve aos, nia de
excelentes prendas para su corta edad, muy [A description of the farmer's daughter. The author
dispuesta con la aguja y muy maosa para vestir su carried to a market-town, and then to the
mueca. Su madre y ella discurrieron arreglarme la metropolis. The particulars of his journey.]
cama del mueco para que pasase la noche. Pusieron My mistress had a daughter of nine years old, a
la cama dentro de una gaveta colocada en un anaquel child of towardly parts for her age, very dexterous

69
Los viajes de
Gulliver
colgante por miedo de las ratas. ste fue mi lecho at her needle, and skilful in dressing her baby. Her
todo el tiempo que permanec con aquella gente, y mother and she contrived to fit up the baby's cradle
fue mejorndose poco a poco, conforme yo aprenda for me against night: the cradle was put into a small
el idioma y poda ir exponiendo mis necesidades. La drawer of a cabinet, and the drawer placed upon a
nia de que hablo era tan maosa, que con slo hanging shelf for fear of the rats. This was my bed
haberme despojado de mis ropas delante de ella una all the time I staid with those people, though made
o dos veces ya saba vestirme y desnudarme, aunque more convenient by degrees, as I began to learn
yo nunca quise darle este trabajo cuando ella me their language and make my wants known. This
permita que me lo tomase yo mismo. Me hizo siete young girl was so handy, that after I had once or
camisas y alguna ropa blanca ms de la tela ms fina twice pulled off my clothes before her, she was able
que pudo encontrarse, y que era, ciertamente, ms to dress and undress me, though I never gave her
spera que harpillera, y ella me las lavaba siempre that trouble when she would let me do either
con sus propias manos.Asimismo era mi maestra myself. She made me seven shirts, and some other
para la enseanza del idioma. Cuando yo sealaba linen, of as fine cloth as could be got, which indeed
alguna cosa, ella me deca el nombre en su lengua, y was coarser than sackcloth; and these she constantly
as en pocos das me encontr capaz de pedir lo que washed for me with her own hands. She was
me era preciso. Era muy bondadosa y no ms alta de likewise my school-mistress, to teach me the
cuarenta pies, pues estaba muy pequea para su language: when I pointed to any thing, she told me
tiempo. Me dio el nombre de Grildrig, que la familia the name of it in her own tongue, so that in a few
adopt, y despus todo el reino. La palabra vale days I was able to call for whatever I had a mind to.
tanto como la latina Nanunculus, la italiana She was very good-natured, and not above forty
Homunceletino y la inglesa Mannikin. A esta nia feet high, being little for her age. She gave me the
debo principalmente mi salvacin en aquel pas. name of GRILDRIG, which the family took up, and
Nunca nos separamos mientras estuve all. Le afterwards the whole kingdom. The word imports
llamaba yo mi Glumdalclitch, o sea mi pequea what the Latins call NANUNCULUS, the Italians
niera; y cometera grave pecado de ingratitud si HOMUNCELETINO, and the English
omitiese esta justa mencin de su cuidado y su MANNIKIN. To her I chiefly owe my preservation
afecto para m, a los cuales quisiera yo que hubiese in that country: we never parted while I was there; I
estado en mi mano corresponder como ella mereca, called her my GLUMDALCLITCH, or little nurse;
en lugar de verme convertido en el inocente pero and should be guilty of great ingratitude, if I
fatal instrumento de su desventura, como tengo omitted this honourable mention of her care and
demasiadas razones para temer que haya sucedido. affection towards me, which I heartily wish it lay in
Por entonces empezaba ya a saberse y my power to requite as she deserves, instead of
comentarse en las cercanas que mi amo se haba being the innocent, but unhappy instrument of her
encontrado en el campo un animal extrao, del disgrace, as I have too much reason to fear.
grandor aproximado de un splacknuck, pero formado It now began to be known and talked of in the
exactamente en todas sus partes como un ser neighbourhood, that my master had found a strange
humano, al que asimismo imitaba en todas sus animal in the field, about the bigness of a
acciones. Pareca hablar una especie de lenguaje SPLACNUCK, but exactly shaped in every part like
peculiar; haba aprendido ya varias palabras del de a human creature; which it likewise imitated in all
ellos; andaba en dos pies; era manso y amable; its actions; seemed to speak in a little language of
acuda cuando le llamaban; haca lo que le its own, had already learned several words of theirs,
mandaban y tena los ms lindos miembros del went erect upon two legs, was tame and gentle,
mundo y un cutis ms fino que pudiera tenerlo la would come when it was called, do whatever it was
hija de un noble a los tres aos de edad. Otro bid, had the finest limbs in the world, and a
labrador que viva cerca y era muy amigo de mi amo complexion fairer than a nobleman's daughter of
pas a hacerle una visita con la intencin de three years old. Another farmer, who lived hard by,
averiguar lo que hubiese de cierto en este rumor. Me and was a particular friend of my master, came on a
sacaron inmediatamente y me colocaron sobre una visit on purpose to inquire into the truth of this

70
Los viajes de
Gulliver
mesa, donde pase segn me ordenaron, saqu mi story. I was immediately produced, and placed upon
alfanje, lo volv a la vaina, hice una reverencia al a table, where I walked as I was commanded, drew
husped de mi amo, le pregunt en su propia lengua my hanger, put it up again, made my reverence to
cmo estaba y le di la bienvenida, todo del modo my master's guest, asked him in his own language
que me haba enseado mi niera. Este hombre, que how he did, and told him HE WAS WELCOME,
era viejo y corto de vista, se puso los anteojos para just as my little nurse had instructed me. This man,
observarme mejor, ante lo cual no pude evitar el who was old and dim-sighted, put on his spectacles
rerme a carcajadas, pues sus ojos parecan la luna to behold me better; at which I could not forbear
llena resplandeciendo en una habitacin con dos laughing very heartily, for his eyes appeared like
ventanas. Mi gente, que descubri la causa de mi the full moon shining into a chamber at two
regocijo, me acompa en la risa, y el pobre viejo windows. Our people, who discovered the cause of
fue lo bastante necio para enfurecerse y turbarse. my mirth, bore me company in laughing, at which
Tena aquel hombre fama de muy tacao, y, por mi the old fellow was fool enough to be angry and out
desgracia, la mereca cumplidamente, a juzgar por el of countenance. He had the character of a great
maldito consejo que dio a mi amo de que en calidad miser; and, to my misfortune, he well deserved it,
de espectculo me ensease un da de mercado en la by the cursed advice he gave my master, to show
ciudad prxima, que distaba media hora de marcha a me as a sight upon a market-day in the next town,
caballo, o sea unas veintids millas de nuestra casa. which was half an hour's riding, about two-and-
Adivin que maquinaban algn mal cuando advert twenty miles from our house. I guessed there was
que mi amo y su amigo cuchicheaban una buena some mischief when I observed my master and his
pieza, a veces sealando hacia m, y el mismo temor friend whispering together, sometimes pointing at
me haca imaginar que entreoa y comprenda me; and my fears made me fancy that I overheard
algunas palabras. Pero a la maana siguiente and understood some of their words. But the next
Glumdalclitch, mi niera, me enter de todo el morning Glumdalclitch, my little nurse, told me the
asunto, que ella haba sonsacado hbilmente a su whole matter, which she had cunningly picked out
madre. La pobre nia me puso en su seno y rompi a from her mother. The poor girl laid me on her
llorar de vergenza y dolor. Recelaba ella que me bosom, and fell a weeping with shame and grief.
causara algn dao el vulgo brutal, como, por She apprehended some mischief would happen to
ejemplo, oprimirme hasta dejarme sin vida, o me from rude vulgar folks, who might squeeze me
romperme un miembro cuando me cogiesen en las to death, or break one of my limbs by taking me in
manos. Haba advertido tambin cun recatado era their hands. She had also observed how modest I
yo de m y cun cuidadoso de mi honor y supona lo was in my nature, how nicely I regarded my honour,
indigno que haba de parecerme ser expuesto por and what an indignity I should conceive it, to be
dinero como espectculo pblico a las gentes de ms exposed for money as a public spectacle, to the
baja ralea. Deca que su pap y su mam le haban meanest of the people. She said, her papa and
prometido que Grildrig sera para ella; pero que mamma had promised that Grildrig should be hers;
ahora vea que iba a sucederle lo mismo que el ao but now she found they meant to serve her as they
pasado, que hicieron como que le regalaban un did last year, when they pretended to give her a
corderito y tan pronto como estuvo gordo se lo lamb, and yet, as soon as it was fat, sold it to a
vendieron a un carnicero. butcher. For my own part, I may truly affirm, that I
Por lo que a m toca puedo sinceramente afirmar was less concerned than my nurse. I had a strong
que la cosa me importaba mucho menos que a mi hope, which never left me, that I should one day
niera. Mantena yo la firme esperanza, que nunca recover my liberty: and as to the ignominy of being
me abandon, de que algn da podra recobrar la carried about for a monster, I considered myself to
libertad; y en cuanto a la ignominia de ser paseado be a perfect stranger in the country, and that such a
como un fenmeno, consideraba que yo era misfortune could never be charged upon me as a
perfectamente extrao en el pas y que tal desventura reproach, if ever I should return to England, since
nunca podra achacrseme como reproche si alguna the king of Great Britain himself, in my condition,
vez regresaba a Inglaterra, ya que el mismo rey de la must have undergone the same distress.

71
Los viajes de
Gulliver
Gran Bretaa en mis circunstancias hubiese tenido My master, pursuant to the advice of his friend,
que sufrir la misma calamidad. carried me in a box the next market-day to the
Mi amo, siguiendo el consejo de su amigo, me neighbouring town, and took along with him his
condujo el primer da de mercado dentro de una caja little daughter, my nurse, upon a pillion behind him.
a la ciudad vecina y llev conmigo a su hijita, mi The box was close on every side, with a little door
niera, sentada en una albarda detrs de m. La caja for me to go in and out, and a few gimlet holes to
era cerrada por todos lados y tena una puertecilla let in air. The girl had been so careful as to put the
para que yo entrase y saliese y unos cuantos agujeros quilt of her baby's bed into it, for me to lie down on.
para que no me faltase el aire. La nia haba tenido However, I was terribly shaken and discomposed in
el cuidado de meter en ella la colchoneta de la cama this journey, though it was but of half an hour: for
de su mueca para que me acostase. No obstante, the horse went about forty feet at every step and
qued horriblemente zarandeado y molido del viaje, trotted so high, that the agitation was equal to the
aunque slo dur media hora, pues el caballo rising and falling of a ship in a great storm, but
avanzaba unos cuarenta pies de cada paso y much more frequent. Our journey was somewhat
levantaba tanto en el trote, que la agitacin equivala farther than from London to St. Alban's. My master
al cabeceo de un barco durante una gran tempestad, alighted at an inn which he used to frequent; and
pero mucho ms frecuente. Nuestra jornada fue algo after consulting awhile with the inn-keeper, and
ms que de Londres a San Albano. Mi amo se ape making some necessary preparations, he hired the
en la posada donde sola parar, y luego de consultar GRULTRUD, or crier, to give notice through the
durante un rato con el posadero y de hacer algunos town of a strange creature to be seen at the sign of
preparativos necesarios asalari al grultond, o the Green Eagle, not so big as a SPLACNUCK (an
pregonero, para que corriese por la ciudad que en la animal in that country very finely shaped, about six
casa del guila Verde se exhiba un ser extrao ms feet long,) and in every part of the body resembling
pequeo que un splacknuck -bonito animal de aquel a human creature, could speak several words, and
pas, de unos seis pies de largo-, y conformado en perform a hundred diverting tricks.
todo su cuerpo como un ser humano, que hablaba I was placed upon a table in the largest room of the
varias palabras y haca mil cosas divertidas. inn, which might be near three hundred feet square.
Me colocaron sobre una mesa en el cuarto mayor My little nurse stood on a low stool close to the
de la posada, que muy bien tendra trescientos pies table, to take care of me, and direct what I should
en cuadro. Mi niera tom asiento junto a la mesa, do. My master, to avoid a crowd, would suffer only
en una banqueta baja, para cuidar de m e indicarme thirty people at a time to see me. I walked about on
lo que haba de hacer. Mi amo, para evitar el the table as the girl commanded; she asked me
agolpamiento, slo permita que entrasen a verme questions, as far as she knew my understanding of
treinta personas de cada vez. Anduve por encima de the language reached, and I answered them as loud
la mesa, obedeciendo las rdenes de la nia; me hizo as I could. I turned about several times to the
ella varias preguntas, teniendo en cuenta mis company, paid my humble respects, said THEY
alcances en el conocimiento del idioma, y yo las WERE WELCOME, and used some other speeches
respond lo ms alto que me fue posible. Me volv I had been taught. I took up a thimble filled with
varias veces a la concurrencia, le ofrec mis liquor, which Glumdalclitch had given me for a
humildes respetos, le di la bienvenida y dije otras cup, and drank their health, I drew out my hanger,
razones que se me haban enseado. Alc, lleno de and flourished with it after the manner of fencers in
licor, un dedal que Glumdalclitch me haba dado England. My nurse gave me a part of a straw, which
para que me sirviese de copa, y beb a la salud de los I exercised as a pike, having learnt the art in my
espectadores. Saqu mi alfanje y lo bland al modo youth. I was that day shown to twelve sets of
de los esgrimidores de Inglaterra. Mi niera me dio company, and as often forced to act over again the
parte de una paja, y con ella hice ejercicio de pica, same fopperies, till I was half dead with weariness
pues haba aprendido este arte en mi juventud. Aquel and vexation; for those who had seen me made such
da me ensearon a doce cuadrillas de pblico, y wonderful reports, that the people were ready to
otras tantas veces me vi forzado a volver a las break down the doors to come in. My master, for

72
Los viajes de
Gulliver
mismas necedades, hasta quedar medio muerto de his own interest, would not suffer any one to touch
cansancio y enojo, porque los que me haban visto me except my nurse; and to prevent danger, benches
daban tan maravillosas referencias, que la gente were set round the table at such a distance as to put
pareca querer derribar las puertas para entrar. Mi me out of every body's reach. However, an unlucky
amo, por su propio inters, no hubiera consentido school-boy aimed a hazel nut directly at my head,
que me tocase nadie, excepto mi niera; y para which very narrowly missed me; otherwise it came
evitar riesgos, se dispusieron en torno de la mesa with so much violence, that it would have infallibly
bancos a distancia que me mantuviese fuera del knocked out my brains, for it was almost as large as
alcance de todos. No obstante, un colegial revoltoso a small pumpkin, but I had the satisfaction to see
me asest a la cabeza una avellana que estuvo en the young rogue well beaten, and turned out of the
muy poco que me diese; vena la tal adems con room.
tanta violencia, que infaliblemente me hubiera My master gave public notice that he would show
saltado los sesos, pues casi era tan grande como una me again the next market-day; and in the meantime
calabaza de poco tamao. Pero tuve la satisfaccin he prepared a convenient vehicle for me, which he
de ver al bribonzuelo bien zurrado y expulsado de la had reason enough to do; for I was so tired with my
estancia. first journey, and with entertaining company for
Mi amo hizo pblico que me enseara otra vez el eight hours together, that I could hardly stand upon
prximo da de mercado, y entretanto me dispuso un my legs, or speak a word. It was at least three days
vehculo ms conveniente, lo que no le faltaban before I recovered my strength; and that I might
razones para hacer, pues qued tan rendido de mi have no rest at home, all the neighbouring
primer viaje y de divertir a la concurrencia durante gentlemen from a hundred miles round, hearing of
ocho horas seguidas, que apenas poda tenerme en my fame, came to see me at my master's own
pie ni articular una palabra. Lo menos tres das tard house. There could not be fewer than thirty persons
en recobrar las fuerzas; y ni en casa tena descanso, with their wives and children (for the country is
porque todos los seores de las cercanas, en un very populous;) and my master demanded the rate
radio de cien millas, noticiosos de mi fama, acudan of a full room whenever he showed me at home,
a verme a la misma casa de mi amo. No bajaran los although it were only to a single family; so that for
que lo hicieron de treinta, con sus mujeres y sus some time I had but little ease every day of the
nios -porque el pas es muy populoso-, y mi amo week (except Wednesday, which is their Sabbath,)
peda el importe de una habitacin llena cada vez although I were not carried to the town.
que me enseaba en casa, aunque fuera a una sola My master, finding how profitable I was likely to
familia. As, durante algn tiempo apenas tuve be, resolved to carry me to the most considerable
reposo ningn da de la semana -excepto el viernes, cities of the kingdom. Having therefore provided
que es el sbado entre ellos-, aunque no me llevaron himself with all things necessary for a long journey,
a la ciudad. and settled his affairs at home, he took leave of his
Conociendo mi amo cunto provecho poda sacar wife, and upon the 17th of August, 1703, about two
de m, se resolvi a llevarme a las poblaciones de months after my arrival, we set out for the
ms consideracin del reino. Y despus de proveerse metropolis, situate near the middle of that empire,
de todo lo preciso para una larga excursin y dejar and about three thousand miles distance from our
resueltos los asuntos de su casa, se despidi de su house. My master made his daughter Glumdalclitch
mujer, y el 17 de agosto de 1703, a los dos meses ride behind him. She carried me on her lap, in a box
aproximadamente de mi llegada, salimos para la tied about her waist. The girl had lined it on all
metrpoli, situada hacia el centro del imperio y a sides with the softest cloth she could get, well
unas tres mil millas de distancia de nuestra casa. Mi quilted underneath, furnished it with her baby's bed,
amo mont a su hija Glumdalclitch detrs de l y provided me with linen and other necessaries, and
ella me llevaba en su regazo dentro de una caja atada made everything as convenient as she could. We
a la cintura. La nia haba forrado toda la caja con la had no other company but a boy of the house, who
tela ms suave que pudo hallar, acolchndola bien rode after us with the luggage.
por la parte de abajo, amoblndola con la cama de su My master's design was to show me in all the towns

73
Los viajes de
Gulliver
mueca, provstome de ropa blanca y otros efectos by the way, and to step out of the road for fifty or a
necesarios y dispuesto todo lo ms hundred miles, to any village, or person of quality's
convenientemente que pudo. No llevbamos otra house, where he might expect custom. We made
compaa que un muchacho de la casa, que easy journeys, of not above seven or eight score
cabalgaba detrs con el equipaje. miles a-day; for Glumdalclitch, on purpose to spare
Era el designio de mi amo ensearme en todas las me, complained she was tired with the trotting of
ciudades que cogieran de camino y desviarse hasta the horse. She often took me out of my box, at my
cincuenta o cien millas para visitar alguna aldea o la own desire, to give me air, and show me the
casa de alguna persona de condicin, donde esperase country, but always held me fast by a leading-string.
encontrar clientela. Hacamos jornadas cmodas, de We passed over five or six rivers, many degrees
no ms de ciento cincuenta a ciento setenta millas broader and deeper than the Nile or the Ganges: and
por da, porque Glumdalclitch, con propsito de there was hardly a rivulet so small as the Thames at
librarme a m, se dola de estar fatigada con el trote London-bridge. We were ten weeks in our journey,
del caballo. A menudo me sacaba de la caja, and I was shown in eighteen large towns, besides
atendiendo mis deseos, para que me diese el aire y many villages, and private families.
ensearme el paisaje, pero sujetndome siempre On the 26th day of October we arrived at the
fuertemente con ayuda de unos andadores. metropolis, called in their language
Atravesamos cinco o seis ros por gran modo ms LORBRULGRUD, or Pride of the Universe. My
anchos y ms profundos que el Nilo o el Ganges, y master took a lodging in the principal street of the
apenas haba algn riachuelo tan chico como el city, not far from the royal palace, and put out bills
Tmesis por London Bridge. Empleamos diez in the usual form, containing an exact description of
semanas en el viaje, y fu enseado en dieciocho my person and parts. He hired a large room between
grandes poblaciones, aparte de muchas aldeas y three and four hundred feet wide. He provided a
familias particulares. table sixty feet in diameter, upon which I was to act
El 26 de octubre llegamos a la metrpoli, llamada my part, and pallisadoed it round three feet from the
en la lengua de ellos Lorbrulgrud, o sea Orgullo del edge, and as many high, to prevent my falling over.
Universo. Mi amo tom un alojamiento en la calle I was shown ten times a-day, to the wonder and
principal de la poblacin, no lejos del palacio real, y satisfaction of all people. I could now speak the
public carteles en la forma acostumbrada, con una language tolerably well, and perfectly understood
descripcin exacta de mi persona y mis mritos. every word, that was spoken to me. Besides, I had
Alquil un aposento grande, de tres o cuatrocientos learnt their alphabet, and could make a shift to
pies de ancho. Puso una mesa de sesenta pies de explain a sentence here and there; for Glumdalclitch
dimetro, sobre la cual deba yo desempear mi had been my instructor while we were at home, and
papel, y la cerc a tres pies del borde y hasta igual at leisure hours during our journey. She carried a
altura para evitar que me cayese. Me enseaban diez little book in her pocket, not much larger than a
veces al da, con la maravilla y satisfaccin de todo Sanson's Atlas; it was a common treatise for the use
el mundo. A la sazn hablaba yo el idioma of young girls, giving a short account of their
regularmente y entenda a la perfeccin palabra por religion: out of this she taught me my letters, and
palabra todo lo que se me deca. Adems haba interpreted the words.
aprendido el alfabeto y a las veces poda valerme
para declarar alguna frase, pues Glumdalclitch me CHAPTER III
haba dado leccin cuando estbamos en casa y en
las horas de ocio durante nuestro viaje. Llevaba en el [The author sent for to court. The queen buys him
bolsillo un librito, no mucho mayor que un Atlas de of his master the farmer, and presents him to the
Sansn; era uno de esos tratados para uso de las king. He disputes with his majesty's great scholars.
nias, en que se daba una sucinta idea de su religin. An apartment at court provided for the author. He is
Con l me ense las letras y el significado de las in high favour with the queen. He stands up for the
palabras. honour of his own country. His quarrels with the
queen's dwarf.]

74
Los viajes de
Gulliver
The frequent labours I underwent every day, made,
in a few weeks, a very considerable change in my
Captulo III health: the more my master got by me, the more
insatiable he grew. I had quite lost my stomach, and
El autor, enviado a la corte. -La reina se lo compra was almost reduced to a skeleton. The farmer
a su amo y se lo regala al rey. ste discute con los observed it, and concluding I must soon die,
grandes eruditos de Su Majestad. -En la corte se resolved to make as good a hand of me as he could.
dispone un cuarto para el autor. -Gran favor de ste While he was thus reasoning and resolving with
con la reina. -Defiende el honor de su pas natal. himself, a SARDRAL, or gentleman-usher, came
-Sus rias con el enano de la reina. from court, commanding my master to carry me
Los frecuentes trabajos que cada da haba de immediately thither for the diversion of the queen
sufrir me produjeron en pocas semanas un and her ladies. Some of the latter had already been
quebrantamiento considerable en la salud. Cuanto to see me, and reported strange things of my beauty,
ms ganaba mi amo conmigo era ms insaciable. Yo behaviour, and good sense. Her majesty, and those
haba perdido por completo el estmago y estaba who attended her, were beyond measure delighted
reducido casi al esqueleto. El labrador lo not, y with my demeanour. I fell on my knees, and begged
suponiendo que haba de morirme pronto resolvi the honour of kissing her imperial foot; but this
sacar de m todo lo que pudiese. Mientras as gracious princess held out her little finger towards
razonaba y resolva consigo mismo, un slardral, o me, after I was set on the table, which I embraced in
sea un gentilhombre de cmara, lleg de la corte y both my arms, and put the tip of it with the utmost
mand a mi amo que me llevase a ella respect to my lip. She made me some general
inmediatamente para diversin de la reina y sus questions about my country and my travels, which I
damas. Algunas de stas haban estado a verme ya y answered as distinctly, and in as few words as I
dado las ms extraordinarias referencias de mi could. She asked, "whether I could be content to
belleza, conducta y buen sentido. Su Majestad la live at court?" I bowed down to the board of the
reina y quienes la servan quedaron por dems table, and humbly answered "that I was my master's
encantadas de mi comportamiento. Yo me arrodill y slave: but, if I were at my own disposal, I should be
solicit el honor de besar su imperial pie; pero proud to devote my life to her majesty's service."
aquella benvola princesa me alarg su dedo She then asked my master, "whether he was willing
pequeo -luego que me hubieron subido a la mesa-, to sell me at a good price?" He, who apprehended I
que yo ce con ambos brazos y cuya punta llev a could not live a month, was ready enough to part
mis labios con el mayor respeto. Me hizo algunas with me, and demanded a thousand pieces of gold,
preguntas generales acerca de mi pas y de mis which were ordered him on the spot, each piece
viajes, a las que yo contest tan claramente y en tan being about the bigness of eight hundred moidores;
pocas palabras como pude. Me pregunt si me but allowing for the proportion of all things
gustara servir en la corte. Yo me inclin hacia el between that country and Europe, and the high price
tablero de la mesa y respond humildemente que era of gold among them, was hardly so great a sum as a
el esclavo de mi amo, pero, a poder disponer de m thousand guineas would be in England. I then said
mismo, tendra a gran orgullo dedicar mi vida al to the queen, "since I was now her majesty's most
servicio de Su Majestad. Entonces pregunt ella a mi humble creature and vassal, I must beg the favour,
amo si quera venderme a buen precio. l, que tema that Glumdalclitch, who had always tended me with
que yo no viviera un mes, se mostr bastante so much care and kindness, and understood to do it
dispuesto a dehacerse de m y pidi mil piezas de so well, might be admitted into her service, and
oro, que al instante se dio orden de que le fuesen continue to be my nurse and instructor."
entregadas. Cada pieza vena a ser del tamao de Her majesty agreed to my petition, and easily got
ochocientos moidores; pero estableciendo la the farmer's consent, who was glad enough to have
proporcin de todo entre aquel pas y Europa, y aun his daughter preferred at court, and the poor girl
habida cuenta del alto precio del oro all, no llegaba herself was not able to hide her joy. My late master
a ser una suma tan importante como mil guineas en withdrew, bidding me farewell, and saying he had

75
Los viajes de
Gulliver
Inglaterra. Acto seguido dije a la reina que, puesto left me in a good service; to which I replied not a
que ya era la ms humilde criatura y el ms humilde word, only making him a slight bow.
vasallo de Su Majestad, me permitiese pedirle un The queen observed my coldness; and, when the
favor, y era que admitiese a su servicio a farmer was gone out of the apartment, asked me the
Glumdalclitch, que siempre haba cuidado de m con reason. I made bold to tell her majesty, "that I owed
tanto esmero y amabilidad y saba hacerlo tan bien, no other obligation to my late master, than his not
y continuase siendo mi niera y mi maestra. Su dashing out the brains of a poor harmless creature,
Majestad accedi a mi peticin y fcilmente obtuvo found by chance in his fields: which obligation was
el consentimiento del labrador, a quien satisfaca que amply recompensed, by the gain he had made in
su hija fuera elevada a la corte, y la pobre nia, por showing me through half the kingdom, and the
su parte, no pudo ocultar su contento. El que dejaba price he had now sold me for. That the life I had
de ser mi amo se retir y se despidi de mi, since led was laborious enough to kill an animal of
aadiendo que me dejaba en una buena situacin, a ten times my strength. That my health was much
lo cual yo no respond sino con una ligera impaired, by the continual drudgery of entertaining
reverencia. the rabble every hour of the day; and that, if my
Observ la reina mi frialdad, y cuando el labrador master had not thought my life in danger, her
hubo salido de la estancia me pregunt la causa. majesty would not have got so cheap a bargain. But
Claramente contest a Su Majestad que yo no deba as I was out of all fear of being ill-treated under the
a mi antiguo amo otra obligacin que la de no haber protection of so great and good an empress, the
estrellado los sesos a una pobre criatura inofensiva ornament of nature, the darling of the world, the
encontrada en su campo por acaso, obligacin que delight of her subjects, the phoenix of the creation,
recompensaba ampliamente la ganancia que haba so I hoped my late master's apprehensions would
alcanzado ensendome por la mitad del reino y el appear to be groundless; for I already found my
precio en que me haba vendido. Aad que la vida spirits revive, by the influence of her most august
que haba llevado desde entonces era lo bastante presence."
trabajosa para matar a un ser diez veces ms fuerte This was the sum of my speech, delivered with
que yo; que mi salud se haba quebrantado mucho great improprieties and hesitation. The latter part
con aquella continua y miserable faena de divertir a was altogether framed in the style peculiar to that
la gentuza a todas las horas del da, y que si mi amo people, whereof I learned some phrases from
no hubiera supuesto que mi vida estaba en peligro, Glumdalclitch, while she was carrying me to court.
quiz no hubiese encontrado Su Majestad tan buena The queen, giving great allowance for my
ganga. Pero libre ya de todo temor de mal trato, bajo defectiveness in speaking, was, however, surprised
la proteccin de tan grande y bondadosa emperatriz, at so much wit and good sense in so diminutive an
adorno de la Naturaleza, predilecta del mundo, animal. She took me in her own hand, and carried
delicia de sus vasallos, fnix de la creacin, esperaba me to the king, who was then retired to his cabinet.
que los recelos de mi antiguo amo aparecieran His majesty, a prince of much gravity and austere
desprovistos de fundamento, pues ya senta yo mis countenance, not well observing my shape at first
energas revivir bajo el influjo de su muy augusta view, asked the queen after a cold manner "how
presencia. long it was since she grew fond of a
ste fue, en resumen, mi discurso, pronunciado SPLACNUCK?" for such it seems he took me to
con grandes incorrecciones y titubeos. La ltima be, as I lay upon my breast in her majesty's right
parte se ajustaba por completo al estilo peculiar de hand. But this princess, who has an infinite deal of
aquella gente, del que Glumdalclitch me haba wit and humour, set me gently on my feet upon the
enseado algunas frases cuando me llevaba a la scrutoire, and commanded me to give his majesty
corte. an account of myself, which I did in a very few
La reina, usando de gran benevolencia para mi words: and Glumdalclitch who attended at the
hablar defectuoso, qued, sin embargo, sorprendida cabinet door, and could not endure I should be out
al ver tanto entendimiento y buen sentido en animal of her sight, being admitted, confirmed all that had
tan diminuto. Me tom en sus propias manos y me passed from my arrival at her father's house.

76
Los viajes de
Gulliver
llev al rey, que estaba retirado en su despacho. Su The king, although he be as learned a person as any
Majestad, prncipe de mucha gravedad y austero in his dominions, had been educated in the study of
continente, no apreciando bien mi forma a primera philosophy, and particularly mathematics; yet when
vista, pregunt de modo fro a la reina desde cundo he observed my shape exactly, and saw me walk
se haba aficionado a un splacknuck, que tal deb de erect, before I began to speak, conceived I might be
parecerle echado de boca en la mano derecha de Su a piece of clock-work (which is in that country
Majestad. Pero la princesa, que tena grandsimas arrived to a very great perfection) contrived by
dotes de entendimiento y donaire, me puso some ingenious artist. But when he heard my voice,
suavemente de pie sobre el escritorio y me mand and found what I delivered to be regular and
que diese a Su Majestad noticia de quin era, lo que rational, he could not conceal his astonishment. He
hice en muy pocas palabras, y Glumdalclitch -que was by no means satisfied with the relation I gave
aguardaba a la puerta del despacho, y, no pudiendo him of the manner I came into his kingdom, but
sufrir que me hurtaran a su vista, fue autorizada para thought it a story concerted between Glumdalclitch
entrar- confirm todo lo sucedido desde mi llegada a and her father, who had taught me a set of words to
casa de su padre. make me sell at a better price. Upon this
El rey, aunque era persona instruida como la que imagination, he put several other questions to me,
ms de sus dominios, y estaba educado en el estudio and still received rational answers: no otherwise
de la Filosofa, y especialmente de las Matemticas, defective than by a foreign accent, and an imperfect
cuando apreci mi forma exactamente y me vio knowledge in the language, with some rustic
andar en dos pies, antes de que empezase a hablar, phrases which I had learned at the farmer's house,
pens que yo poda ser un aparato de relojera -arte and did not suit the polite style of a court.
que ha llegado en aquel pas a muy grande His majesty sent for three great scholars, who were
perfeccin-, ideado por algn ingenioso artista. Pero then in their weekly waiting, according to the
cuando oy mi voz y encontr lo que hablaba lgico custom in that country. These gentlemen, after they
y racional, no pudo ocultar su asombro. En ningn had a while examined my shape with much nicety,
modo se dio por satisfecho con la relacin que le were of different opinions concerning me. They all
hice acerca de cmo fue mi llegada a su reino, sino agreed that I could not be produced according to the
que la juzg una fbula urdida entre Glumdalclitch y regular laws of nature, because I was not framed
su padre, que me habran enseado una serie de with a capacity of preserving my life, either by
palabras a fin de venderme a precio ms alto. En esta swiftness, or climbing of trees, or digging holes in
creencia me hizo otras varias preguntas, y de nuevo the earth. They observed by my teeth, which they
recibi respuestas racionales, sin otros defectos que viewed with great exactness, that I was a
los nacidos de un acento extranjero y de un carnivorous animal; yet most quadrupeds being an
conocimiento imperfecto del idioma, con algunas overmatch for me, and field mice, with some others,
frases rsticas que haba yo aprendido en casa del too nimble, they could not imagine how I should be
labrador, y que no se acomodaban al pulido estilo de able to support myself, unless I fed upon snails and
una corte. other insects, which they offered, by many learned
Su Majestad el rey envi a buscar a tres arguments, to evince that I could not possibly do.
eminentes sabios que estaban de servicio semanal, One of these virtuosi seemed to think that I might
conforme es costumbre en aquel pas. Estos seores, be an embryo, or abortive birth. But this opinion
una vez que hubieron examinado mi figura con toda was rejected by the other two, who observed my
minuciosidad, fueron de opiniones diferentes limbs to be perfect and finished; and that I had lived
respecto de m. Convinieron en que yo no poda several years, as it was manifest from my beard, the
haber sido producido segn las leyes regulares de la stumps whereof they plainly discovered through a
Naturaleza, porque no estaba constituido con magnifying glass. They would not allow me to be a
capacidad para conservar mi vida, ya fuese por dwarf, because my littleness was beyond all degrees
ligereza, ya por trepar a los rboles, ya por cavar of comparison; for the queen's favourite dwarf, the
hoyos en el suelo. Por mis dientes, que examinaron smallest ever known in that kingdom, was near
con gran detenimiento, dedujeron que era un animal thirty feet high. After much debate, they concluded

77
Los viajes de
Gulliver
carnvoro; sin embargo, considerando que la unanimously, that I was only RELPLUM
mayora de los cuadrpedos era demasiado enemigo SCALCATH, which is interpreted literally LUSUS
para m, y el ratn silvestre, con algunos otros, NATURAE; a determination exactly agreeable to
demasiado gil, no podan suponer cmo pudiera the modern philosophy of Europe, whose
mantenerme, a no ser que me alimentase de professors, disdaining the old evasion of occult
caracoles y varios insectos, que citaron, para probar, causes, whereby the followers of Aristotle
con mil argumentos eruditos, que no me era posible endeavoured in vain to disguise their ignorance,
hacerlo. Uno de aquellos sabios se inclinaba a creer have invented this wonderful solution of all
que yo era un embrin o un aborto; pero este juicio difficulties, to the unspeakable advancement of
fue rechazado por los otros dos, que hicieron human knowledge.
observar que mis miembros eran acabados y After this decisive conclusion, I entreated to be
perfectos, y que yo haba vivido varios aos, como heard a word or two. I applied myself to the king,
lo acreditaba mi barba, cuyos caones descubrieron and assured his majesty, "that I came from a
claramente con ayuda de una lente de aumento. No country which abounded with several millions of
admitieron que fuese un enano, porque mi pequeez both sexes, and of my own stature; where the
iba ms all de toda comparacin posible, ya que el animals, trees, and houses, were all in proportion,
enano favorito de la reina, que era el ms pequeo and where, by consequence, I might be as able to
que jams se conoci en aquel reino, tena cerca de defend myself, and to find sustenance, as any of his
treinta pies de altura. Despus de mucho debatir, majesty's subjects could do here; which I took for a
concluyeron, unnimes, que yo era, sencillamente, full answer to those gentlemen's arguments." To this
un relplum scalcatch, lo que, interpretado they only replied with a smile of contempt, saying,
literalmente, significa lusus natur, determinacin "that the farmer had instructed me very well in my
en todo conforme con la moderna filosofa de lesson." The king, who had a much better
Europa, cuyos profesores, desdeando el antiguo understanding, dismissing his learned men, sent for
efugio de las causas ocultas, con que los discpulos the farmer, who by good fortune was not yet gone
de Aristteles trataban en vano de disfrazar su out of town. Having therefore first examined him
ignorancia, han inventado esta solucin para todas privately, and then confronted him with me and the
las dificultades que encuentra el imponderable young girl, his majesty began to think that what we
avance del humano conocimiento. told him might possibly be true. He desired the
Despus de esta decisiva conclusin, se me rog queen to order that a particular care should be taken
que hablase alguna cosa. Me aproxim al rey y of me; and was of opinion that Glumdalclitch
asegur a Su Majestad que yo proceda de un pas should still continue in her office of tending me,
que contaba varios millones de personas de ambos because he observed we had a great affection for
sexos, todas de mi misma estatura, donde los each other. A convenient apartment was provided
animales, los rboles y las casas estaban en for her at court: she had a sort of governess
proporcin, y donde, por tanto, yo era tan capaz de appointed to take care of her education, a maid to
defenderme y de encontrar sustento como cualquier dress her, and two other servants for menial offices;
sbdito de Su Majestad pudiera serlo all; lo que me but the care of me was wholly appropriated to
pareci cumplida respuesta a los argumentos de herself. The queen commanded her own cabinet-
aquellos seores. A esto, ellos replicaron slo maker to contrive a box, that might serve me for a
diciendo, con una sonrisa despreciativa, que el bedchamber, after the model that Glumdalclitch and
labrador me haba enseado la leccin muy bien. El I should agree upon. This man was a most
rey, que tena mucho mejor sentido, despidi a sus ingenious artist, and according to my direction, in
sabios y envi por el labrador, que, afortunadamente, three weeks finished for me a wooden chamber of
no haba saldo an de la ciudad. Habindole sixteen feet square, and twelve high, with sash-
primero interrogado a solas, y luego confrontdole windows, a door, and two closets, like a London
conmigo y con la nia, Su Majestad empez a creer bed-chamber.
que poda ser verdad lo que yo le haba dicho. The board, that made the ceiling, was to be lifted up
Encarg a la reina que mandase tener especial and down by two hinges, to put in a bed ready

78
Los viajes de
Gulliver
cuidado de m y fue de opinin de que furnished by her majesty's upholsterer, which
Glumdalclitch continuara en su oficio de guardarme, Glumdalclitch took out every day to air, made it
porque advirti el gran afecto que nos with her own hands, and letting it down at night,
dispensbamos. Se dispuso para ella en la corte un locked up the roof over me. A nice workman, who
alojamiento conveniente y se le asign una especie was famous for little curiosities, undertook to make
de aya que cuidase de su educacin, una doncella me two chairs, with backs and frames, of a
para vestirla y otras dos criadas para los menesteres substance not unlike ivory, and two tables, with a
serviles; pero mi cuidado se le encomend a ella cabinet to put my things in. The room was quilted
enteramente. La reina encarg a su mismo ebanista on all sides, as well as the floor and the ceiling, to
que discurriese una caja tal que pudiese servirme de prevent any accident from the carelessness of those
dormitorio, de acuerdo con el modelo que who carried me, and to break the force of a jolt,
convinisemos Glumdalclitch y yo. Este hombre era when I went in a coach. I desired a lock for my
un ingeniossimo artista, y, siguiendo mis door, to prevent rats and mice from coming in. The
instrucciones, en tres das me acab un cuarto de smith, after several attempts, made the smallest that
madera de diecisis pies en cuadro y doce de altura, ever was seen among them, for I have known a
con ventanas de vidrieras, una puerta y dos retretes, larger at the gate of a gentleman's house in England.
como un dormitorio de Londres. El tablero que I made a shift to keep the key in a pocket of my
formaba el techo poda levantarse y bajarse por own, fearing Glumdalclitch might lose it. The
medio de dos bisagras para meter una cama queen likewise ordered the thinnest silks that could
dispuesta por el tapicero de Su Majestad la reina, y be gotten, to make me clothes, not much thicker
que Glumdalclitch sacaba al aire todos los das, than an English blanket, very cumbersome till I was
haca con sus propias manos y volva a entrar por la accustomed to them. They were after the fashion of
noche, despus de lo cual cerraba el tejado sobre m. the kingdom, partly resembling the Persian, and
Un excelente artfice, famoso por sus caprichosas partly the Chinese, and are a very grave and decent
miniaturas, tom a su cargo el hacerme dos sillas, habit.
cuyos respaldos y palos eran de una materia parecida The queen became so fond of my company, that she
al marfil, y dos mesas, con un escritorio para meter could not dine without me. I had a table placed
mis cosas. La habitacin fue acolchada por todos sus upon the same at which her majesty ate, just at her
lados, as como por el suelo y el techo, a fin de left elbow, and a chair to sit on. Glumdalclitch
evitar cualquier accidente causado por el descuido stood on a stool on the floor near my table, to assist
de quienes me transportasen y de amortiguar la and take care of me. I had an entire set of silver
violencia de los vaivenes cuando fuese en coche. dishes and plates, and other necessaries, which, in
Ped una cerradura para mi puerta, a fin de impedir proportion to those of the queen, were not much
que entrasen las ratas y los ratones; el herrero, bigger than what I have seen in a London toy-shop
despus de muchos ensayos, hizo la ms pequea for the furniture of a baby-house: these my little
que nunca se haba visto all, pues yo mismo he nurse kept in her pocket in a silver box, and gave
encontrado una ms grande en la puerta de la casa de me at meals as I wanted them, always cleaning
un caballero en inglaterra. Me di trazas para them herself. No person dined with the queen but
guardarme la llave en uno de los bolsillos, por miedo the two princesses royal, the eldest sixteen years
de que Glumdalclitch la perdiese. Asimismo encarg old, and the younger at that time thirteen and a
la reina que se me hiciese ropa de las sedas ms month. Her majesty used to put a bit of meat upon
finas que pudieran encontrarse, que no eran mucho one of my dishes, out of which I carved for myself,
ms finas que una manta inglesa y que me and her diversion was to see me eat in miniature:
incomodaron mucho hasta que me acostumbr a for the queen (who had indeed but a weak stomach)
llevarlas. Me vistieron a la usanza del reino, en parte took up, at one mouthful, as much as a dozen
semejante a la persa, en parte a la china, y que es un English farmers could eat at a meal, which to me
vestido muy serio y decente. was for some time a very nauseous sight. She would
La reina se aficion tanto a mi compaa, que no craunch the wing of a lark, bones and all, between
se hacan a comer sin m. Me pusieron una mesa her teeth, although it were nine times as large as

79
Los viajes de
Gulliver
sobre aquella misma en que coma Su Majestad y that of a full-grown turkey; and put a bit of bread
junto a su codo izquierdo, y una silla para sentarme. into her mouth as big as two twelve-penny loaves.
Glumdalclitch se suba de pie en una banqueta She drank out of a golden cup, above a hogshead at
puesta en el suelo para servirme y cuidar de m. Yo a draught. Her knives were twice as long as a
tena un juego completo de platos y fuentes de plata scythe, set straight upon the handle. The spoons,
y otros tiles, que en proporcin a los de la reina no forks, and other instruments, were all in the same
eran mucho mayores que los que suelen verse del proportion. I remember when Glumdalclitch carried
mismo gnero en cualquier tienda de juguetes de me, out of curiosity, to see some of the tables at
Londres para las casas de muecas. Todos los court, where ten or a dozen of those enormous
guardaba en su bolsillo mi pequena niera dentro de knives and forks were lifted up together, I thought I
una caja de plata, y ella me los daba en las comidas had never till then beheld so terrible a sight.
conforme los necesitaba, siempre limpindolos ella It is the custom, that every Wednesday (which, as I
misma. Nadie coma con la reina ms que las dos have observed, is their Sabbath) the king and queen,
princesas reales: la mayor, de diecisis aos, y la with the royal issue of both sexes, dine together in
menor, de trece y un mes entonces. Su Majestad the apartment of his majesty, to whom I was now
sola poner en uno de mis platos un poquito de become a great favourite; and at these times, my
comida, del cual yo cortaba y me serva, y era su little chair and table were placed at his left hand,
diversin verme comer en miniatura. Porque la reina before one of the salt-cellars. This prince took a
-que por cierto tena un estmago muy dbil- tomaba pleasure in conversing with me, inquiring into the
de un bocado tanto como una docena de labradores manners, religion, laws, government, and learning
ingleses pudiera comer en una asentada, lo que para of Europe; wherein I gave him the best account I
mi fue durante algn tiempo un espectculo was able. His apprehension was so clear, and his
repugnante. Trituraba entre sus dientes el ala de una judgment so exact, that he made very wise
calandria, con huesos y todo, aunque era nueve reflections and observations upon all I said. But I
veces mayor que la de un pavo crecido, y se meta confess, that, after I had been a little too copious in
en la boca un trozo de pan tan grande como dos talking of my own beloved country, of our trade and
hogazas de doce peniques. Beba en una copa de oro wars by sea and land, of our schisms in religion,
sobre sesenta galones de un trago. Sus cuchillos eran and parties in the state; the prejudices of his
dos veces tan largos como una guadaa puesta education prevailed so far, that he could not forbear
derecha, con su mango. Cucharas, tenedores y taking me up in his right hand, and stroking me
dems instrumentos guardaban la misma proporcin. gently with the other, after a hearty fit of laughing,
Recuerdo que cuando Glumdalclitch, por curiosidad, asked me, "whether I was a whig or tory?" Then
me llev a ver una de las mesas de la corte, donde se turning to his first minister, who waited behind him
levantaban a la vez diez o doce de aquellos enormes with a white staff, near as tall as the mainmast of
tenedores y cuchillos, pens no haber asistido en mi the Royal Sovereign, he observed "how
vida a un espectculo tan terrible. contemptible a thing was human grandeur, which
Es costumbre que todos los viernes -que, como could be mimicked by such diminutive insects as I:
ya he advertido, son sus sbados-, la reina y el rey, and yet," says he, "I dare engage these creatures
con su real descendencia de ambos sexos, coman have their titles and distinctions of honour; they
juntos en la estancia de Su Majestad el rey, de quien contrive little nests and burrows, that they call
yo era ya gran favorito; y en estas ocasiones mi houses and cities; they make a figure in dress and
sillita y mi mesita eran colocadas a su izquierda, equipage; they love, they fight, they dispute, they
delante de uno de los saleros. Este prncipe gustaba cheat, they betray!" And thus he continued on,
de conversar conmigo preguntndome acerca de las while my colour came and went several times, with
costumbres, la religin, las leyes, el gobierno y la indignation, to hear our noble country, the mistress
cultura de Europa, de lo que yo le daba noticia lo of arts and arms, the scourge of France, the arbitress
mejor que poda. Su percepcin era tan clara y su of Europe, the seat of virtue, piety, honour, and
discernimiento tan exacto, que haca muy sabias truth, the pride and envy of the world, so
reflexiones y observaciones sobre todo lo que yo contemptuously treated.

80
Los viajes de
Gulliver
deca; pero no debo ocultar que cuando me hube But as I was not in a condition to resent injuries, so
excedido un poco hablando de mi amado pas, de upon mature thoughts I began to doubt whether I
nuestro comercio, de nuestras guerras por tierra y was injured or no. For, after having been
por mar y de nuestros partidos polticos, los accustomed several months to the sight and
prejuicios de educacin pesaron tanto en l, que no converse of this people, and observed every object
pudo por menos de cogerme en su mano derecha, y upon which I cast mine eyes to be of proportionable
acaricindome suavemente con la otra, despus de magnitude, the horror I had at first conceived from
un acceso de risa, preguntarme si yo era Whig o their bulk and aspect was so far worn off, that if I
Tory. Luego, volvindose a su primer ministro -que had then beheld a company of English lords and
detrs de l daba asistencia, en la mano su bastn ladies in their finery and birth-day clothes, acting
blanco, casi tan alto como el palo mayor del Royal their several parts in the most courtly manner of
Sovereign-, observ cun despreciable cosa eran las strutting, and bowing, and prating, to say the truth, I
grandezas humanas, que podan imitarse por tan should have been strongly tempted to laugh as
diminutos insectos como yo; y aun apostara -dijo- much at them as the king and his grandees did at
que estas criaturas tienen sus ttulos y distinciones, me. Neither, indeed, could I forbear smiling at
discurren nidos y madrigueras que llaman casas y myself, when the queen used to place me upon her
ciudades, se preocupan de vestidos y trenes, aman, hand towards a looking-glass, by which both our
luchan, disputan, defraudan y traicionan. Y as persons appeared before me in full view together;
continu, mientras a m, de indignacin, un color se and there could be nothing more ridiculous than the
me iba y otro se me vena viendo a nuestra noble comparison; so that I really began to imagine
nacin, maestra en las artes y en las armas, azote de myself dwindled many degrees below my usual
Francia, rbitro de Europa, asiento de la piedad, la size.
virtud, el honor y la verdad, orgullo y envidia del Nothing angered and mortified me so much as the
mundo, con tal desprecio tratada. queen's dwarf; who being of the lowest stature that
Pero como yo no estaba en situacin de sentir was ever in that country
injurias, despus de maduras reflexiones empec a (for I verily think he was not full thirty feet high),
dudar si haba sido injuriado o no, pues, became so insolent at seeing a creature so much
acostumbrado ya por varios meses de residencia a la beneath him, that he would always affect to
vista y al trato de aquellas gentes y encontrando swagger and look big as he passed by me in the
todos los objetos que a mis ojos se ofrecan de queen's antechamber, while I was standing on some
magnitud proporcionada, el horror que al principio table talking with the lords or ladies of the court,
me inspiraron tales seres por su corpulencia y and he seldom failed of a smart word or two upon
aspecto desapareci hasta tal punto, que si hubiera my littleness; against which I could only revenge
mirado entonces una compaa de lores y damas myself by calling him brother, challenging him to
ingleses, con sus adornados vestidos de fiesta, wrestle, and such repartees as are usually in the
representando del modo ms cortesano sus mouths of court pages. One day, at dinner, this
respectivos papeles, contonendose, haciendo malicious little cub was so nettled with something I
reverencias y parloteando, en verdad digo que me had said to him, that, raising himself upon the frame
hubiesen dado grandes tentaciones de rerme de of her majesty's chair, he took me up by the middle,
ellos, tanto como el rey y sus grandes se rean de m. as I was sitting down, not thinking any harm, and
Y a buen seguro que tampoco poda evitar el rerme let me drop into a large silver bowl of cream, and
de m mismo cuando la reina, como sola, me then ran away as fast as he could. I fell over head
colocaba sobre su mano ante un espejo, con lo que and ears, and, if I had not been a good swimmer, it
nuestras dos personas se presentaban juntas a mi might have gone very hard with me; for
vista por entero; y no poda darse nada ms ridculo Glumdalclitch in that instant happened to be at the
que la comparacin, al extremo de que yo realmente other end of the room, and the queen was in such a
comenc a imaginar que haba disminuido con fright, that she wanted presence of mind to assist
mucho por bajo de mi tamao corriente. me. But my little nurse ran to my relief, and took
Nada me enfureca y mortificaba tanto como el me out, after I had swallowed above a quart of

81
Los viajes de
Gulliver
enano de la reina, el cual, siendo de la ms baja cream. I was put to bed: however, I received no
estatura que nunca se vio en aquel pas -pues, en other damage than the loss of a suit of clothes,
verdad, creo que no llegaba a los treinta pies-, se which was utterly spoiled. The dwarf was soundly
torn insolente al ver una criatura tan por bajo de l, whipt, and as a farther punishment, forced to drink
de modo que siempre haca el baladrn y el buen up the bowl of cream into which he had thrown me:
mozo al pasar por mi lado en la antecmara cuando neither was he ever restored to favour; for soon
yo estaba de pie en alguna mesa hablando con los after the queen bestowed him on a lady of high
caballeros y las damas de la corte, y rara vez dejaba quality, so that I saw him no more, to my very great
de soltar alguna palabra punzante a propsito de mi satisfaction; for I could not tell to what extremities
pequeez, de lo cual slo poda vengarme such a malicious urchin might have carried his
llamndole hermano, desafindole a luchar y con las resentment.
agudezas acostumbradas en labios de los pajes de He had before served me a scurvy trick, which set
corte. Un da, durante la comida, este cachorro the queen a-laughing, although at the same time she
maligno estaba tan amostazado por algo que le haba was heartily vexed, and would have immediately
dicho yo, que, subindose al palo de la silla de Su cashiered him, if I had not been so generous as to
Majestad la reina, me cogi por mitad del cuerpo, intercede. Her majesty had taken a marrow-bone
conforme yo estaba sentado, totalmente upon her plate, and, after knocking out the marrow,
desprevenido, y me ech dentro de un gran bol de placed the bone again in the dish erect, as it stood
plata lleno de crema, y luego escap a todo correr. before; the dwarf, watching his opportunity, while
Ca de cabeza, y a no ser un buen nadador lo hubiera Glumdalclitch was gone to the side-board, mounted
pasado muy mal, pues Glumdalclitch estaba en aquel the stool that she stood on to take care of me at
momento al otro extremo de la habitacin, y la reina meals, took me up in both hands, and squeezing my
se aterroriz de modo que le falt presencia de legs together, wedged them into the marrow bone
nimo para auxiliarme. Pero mi pequea niera above my waist, where I stuck for some time, and
corri en mi auxilio y me sac cuando ya haba made a very ridiculous figure. I believe it was near
tragado ms de media azumbre de crema. Me a minute before any one knew what was become of
llevaron a la cama, y se vio que, por mi fortuna, no me; for I thought it below me to cry out. But, as
haba recibido otro dao que la prdida de un traje, princes seldom get their meat hot, my legs were not
que qued completamente inservible. El enano fue scalded, only my stockings and breeches in a sad
bravamente azotado y, como aadidura, obligado a condition. The dwarf, at my entreaty, had no other
beberse el bol de crema en que me haba arrojado, y punishment than a sound whipping.
nunca ms recobr su favor, pues poco despus la I was frequently rallied by the queen upon account
reina lo regal a una dama de mucha calidad. As of my fearfulness; and she used to ask me whether
que no volv a verle, con gran satisfaccin ma, pues the people of my country were as great cowards as
no s decir a qu extremo hubiese llevado su myself? The occasion was this: the kingdom is
resentimiento este bribn endemoniado. much pestered with flies in summer; and these
Ya antes me haba jugado una mala pasada, que odious insects, each of them as big as a Dunstable
hizo reir a la reina, aunque al mismo tiempo se lark, hardly gave me any rest while I sat at dinner,
disgust tan profundamente que estuvo a punto de with their continual humming and buzzing about
despedirle, y sin duda lo hubiese hecho a no ser yo mine ears. They would sometimes alight upon my
lo bastante generoso para interceder. Su Majestad la victuals, and leave their loathsome excrement, or
reina se haba servido un hueso de tutano, y cuando spawn behind, which to me was very visible,
hubo sacado ste volvi a poner el hueso en la though not to the natives of that country, whose
fuente derecho como antes estaba. El enano, large optics were not so acute as mine, in viewing
acechando una oportunidad, mientras Glumdalclitch smaller objects. Sometimes they would fix upon my
iba al aparador, se subi en la banqueta en que ella nose, or forehead, where they stung me to the quick,
se pona de pie para cuidar de m durante las smelling very offensively; and I could easily trace
comidas, me levant con las dos manos y, that viscous matter, which, our naturalists tell us,
apretndome las piernas una contra otra, me las enables those creatures to walk with their feet

82
Los viajes de
Gulliver
encaj dentro del hueso de tutano, donde entr upwards upon a ceiling. I had much ado to defend
hasta ms arriba de la cintura y qued como hincado myself against these detestable animals, and could
un rato, haciendo muy ridcula figura. Supongo que not forbear starting when they came on my face. It
pas cerca de un minuto primero que nadie supiese was the common practice of the dwarf, to catch a
adnde haba ido a parar, porque gritar entend que number of these insects in his hand, as schoolboys
hubiera sido rebajamiento. Pero como los prncipes do among us, and let them out suddenly under my
casi nunca toman la comida caliente, no se me nose, on purpose to frighten me, and divert the
escaldaron las piernas, y slo mis medias y mis queen. My remedy was to cut them in pieces with
calzones quedaron en poco limpia condicin. El my knife, as they flew in the air, wherein my
enano, gracias a mis splicas, no sufri otro castigo dexterity was much admired.
que unos buenos azotes. I remember, one morning, when Glumdalclitch had
La reina se rea frecuentemente de m por causa set me in a box upon a window, as she usually did
de mi cobarda, y acostumbraba preguntarme si la in fair days to give me air(for I durst not venture to
gente de mi pas era toda tan cobarde como yo. Uno let the box be hung on a nail out of the window, as
de los motivos fue ste: el reino se infesta de we do with cages in England), after I had lifted up
mosquitos en verano, y estos odiosos insectos, cada one of my sashes, and sat down at my table to eat a
uno del tamao de una calandria de Dunstable, no piece of sweet cake for my breakfast, above twenty
me daban punto de reposo cuando estaba sentado a wasps, allured by the smell, came flying into the
la mesa, con su continuo zumbido alrededor de mis room, humming louder than the drones of as many
orejas. A veces se me paraban en la comida; otras se bagpipes. Some of them seized my cake, and
me ponan en la nariz o en la frente, donde su carried it piecemeal away; others flew about my
picadura me llegaba a lo vivo, despidiendo malsimo head and face, confounding me with the noise, and
olor, y me era fcil seguir el trazo de esa materia putting me in the utmost terror of their stings.
viscosa, que, segn nos ensean nuestros However, I had the courage to rise and draw my
naturalistas, permite a estos animales andar por el hanger, and attack them in the air. I dispatched four
techo con las patas hacia arriba. Pasaba yo gran of them, but the rest got away, and I presently shut
trabajo para defenderme de estos bichos detestables my window. These insects were as large as
y no poda dejar de estremecerme cuando se me partridges: I took out their stings, found them an
venan a la cara. El enano haba cogido la costumbre inch and a half long, and as sharp as needles. I
de cazar con la mano cierto nmero de estos carefully preserved them all; and having since
insectos, como hacen nuestros colegiales, y shown them, with some other curiosities, in several
soltrmelos de repente debajo de la nariz, de parts of Europe, upon my return to England I gave
propsito para asustarme y divertir a la reina. Mi three of them to Gresham College, and kept the
remedio era destrozarlos con mi navaja conforme fourth for myself.
iban volando por el aire, ejercicio en que se
admiraba mucho mi destreza. CHAPTER IV
Recuerdo que una maana en que Glumdalclitch
me haba puesto dentro de mi caja en una ventana, [The country described. A proposal for correcting
como tena costumbre de hacer los das buenos, para modern maps. The king's palace; and some account
que me diese el aire -pues yo no me atreva a of the metropolis. The author's way of travelling.
consentir que colgaran la caja en un clavo por fuera The chief temple described.]
de la ventana, al modo en que nosotros colgamos las I now intend to give the reader a short description
jaulas en Inglaterra-, cuando haba corrido una de of this country, as far as I travelled in it, which was
mis vidrieras y sentdome a mi mesa para comer un not above two thousand miles round Lorbrulgrud,
pedazo de bollo como desayuno, ms de veinte the metropolis. For the queen, whom I always
avispas, atradas por el olor, entraron en mi cuarto attended, never went farther when she accompanied
volando con zumbido ms fuerte que el que hicieran the king in his progresses, and there staid till his
los roncones de otras tantas gaitas. Algunas me majesty returned from viewing his frontiers. The
cogieron el bollo y se lo llevaron a pedazos; otras whole extent of this prince's dominions reaches

83
Los viajes de
Gulliver
me revoloteaban alrededor de la cabeza y la cara, about six thousand miles in length, and from three
aturdindome con sus ruidos y poniendo en mi to five in breadth: whence I cannot but conclude,
nimo el mayor espanto con sus aguijones. Sin that our geographers of Europe are in a great error,
embargo, tuve valor para levantarme y sacar el by supposing nothing but sea between Japan and
alfanje y atacarlas en su vuelo. Despach cuatro; las California; for it was ever my opinion, that there
dems huyeron y yo cerr en seguida la ventana. must be a balance of earth to counterpoise the great
Estos insectos eran grandes como perdices; les continent of Tartary; and therefore they ought to
arranqu los aguijones, que hall ser de pulgada y correct their maps and charts, by joining this vast
media de largo y agudos como agujas. Los conserv tract of land to the north-west parts of America,
cuidadosamente, y despus de haberlos enseado wherein I shall be ready to lend them my assistance.
con algunas otras curiosidades en diferentes partes The kingdom is a peninsula, terminated to the
de Europa, cuando volv a Inglaterra hice donacin north-east by a ridge of mountains thirty miles high,
de tres al Colegio de Gresham y guard el cuarto which are altogether impassable, by reason of the
para m. volcanoes upon the tops: neither do the most
learned know what sort of mortals inhabit beyond
Captulo IV those mountains, or whether they be inhabited at all.
On the three other sides, it is bounded by the ocean.
Descripcin del pas. -Una proposicin de que se There is not one sea-port in the whole kingdom: and
corrijan los mapas modernos. -El palacio del rey y those parts of the coasts into which the rivers issue,
alguna referencia de la metrpoli. -Modo de viajar are so full of pointed rocks, and the sea generally so
del autor. -Descripcin del templo principal. rough, that there is no venturing with the smallest of
Quiero ofrecer al lector ahora una corta their boats; so that these people are wholly excluded
descripcin de este pas, en cuanto yo viaj por l, from any commerce with the rest of the world. But
que no pas de dos mil millas en contorno de the large rivers are full of vessels, and abound with
Lorbrulgrud, la metrpoli; pues la reina, a cuyo excellent fish; for they seldom get any from the sea,
servicio segu siempre, nunca iba ms lejos cuando because the sea fish are of the same size with those
acompaaba al rey en sus viajes, y all permaneca in Europe, and consequently not worth catching;
hasta que Su Majestad volva de visitar las fronteras. whereby it is manifest, that nature, in the production
La total extensin de los dominios de este prncipe of plants and animals of so extraordinary a bulk, is
alcanzaba unas seis mil millas de longitud y de tres a wholly confined to this continent, of which I leave
cinco mil de anchura, por donde no tengo ms the reasons to be determined by philosophers.
remedio que deducir que nuestros gegrafos de However, now and then they take a whale that
Europa estn en un gran error al suponer que slo happens to be dashed against the rocks, which the
hay mar entre el Japn y California. Siempre fu de common people feed on heartily. These whales I
opinin de que deba de haber un contrapeso de have known so large, that a man could hardly carry
tierra que hiciese equilibrio con el gran continente one upon his shoulders; and sometimes, for
de Tartaria; y ahora deben corregirse los mapas y curiosity, they are brought in hampers to
cartas aadiendo esta vasta regin de tierra a la parte Lorbrulgrud; I saw one of them in a dish at the
noroeste de Amrica, para lo cual yo estoy dispuesto king's table, which passed for a rarity, but I did not
a prestar mi ayuda. observe he was fond of it; for I think, indeed, the
El reino es una pennsula limitada al Norte por bigness disgusted him, although I have seen one
una cadena de montaas de treinta millas de altura, somewhat larger in Greenland.
que son por completo infranqueables a causa de los The country is well inhabited, for it contains fifty-
volcanes que hay en las cimas. No sabe el ms culto one cities, near a hundred walled towns, and a great
qu clases de mortales viven del otro lado de number of villages. To satisfy my curious reader, it
aquellas montaas, ni si hay o no habitantes. Por los may be sufficient to describe Lorbrulgrud. This city
otros tres lados, la pennsula confina con el mar. No stands upon almost two equal parts, on each side the
hay un solo puerto en todo el litoral, y aquellas river that passes through. It contains above eighty
partes de las costas por donde vierten los ros estn thousand houses, and about six hundred thousand

84
Los viajes de
Gulliver
de tal modo cubiertas de rocas puntiagudas, y el mar inhabitants. It is in length three GLOMGLUNGS
tan alborotado de ordinario, que aquellas gentes no (which make about fifty-four English miles,) and
pueden arriesgarse en el ms pequeo de sus botes, two and a half in breadth; as I measured it myself in
y, as, viven imposibilitadas de todo comercio con el the royal map made by the king's order, which was
resto del mundo. Pero los grandes ros estn llenos laid on the ground on purpose for me, and extended
de embarcaciones y abundan en pesca excelente. a hundred feet: I paced the diameter and
Rara vez pescan en el mar, porque los peces marinos circumference several times barefoot, and,
tienen el mismo tamao que en Europa, y, por lo computing by the scale, measured it pretty exactly.
tanto, no merecen para ellos la pena de cogerlos. Por The king's palace is no regular edifice, but a heap of
donde resulta indudable que la Naturaleza ha buildings, about seven miles round: the chief rooms
limitado por completo la produccin de plantas y are generally two hundred and forty feet high, and
animales de volumen tan extraordinario a este broad and long in proportion. A coach was allowed
continente, por razones cuya determinacin dejo a to Glumdalclitch and me, wherein her governess
los filsofos. Sin embargo, alguna que otra vez frequently took her out to see the town, or go
cogen una ballena que aconteci estrellarse contra among the shops; and I was always of the party,
las rocas y que la gente ordinaria come con deleite. carried in my box; although the girl, at my own
He visto algunas de estas ballenas tan grandes que desire, would often take me out, and hold me in her
apenas poda llevarlas a costillas un hombre, y a hand, that I might more conveniently view the
veces, como curiosidad, las transportan a houses and the people, as we passed along the
Lorbrulgrud en cestos. He visto una en una fuente en streets. I reckoned our coach to be about a square of
la mesa del rey, que se tena por excepcionalmente Westminster-hall, but not altogether so high:
grande; pero a l no pareci gustarle mucho, sin however, I cannot be very exact. One day the
duda porque le desagradaba su grandeza, aunque yo governess ordered our coachman to stop at several
he visto una algo mayor en Groenlandia. shops, where the beggars, watching their
El pas est bastante poblado, pues contiene opportunity, crowded to the sides of the coach, and
cincuenta y una ciudades, cerca de cien poblaciones gave me the most horrible spectacle that ever a
amuralladas y gran nmero de aldeas. Para satisfacer European eye beheld. There was a woman with a
al lector curioso bastar con que describa cancer in her breast, swelled to a monstrous size,
Lorbrulgrud. Esta ciudad se asienta sobre dos full of holes, in two or three of which I could have
extensiones casi iguales, una a cada lado del ro que easily crept, and covered my whole body. There
la atraviesa. Tiene ms de ocho mil casas y unos was a fellow with a wen in his neck, larger than five
seiscientos mil habitantes. Mide a lo largo tres wool-packs; and another, with a couple of wooden
glamglus -que viene a ser unas cincuenta y cuatro legs, each about twenty feet high. But the most
millas inglesas- y dos y media a lo ancho, segn hateful sight of all, was the lice crawling on their
med yo mismo sobre el mapa real hecho por orden clothes. I could see distinctly the limbs of these
del rey, y que, para mi servicio, fue extendido en el vermin with my naked eye, much better than those
suelo, que cubra en un centenar de pies; anduve of a European louse through a microscope, and their
varias veces descalzo el dimetro y la snouts with which they rooted like swine. They
circunferencia, y haciendo el debido cmputo por were the first I had ever beheld, and I should have
medio de la escala lo med con bastante exactitud. been curious enough to dissect one of them, if I had
El palacio del rey no es un edificio regular, sino had proper instruments, which I unluckily left
un conjunto de edificaciones que abarcan unas siete behind me in the ship, although, indeed, the sight
millas en redondo. Las habitaciones principales was so nauseous, that it perfectly turned my
tienen, por regla general, doscientos cincuenta pies stomach.
de alto, y anchura y longitud proporcionadas. Se nos Besides the large box in which I was usually
asign un coche a Glumdalclitch y a m, en el cual carried, the queen ordered a smaller one to be made
su aya la sacaba frecuentemente a ver la poblacin o for me, of about twelve feet square, and ten high,
recorrer los comercios, y yo siempre era de la for the convenience of travelling; because the other
partida, metido en mi caja, aunque la nia, a peticin was somewhat too large for Glumdalclitch's lap,

85
Los viajes de
Gulliver
ma, me sacaba a menudo y me tena en la mano, and cumbersome in the coach; it was made by the
para que pudiese mirar mejor las casas y la gente same artist, whom I directed in the whole
cuando bamos por las calles. Calcul que nuestro contrivance. This travelling-closet was an exact
coche sera como una nave de Westminster Hall, square, with a window in the middle of three of the
pero algo menos alto, aunque no respondo de que el squares, and each window was latticed with iron
clculo sea muy puntual. Un da, el aya mand al wire on the outside, to prevent accidents in long
cochero que se detuviese frente a varios comercios, journeys. On the fourth side, which had no window,
donde los mendigos, que acechaban la oportunidad, two strong staples were fixed, through which the
se agolparon a los lados del coche y presentaron ante person that carried me, when I had a mind to be on
m el espectculo ms horrible que se haya ofrecido horseback, put a leathern belt, and buckled it about
a ojos europeos. his waist. This was always the office of some grave
Adems de la caja grande en que me llevaban trusty servant, in whom I could confide, whether I
corrientemente, la reina encarg que se me hiciese attended the king and queen in their progresses, or
otra ms pequea, de unos doce pies en cuadro y were disposed to see the gardens, or pay a visit to
diez de altura, para mayor comodidad en los viajes, some great lady or minister of state in the court,
pues la otra resultaba algo grande para el regazo de when Glumdalclitch happened to be out of order;
Glumdalclitch y embarazosa en el coche. La hizo el for I soon began to be known and esteemed among
mismo artista, a quien yo dirig en todo el proyecto. the greatest officers, I suppose more upon account
Este gabinete de viaje era un cuadrado perfecto, con of their majesties' favour, than any merit of my
una ventana en medio de cada uno de tres de los own. In journeys, when I was weary of the coach, a
lados, y las ventanas enrejadas con alambre por servant on horseback would buckle on my box, and
fuera, a fin de evitar accidentes en los viajes largos. place it upon a cushion before him; and there I had
En el lado que no tena ventana se fijaron dos fuertes a full prospect of the country on three sides, from
colgaderos, por los cuales la persona que me llevaba, my three windows. I had, in this closet, a field-bed
cuando me ocurra ir a caballo, pasaba un cinturn and a hammock, hung from the ceiling, two chairs
de cuero, que luego se cea. ste era siempre and a table, neatly screwed to the floor, to prevent
menester encomendado a algn criado juicioso y fiel being tossed about by the agitation of the horse or
en quien se pudiese confiar, tanto que yo the coach. And having been long used to sea-
acompaase al rey y a la reina en sus excursiones, voyages, those motions, although sometimes very
como que fuese a ver los jardines o a visitar a alguna violent, did not much discompose me.
dama principal o algn ministro, si acaso Whenever I had a mind to see the town, it was
Glumdalclitch no se encontraba bien; pues advierto always in my travelling-closet; which
que muy pronto empec a ser conocido y estimado Glumdalclitch held in her lap in a kind of open
de los ms altos funcionarios, supongo que ms por sedan, after the fashion of the country, borne by
razn del favor que me dispensaban Sus Majestades four men, and attended by two others in the queen's
que por mrito propio alguno. En los viajes, cuando livery. The people, who had often heard of me, were
me cansaba del coche, un criado a caballo sujetaba very curious to crowd about the sedan, and the girl
mi caja a la cintura y la descansaba en un cojn was complaisant enough to make the bearers stop,
delante de l, y desde all gozaba yo una amplia and to take me in her hand, that I might be more
perspectiva del terreno por los tres lados que tena conveniently seen.
ventana. Llevaba en este cuartito una cama de I was very desirous to see the chief temple, and
campaa y una hamaca pendiente del techo, y dos particularly the tower belonging to it, which is
sillas y una mesa fuertemente atornilladas al suelo, reckoned the highest in the kingdom. Accordingly
para impedir que las sacudiese el movimiento del one day my nurse carried me thither, but I may truly
caballo o del coche. Y como estaba de tiempo say I came back disappointed; for the height is not
acostumbrado a las travesas, esta agitacin, aunque above three thousand feet, reckoning from the
muy violenta a veces, no me descompona gran cosa. ground to the highest pinnacle top; which, allowing
Siempre que senta deseo de ver la poblacin, me for the difference between the size of those people
llevaba en mi cuarto de viaje, puesto en su regazo, and us in Europe, is no great matter for admiration,

86
Los viajes de
Gulliver
Glumdalclitch, quien iba en una especie de silla de nor at all equal in proportion (if I rightly remember)
mano descubierta, al uso del pas, transportada por to Salisbury steeple. But, not to detract from a
cuatro hombres y asistida por otros dos con la librea nation, to which, during my life, I shall
de la reina. La gente, que con frecuencia oa hablar acknowledge myself extremely obliged, it must be
de m, se agolpaba curiosa en torno de la silla, y la allowed, that whatever this famous tower wants in
nia era lo bastante complaciente para detener a los height, is amply made up in beauty and strength: for
portadores y tomarme en la mano a fin de que se me the walls are near a hundred feet thick, built of
pudiera ver con ms comodidad. hewn stone, whereof each is about forty feet square,
Tena yo mucha gana de conocer el templo and adorned on all sides with statues of gods and
principal, y particularmente su torre que pasaba por emperors, cut in marble, larger than the life, placed
la ms alta del reino. En consecuencia, me llev un in their several niches. I measured a little finger
da mi niera; pero puedo en verdad decir que volv which had fallen down from one of these statues,
desencantado, porque la altura no excede de tres mil and lay unperceived among some rubbish, and
pies, contando desde el suelo al ltimo chapitel, lo found it exactly four feet and an inch in length.
que, dada la diferencia de tamao entre aquellas Glumdalclitch wrapped it up in her handkerchief,
gentes y nosotros los europeos, no es motivo de gran and carried it home in her pocket, to keep among
asombro, ni llega, en proporcin, si no recuerdo mal, other trinkets, of which the girl was very fond, as
a la torre de Salisbury. Mas, para no desprestigiar children at her age usually are.
una nacin a la que por toda mi vida me reconocer The king's kitchen is indeed a noble building,
obligado en extremo, he de conceder que esta vaulted at top, and about six hundred feet high. The
famosa torre, lo que no tiene de altura lo tiene de great oven is not so wide, by ten paces, as the
belleza y solidez, pues los muros son de cerca de cupola at St. Paul's: for I measured the latter on
cien pies de espesor, y estn hechos de piedra tallada purpose, after my return. But if I should describe
-cada una de las cuales tiene unos cuarenta pies en the kitchen grate, the prodigious pots and kettles,
cuadro-, y adornados por todas partes con estatuas the joints of meat turning on the spits, with many
de dioses y emperadores, esculpidas en mrmol, de other particulars, perhaps I should be hardly
ms que tamao natural. Med un dedo meique que believed; at least a severe critic would be apt to
se le haba cado a una de las estatuas y pasaba think I enlarged a little, as travellers are often
inadvertido entre un poco de broza, y encontr que suspected to do. To avoid which censure I fear I
tena justamente cuatro pies y una pulgada de have run too much into the other extreme; and that
longitud. Glumdalclitch lo envolvi en su pauelo y if this treatise should happen to be translated into
se lo llev a casa en el bolsillo, para guardarlo con the language of Brobdingnag (which is the general
otras chucheras a las que la nia era muy name of that kingdom,) and transmitted thither, the
aficionada, como es corriente en los chicos de su king and his people would have reason to complain
edad. that I had done them an injury, by a false and
La cocina del rey es, a no dudar, un hermoso diminutive representation.
edificio, terminado en bveda y de unos seiscientos His majesty seldom keeps above six hundred horses
pies de alto. El horno grande no llega en anchura a la in his stables: they are generally from fifty-four to
cpula de San Pablo, que es diez pasos mayor, pues sixty feet high. But, when he goes abroad on
de propsito med sta a mi regreso. Pero si fuese a solemn days, he is attended, for state, by a military
describir aquellas parrillas, aquellas prodigiosas guard of five hundred horse, which, indeed, I
marmitas y calderas, aquellos cuartos de carne thought was the most splendid sight that could be
dando vueltas en los asadores, y otros muchos ever beheld, till I saw part of his army in battalia,
detalles, es posible que no se me diera crdito, o, por whereof I shall find another occasion to speak.
lo manos, una crtica severa se inclinara a pensar
que yo exageraba un poco, como se sospecha que CHAPTER V
hacen frecuentemente los viajeros. Por evitar esta
censura, creo haber incurrido excesivamente en el [Several adventurers that happened to the author.
extremo contrario, y que si el presente estudio The execution of a criminal. The author shows his

87
Los viajes de
Gulliver
viniera a ser traducido al idioma de Brobdingnag skill in navigation.]
-que ste es el nombre de aquel reino-, y llevado all, I should have lived happy enough in that country, if
lo mismo el rey que su pueblo tendran razn para my littleness had not exposed me to several
quejarse de que yo les haba ofendido con una ridiculous and troublesome accidents; some of
pintura falsa y diminutiva. which I shall venture to relate. Glumdalclitch often
Su Majestad rara vez guarda en sus caballerizas carried me into the gardens of the court in my
ms de seiscientos caballos, que tienen, por regla smaller box, and would sometimes take me out of
general, de cincuenta y cuatro a sesenta pies de it, and hold me in her hand, or set me down to walk.
altura. Pero cuando sale en das solemnes le da I remember, before the dwarf left the queen, he
escolta una guardia miliciana de quinientos caballos, followed us one day into those gardens, and my
que yo tuve, sin duda, por el ms esplndido nurse having set me down, he and I being close
espectculo que pudiera presenciarse, hasta que vi a together, near some dwarf apple trees, I must needs
parte de su ejrcito en orden de batalla. De lo que ya show my wit, by a silly allusion between him and
tendr ocasin de hablar. the trees, which happens to hold in their language as
it does in ours. Whereupon, the malicious rogue,
Captulo V watching his opportunity, when I was walking
under one of them, shook it directly over my head,
Varias aventuras sucedidas al autor. -La ejecucin by which a dozen apples, each of them near as large
de un criminal. -El autor descubre su conocimiento as a Bristol barrel, came tumbling about my ears;
de la navegacin. one of them hit me on the back as I chanced to
Hubiera vivido bastante feliz en aquella tierra si stoop, and knocked me down flat on my face; but I
mi pequeez no me hubiese expuesto a diversos received no other hurt, and the dwarf was pardoned
accidentes molestos y ridculos, algunos de los at my desire, because I had given the provocation.
cuales me atrever a relatar. Glumdalclitch me Another day, Glumdalclitch left me on a smooth
llevaba a menudo a los jardines de palacio en mi grass-plot to divert myself, while she walked at
caja pequea, y a veces me sacaba de ella y me tena some distance with her governess. In the meantime,
en la mano o me bajaba al suelo para que paseara. there suddenly fell such a violent shower of hail,
Recuerdo que un da el enano, antes de perder la that I was immediately by the force of it, struck to
privanza de la reina, nos segua por aquellos the ground: and when I was down, the hailstones
jardines, y habindome dejado mi niera en el suelo gave me such cruel bangs all over the body, as if I
y estando juntos l y yo cerca de unos manzanos had been pelted with tennis-balls; however, I made
enanos, quise hacer gala de mi ingenio con una a shift to creep on all fours, and shelter myself, by
alusin inocente al parecido entre l y los rboles, lying flat on my face, on the lee-side of a border of
cuyas denominaciones se relacionan entre s en lemon-thyme, but so bruised from head to foot, that
aquel idioma, como sucede en el nuestro. Por este I could not go abroad in ten days. Neither is this at
motivo, acechando el desalmado bribn la all to be wondered at, because nature, in that
oportunidad cuando pasaba yo por debajo de uno de country, observing the same proportion through all
los rboles lo sacudi sobre mi cabeza, con lo que her operations, a hailstone is near eighteen hundred
una docena de manzanas, del tamao de un barril de times as large as one in Europe; which I can assert
Brstol cada una, se vinieron abajo, saludndome los upon experience, having been so curious as to
odos. Una de ellas me alcanz en las espaldas weigh and measure them.
cuando estaba inclinado y me derrib de boca cuan But a more dangerous accident happened to me in
largo soy; pero no recib mayor dao, y el enano the same garden, when my little nurse, believing
obtuvo el perdn a ruego mo, ya que la provocacin she had put me in a secure place(which I often
haba partido de m. entreated her to do, that I might enjoy my own
Otro da Glumdalclitch me dej en un csped thoughts,) and having left my box at home, to avoid
suave para que me esparciese, mientras ella paseaba the trouble of carrying it, went to another part of the
con su aya a alguna distancia. En esto se garden with her governess and some ladies of her
desencaden de repente tan violenta granizada, que acquaintance. While she was absent, and out of

88
Los viajes de
Gulliver
su fuerza me derrib en tierra; y, ya cado, los hearing, a small white spaniel that belonged to one
granizos me molieron todo el cuerpo tan cruelmente of the chief gardeners, having got by accident into
como si me hubieran lanzado pelotas de tennis; me the garden, happened to range near the place where
las arregl, sin embargo, para arrastrarme a cuatro I lay: the dog, following the scent, came directly up,
pies y resguardarme, acostndome boca abajo a lo and taking me in his mouth, ran straight to his
largo de la banda de sotavento de un lomo cubierto master wagging his tail, and set me gently on the
de tomillo; pero tan maltrecho de pies a cabeza, que ground. By good fortune he had been so well
no pude salir en diez das. Y no hay que asombrarse taught, that I was carried between his teeth without
de ello, porque la Naturaleza en aquel pas observa the least hurt, or even tearing my clothes. But the
proporcin en todas sus manifestaciones; un granizo poor gardener, who knew me well, and had a great
de aqullos es casi dieciocho veces ms grande que kindness for me, was in a terrible fright: he gently
uno de Europa, lo que puedo afirmar apoyado en la took me up in both his hands, and asked me how I
experiencia, ya que tuve la curiosidad de pesarlos y did? but I was so amazed and out of breath, that I
medirlos. could not speak a word. In a few minutes I came to
Pero aun me aconteci un accidente ms myself, and he carried me safe to my little nurse,
peligroso en aquel mismo jardn, en ocasin de who, by this time, had returned to the place where
haberse retirado mi niera a otra parte de l con su she left me, and was in cruel agonies when I did not
aya y algunas damas amigas, creyendo dejarme en appear, nor answer when she called. She severely
lugar seguro -lo que con frecuencia le suplicaba que reprimanded the gardener on account of his dog.
hiciese, para recrearme a solas con mis But the thing was hushed up, and never known at
pensamientos- y de haberse dejado en casa mi caja court, for the girl was afraid of the queen's anger;
para evitarse la molestia de llevarla. Lejos and truly, as to myself, I thought it would not be for
Glumdalclitch, donde yo no la vea ni poda llegar my reputation, that such a story should go about.
hasta ella mi voz, un sabuesillo blanco, propiedad This accident absolutely determined Glumdalclitch
del jardinero, que por casualidad haba entrado en el never to trust me abroad for the future out of her
jardn, acert a pasar cerca del sitio en que me sight. I had been long afraid of this resolution, and
hallaba. El perro, siguiendo el rastro, se vino therefore concealed from her some little unlucky
derecho a m, y cogindome con la boca corri a su adventures, that happened in those times when I
amo moviendo la cola y me dej suavemente en el was left by myself. Once a kite, hovering over the
suelo. Por suerte le haban adiestrado tan bien, que garden, made a stoop at me, and if I had not
fu transportado entre sus dientes sin sufrir el dao resolutely drawn my hanger, and run under a thick
ms ligero, ni siquiera desgarramiento de ropa; pero espalier, he would have certainly carried me away
el infeliz jardinero, que me conoca sobradamente y in his talons. Another time, walking to the top of a
senta gran afecto por m, se llev un susto terrible. fresh mole-hill, I fell to my neck in the hole,
Me levant suavemente en ambas manos y me through which that animal had cast up the earth, and
pregunt si me haba pasado algo; pero estaba yo tan coined some lie, not worth remembering, to excuse
pasmado y sin aliento, que no le pude responder myself for spoiling my clothes. I likewise broke my
palabra. A los pocos minutos volv en m y l me right shin against the shell of a snail, which I
llev indemne a mi niera, quien, en tanto, haba happened to stumble over, as I was walking alone
vuelto al sitio en que me dejara, y, no hallndome ni and thinking on poor England.
obteniendo respuesta a sus llamadas, estaba en I cannot tell whether I were more pleased or
mortales angustias. Amonest al jardinero mortified to observe, in those solitary walks, that
severamente por lo que su perro haba hecho; mas la the smaller birds did not appear to be at all afraid of
cosa se ocult y jams se supo en la corte, pues la me, but would hop about within a yard's distance,
nia tema el enfado de la reina, y en cuanto a m he looking for worms and other food, with as much
de decir francamente que pens que no hara ningn indifference and security as if no creature at all
provecho a mi fama que se extendiera semejante were near them. I remember, a thrush had the
historia. confidence to snatch out of my hand, with his bill, a
Este accidente determin a Glumdalclitch a no of cake that Glumdalclitch had just given me for my

89
Los viajes de
Gulliver
perderme de vista en lo sucesivo cuando salisemos. breakfast. When I attempted to catch any of these
Llevaba yo mucho tiempo temiendo esta resolucin, birds, they would boldly turn against me,
y, en consecuencia, le haba ocultado a ella algunas endeavouring to peck my fingers, which I durst not
pequeas aventuras desgraciadas que me haban venture within their reach; and then they would hop
ocurrido en aquellos tiempos en que me back unconcerned, to hunt for worms or snails, as
abandonaban a m mismo. Una vez, un gatito que they did before. But one day, I took a thick cudgel,
rondaba por el jardn salt sobre m, y, a no haber yo and threw it with all my strength so luckily, at a
sacado resueltamente mi alfanje y precipitdome linnet, that I knocked him down, and seizing him by
bajo una tupida espaldera, de seguro que me hubiera the neck with both my hands, ran with him in
arrebatado en sus garras. En otra ocasin, subiendo triumph to my nurse. However, the bird, who had
por el montoncillo de arena que un topo acababa de only been stunned, recovering himself gave me so
formar escarbando, ca de cabeza en el hoyo que el many boxes with his wings, on both sides of my
animal haba cavado, y tuve que inventar una head and body, though I held him at arm's-length,
mentira, que no merece la pena de recordar, para and was out of the reach of his claws, that I was
disculparme de haberme estropeado el vestido. twenty times thinking to let him go. But I was soon
Tambin me romp la espinilla derecha contra la relieved by one of our servants, who wrung off the
concha de un caracol con que tropec un da que bird's neck, and I had him next day for dinner, by
paseaba solo, pensando en la pobre Inglaterra. the queen's command. This linnet, as near as I can
No s qu era ms grande, si mi complacencia o remember, seemed to be somewhat larger than an
mi mortificacin al observar en aquellos paseos English swan.
solitarios que los pjaros ms pequeos no The maids of honour often invited Glumdalclitch to
mostraban miedo ninguno de m; antes bien, their apartments, and desired she would bring me
brincaban a mi alrededor a una yarda de distancia, along with her, on purpose to have the pleasure of
buscando gusanos y otras cosas que comer, con la seeing and touching me. They would often strip me
misma indiferencia y seguridad que si no hubiera ser naked from top to toe, and lay me at full length in
ninguno junto a ellos. Recuerdo que un tordo se their bosoms; wherewith I was much disgusted
tom la libertad de arrebatarme de la mano con el because, to say the truth, a very offensive smell
pico un trozo de bollo que Glumdalclitch acababa de came from their skins; which I do not mention, or
darme para desayuno. Cuando intentaba coger intend, to the disadvantage of those excellent ladies,
alguno de estos pjaros, se me revolvan fieramente, for whom I have all manner of respect; but I
tirndome picotazos a los dedos, que yo cuidaba de conceive that my sense was more acute in
no poner a su alcance, y luego, con toda proportion to my littleness, and that those illustrious
despreocupacin, seguan saltando a caza de gusanos persons were no more disagreeable to their lovers,
y caracoles, como antes. Un da, sin embargo, cog or to each other, than people of the same quality are
un buen garrote y se lo tir con toda mi fuerza y tan with us in England. And, after all, I found their
certeramente a un pardillo, que lo tumb del golpe, natural smell was much more supportable, than
y,cogindole por el cuello con las dos manos, corr a when they used perfumes, under which I
mi niera llevndolo en triunfo. Pero el pjaro que immediately swooned away. I cannot forget, that an
slo haba quedado aturdido, se recobr y me dio intimate friend of mine in Lilliput, took the freedom
tantos golpes con las alas a ambos lados de la cabeza in a warm day, when I had used a good deal of
y del cuerpo, que, aun cuando lo mantena apartado exercise, to complain of a strong smell about me,
con los brazos extendidos y estaba fuera del alcance although I am as little faulty that way, as most of
de sus garras, veinte veces estuve por dejarle my sex: but I suppose his faculty of smelling was as
escapar. Mas pronto vino en mi auxilio uno de nice with regard to me, as mine was to that of this
nuestros criados, que retorci al pjaro el pescuezo, people. Upon this point, I cannot forbear doing
y al da siguiente me lo dieron para almorzar por justice to the queen my mistress, and Glumdalclitch
orden de la reina. Este pardillo, por lo que recuerdo, my nurse, whose persons were as sweet as those of
vena a ser algo mayor que un cisne de Inglaterra. any lady in England.
Un da, un joven caballero, sobrino del aya de mi That which gave me most uneasiness among these

90
Los viajes de
Gulliver
niera, vino e invit a las dos insistentemente a que maids of honour(when my nurse carried me to visit
fuesen a ver una ejecucin: la de un hombre que then) was, to see them use me without any manner
haba asesinado precisamente a uno de los amigos of ceremony, like a creature who had no sort of
ntimos de aquel caballero. A Glumdalclitch la consequence: for they would strip themselves to the
convencieron para que fuese de la partida, muy skin, and put on their smocks in my presence, while
contra su inclinacin, porque era naturalmente I was placed on their toilet, directly before their
compasiva; y por lo que a m toca, aunque aborrezco naked bodies, which I am sure to me was very far
esta naturaleza de espectculos, me tentaba la from being a tempting sight, or from giving me any
curiosidad de ver una cosa que supona que deba de other emotions than those of horror and disgust:
ser extraordinaria. El malhechor fue sujeto a una their skins appeared so coarse and uneven, so
silla en un cadalso levantado al efecto y le cortaron variously coloured, when I saw them near, with a
la cabeza de un tajo con una espada de cuarenta pies mole here and there as broad as a trencher, and hairs
de largo aproximadamente. Las venas y arterias hanging from it thicker than packthreads, to say
arrojaron tan prodigiosa cantidad de sangre y a tal nothing farther concerning the rest of their persons.
altura, que el gran jeu d'eau de Versalles no se le Neither did they at all scruple, while I was by, to
igualaba mientras dur; y la cabeza, al caer, dio discharge what they had drank, to the quantity of at
contra el piso del cadalso un golpazo tan grande, que least two hogsheads, in a vessel that held above
me hizo estremecer, aunque estaba yo, por lo menos, three tuns. The handsomest among these maids of
a media milla inglesa de distancia. honour, a pleasant, frolicsome girl of sixteen, would
La reina, que sola orme hablar de mis viajes sometimes set me astride upon one of her nipples,
martimos y no dejaba ocasin de divertirme cuando with many other tricks, wherein the reader will
me vea melanclico, me pregunt si saba manejar excuse me for not being over particular. But I was
una vela o un remo y si no me sera conveniente para so much displeased, that I entreated Glumdalclitch
la salud un poco de ejercicio de boga. Le respond to contrive some excuse for not seeing that young
que ambas cosas se me entendan muy bien, pues lady any more.
aunque mi verdadera profesin haba sido la de One day, a young gentleman, who was nephew to
mdico o doctor del barco, muchas veces, en casos my nurse's governess, came and pressed them both
de apuro, me haba visto obligado a trabajar como to see an execution. It was of a man, who had
un marinero ms. Pero no vea yo cmo podra hacer murdered one of that gentleman's intimate
esto en su pas, donde el ms pequeo esquife era acquaintance. Glumdalclitch was prevailed on to be
igual que uno de nuestros buques de guerra de of the company, very much against her inclination,
primera categora, y en cuyos ros no podra resistir for she was naturally tender-hearted: and, as for
un bote tal como yo lo necesitaba para manejarlo. Su myself, although I abhorred such kind of spectacles,
Majestad dijo que si yo ideaba un bote, su propio yet my curiosity tempted me to see something that I
carpintero lo hara y ella buscara un sitio donde yo thought must be extraordinary. The malefactor was
pudiese navegar. El hombre era obrero hbil, y, fixed in a chair upon a scaffold erected for that
siguiendo mis instrucciones, en diez das acab un purpose, and his head cut off at one blow, with a
bote de recreo con todo su aparejo muy suficiente sword of about forty feet long. The veins and
para ocho europeos. Cuando estuvo acabado le gust arteries spouted up such a prodigious quantity of
tanto a la reina, que lo llev corriendo en su falda al blood, and so high in the air, that the great JET
rey, quien orden que lo pusieran en una cisterna D'EAU at Versailles was not equal to it for the time
llena de agua, conmigo dentro, a manera de ensayo; it lasted: and the head, when it fell on the scaffold
no pude usar mis remos cortos all por falta de floor, gave such a bounce as made me start,
espacio. Pero la reina haba de antemano forjado although I was at least half an English mile distant.
otro proyecto; mand al carpintero que hiciese una The queen, who often used to hear me talk of my
artesa de madera de trescientos pies de largo, sea-voyages, and took all occasions to divert me
cincuenta de ancho y ocho de fondo, la cual, bien when I was melancholy, asked me whether I
embreada para que no se saliese el agua, fue puesta understood how to handle a sail or an oar, and
en el suelo, pegada a la pared, en una habitacin whether a little exercise of rowing might not be

91
Los viajes de
Gulliver
exterior del palacio. Tena la artesa cerca del fondo convenient for my health? I answered, that I
un grifo para sacar el agua cuando llevaba echada understood both very well: for although my proper
mucho tiempo, y dos criados podan llenarla sin employment had been to be surgeon or doctor to the
trabajo en media hora. All sola yo remar para mi ship, yet often, upon a pinch, I was forced to work
propia distraccin, as como para la de la reina y sus like a common mariner. But I could not see how
damas, que se complacan mucho en mi destreza y this could be done in their country, where the
agilidad. A veces largaba la vela, y entonces mi tarea smallest wherry was equal to a first-rate man of war
consista solamente en gobernar cuando las damas among us; and such a boat as I could manage would
me mandaban viento fresco con los abanicos, y never live in any of their rivers. Her majesty said, if
cuando se cansaban ellas, algn paje me empujaba la I would contrive a boat, her own joiner should make
vela con su aliento, mientras yo mostraba mi arte it, and she would provide a place for me to sail in.
gobernando a babor, o a estribor, segn quera. The fellow was an ingenious workman, and by my
Cuando terminaba, Glumdalclitch volva a llevarse instructions, in ten days, finished a pleasure-boat
el bote a su gabinete y all lo colgaba de un clavo with all its tackling, able conveniently to hold eight
para que se secase. Europeans. When it was finished, the queen was so
Practicando este ejercicio me ocurri una vez un delighted, that she ran with it in her lap to the king,
accidente que en nada estuvo que me costara la vida. who ordered it to be put into a cistern full of water,
Fue que, habiendo echado uno de los pajes mi bote with me in it, by way of trial, where I could not
en la artesa, el aya que cuidaba de Glumdalclitch, manage my two sculls, or little oars, for want of
muy oficiosamente, me levant para meterme en el room. But the queen had before contrived another
bote; pero me aconteci escurrirme de entre sus project. She ordered the joiner to make a wooden
dedos, e infaliblemente hubiese dado contra el suelo trough of three hundred feet long, fifty broad, and
desde cuarenta pies de altura si, por la ms venturosa eight deep; which, being well pitched, to prevent
casualidad del mundo, no me hubiese detenido un leaking, was placed on the floor, along the wall, in
alfiler que la buena seora llevaba prendido en el an outer room of the palace. It had a cock near the
peto; la cabeza del alfiler vino a metrseme entre la bottom to let out the water, when it began to grow
camisa y la pretina de los calzones, y as qued stale; and two servants could easily fill it in half an
suspendido en el aire por la mitad del cuerpo hasta hour. Here I often used to row for my own
que Glumdalclitch acudi en mi socorro. diversion, as well as that of the queen and her
Otra vez, uno de los criados, cuyo oficio era ladies, who thought themselves well entertained
llenar mi artesa de agua limpia cada tres das, tuvo el with my skill and agility. Sometimes I would put up
descuido de dejar que una rana enorme, por no my sail, and then my business was only to steer,
haberla visto, se deslizase en el cubo. La rana estuvo while the ladies gave me a gale with their fans; and,
oculta hasta que me pusieron en el bote; pero when they were weary, some of their pages would
entonces, advirtiendo un lugar de descanso, trep a blow my sail forward with their breath, while I
l, y lo hizo inclinarse tanto de un costado, que tuve showed my art by steering starboard or larboard as I
que contrabalancear echando al otro todo el peso de pleased. When I had done, Glumdalclitch always
mi cuerpo para impedir el vuelco. Cuando la rana carried back my boat into her closet, and hung it on
estuvo dentro, salt de primera intencin la mitad a nail to dry.
del largo del bote, y luego, por encima de mi cabeza, In this exercise I once met an accident, which had
de atrs adelante y al contrario, ensucindome la like to have cost me my life; for, one of the pages
cara y las ropas con repugnante lodo. El grandor de having put my boat into the trough, the governess
sus miembros la haca aparecer como el animal ms who attended Glumdalclitch very officiously lifted
disforme que pueda concebirse. No obstante, ped a me up, to place me in the boat: but I happened to
Glumdalclitch que me dejase habrmelas con ella slip through her fingers, and should infallibly have
solo. Durante un buen rato le sacud con uno de los fallen down forty feet upon the floor, if, by the
remos, y, por fin, la forc a saltar del bote. luckiest chance in the world, I had not been stopped
Pero el mayor peligro en que me vi durante mi by a corking-pin that stuck in the good
estancia en aquel reino fue debido a un mono, gentlewoman's stomacher; the head of the pin

92
Los viajes de
Gulliver
propiedad de uno de los ayudantes de cocina. Me passing between my shirt and the waistband of my
haba encerrado Glumdalclitch en su gabinete breeches, and thus I was held by the middle in the
mientras ella sala a compras o de visita. Como haca air, till Glumdalclitch ran to my relief.
mucho calor, la ventana del gabinete estaba abierta Another time, one of the servants, whose office it
de par en par, as como las ventanas y puertas de mi was to fill my trough every third day with fresh
caja grande, en la cual ya habitaba frecuentemente a water, was so careless as to let a huge frog (not
causa de su comodidad y amplitud. Estaba sentado a perceiving it) slip out of his pail. The frog lay
la mesa meditando tranquilamente, cuando vi que concealed till I was put into my boat, but then,
algo se entraba de un salto por la ventana de la seeing a resting-place, climbed up, and made it lean
habitacin y daba brincos de un lado para otro. so much on one side, that I was forced to balance it
Aunque ello me alarm en extremo, me atrev a with all my weight on the other, to prevent
mirar hacia fuera, bien que sin moverme de mi overturning. When the frog was got in, it hopped at
asiento; y entonces vi al revoltoso animal retozando once half the length of the boat, and then over my
y saltando de aqu para all, hasta que por ltimo se head, backward and forward, daubing my face and
vino a mi caja y la examin con gran curiosidad y clothes with its odious slime. The largeness of its
regocijo, atisbando por las puertas y las ventanas. features made it appear the most deformed animal
Me separ al ngulo ms apartado de mi habitacin, that can be conceived. However, I desired
o sea de mi caja; pero el mono, mirando el interior Glumdalclitch to let me deal with it alone. I banged
por todas partes, me aterr de tal modo que me falt it a good while with one of my sculls, and at last
presencia de nimo para esconderme debajo de la forced it to leap out of the boat.
cama, como hubiera podido hacer fcilmente. But the greatest danger I ever underwent in that
Despus de un rato de husmeo, gesticulacin y kingdom, was from a monkey, who belonged to one
charla, me descubri al fin, y metiendo por la puerta of the clerks of the kitchen. Glumdalclitch had
una de las garras, como hara un gato que jugase con locked me up in her closet, while she went
un ratn, aunque yo corra de un sitio a otro para somewhere upon business, or a visit. The weather
huirle, acab por cogerme de la vuelta de la casaca being very warm, the closet-window was left open,
-que, hecha de la seda de aquel pas, era muy gruesa as well as the windows and the door of my bigger
y resistente- y me sac. Me alz con la mano box, in which I usually lived, because of its
derecha y me sujet como las nodrizas sujetan a los largeness and conveniency. As I sat quietly
nios cuando van a darles de mamar y exactamente meditating at my table, I heard something bounce in
lo mismo que yo haba visto hacer en Europa a un at the closet-window, and skip about from one side
animal de la misma clase con un gatito pequeo. to the other: whereat, although I was much alarmed,
Intent resistir; pero entonces me apret tan fuerte, yet I ventured to look out, but not stirring from my
que tuve por lo ms prudente entregarme. Su seat; and then I saw this frolicsome animal frisking
frecuente acariciarme la cara con la mano de muy and leaping up and down, till at last he came to my
suave manera me hace fundadamente suponer que box, which he seemed to view with great pleasure
me tomaba por un pequeo de su misma especie. and curiosity, peeping in at the door and every
Vino a interrumpirle en estas diversiones un ruido window. I retreated to the farther corner of my
hecho en la puerta del gabinete como por alguien room; or box; but the monkey looking in at every
que la abriese, lo que le oblig a saltar bruscamente side, put me in such a fright, that I wanted presence
a la ventana por donde haba entrado, y de all, a of mind to conceal myself under the bed, as I might
canalones y caeras andando en tres pies y easily have done. After some time spent in peeping,
llevndome a m en la otra mano, hasta que se grinning, and chattering, he at last espied me; and
encaram a un tejado prximo al nuestro. Yo o que reaching one of his paws in at the door, as a cat
Glumdalclitch daba un grito en el momento de does when she plays with a mouse, although I often
sacarme el mono del cuarto. La pobre muchacha casi shifted place to avoid him, he at length seized the
perdi el sentido. Aquella parte del palacio era todo lappet of my coat (which being made of that
confusin; los criados corrieron a buscar escaleras; country silk, was very thick and strong), and
cientos de personas de la corte miraban al mono, dragged me out. He took me up in his right fore-

93
Los viajes de
Gulliver
que, instalado en lo alto de un edificio, me tena foot and held me as a nurse does a child she is
como a un nio en una de sus patas delanteras y me going to suckle, just as I have seen the same sort of
daba de comer con la otra, metindome a la fuerza creature do with a kitten in Europe; and when I
en la boca comida que iba sacndose de una de las offered to struggle he squeezed me so hard, that I
bolsas que tienen a los lados de las quijadas estos thought it more prudent to submit. I have good
animales, y cuando no quera comerlo me pegaba. A reason to believe, that he took me for a young one
la vista de esto no poda contener la risa mucha de la of his own species, by his often stroking my face
gente que haba abajo, ni yo creo que en realidad very gently with his other paw. In these diversions
pueda censurrsele por ello, pues, sin disputa, el he was interrupted by a noise at the closet door, as
espectculo tena que ser bastante grotesco para if somebody were opening it: whereupon he
cualquiera que no fuese yo. Algunas personas tiraron suddenly leaped up to the window at which he had
piedras con la intencin de hacer bajar al mono; pero come in, and thence upon the leads and gutters,
se prohibi hacerlo rigurosamente, pues de otro walking upon three legs, and holding me in the
modo es casi seguro que me hubiesen destrozado la fourth, till he clambered up to a roof that was next
cabeza. to ours. I heard Glumdalclitch give a shriek at the
Se dispusieron las escaleras y subieron por ellas moment he was carrying me out. The poor girl was
muchos hombres; el mono, en vista de ello y almost distracted: that quarter of the palace was all
encontrndose ya casi rodeado e incapaz de correr lo in an uproar; the servants ran for ladders; the
suficiente en tres pies, me solt en una teja monkey was seen by hundreds in the court, sitting
acanalada y se puso en fuga. All qued un rato, a upon the ridge of a building, holding me like a baby
quinientas yardas del suelo, esperando a cada in one of his forepaws, and feeding me with the
instante que el viento me echara abajo o caer other, by cramming into my mouth some victuals he
desvanecido e ir a parar, dando tumbos, desde el had squeezed out of the bag on one side of his
caballete al alero; pero un buen muchacho, lacayo de chaps, and patting me when I would not eat;
mi niera, trep, y, metindome en la faltriquera de whereat many of the rabble below could not forbear
sus calzones, me baj indemne. laughing; neither do I think they justly ought to be
Yo estaba casi ahogado con aquella asquerosidad blamed, for, without question, the sight was
que el mono me haba embutido en la garganta; pero ridiculous enough to every body but myself. Some
mi querida niera me lo sac de la boca con una of the people threw up stones, hoping to drive the
aguja fina y luego me vino un vmito que me sirvi monkey down; but this was strictly forbidden, or
de gran alivio. Sin embargo, qued tan dbil y tan else, very probably, my brains had been dashed out.
molido de pies a cabeza con los estrujones que me The ladders were now applied, and mounted by
dio aquel repugnante animal, que tuve que guardar several men; which the monkey observing, and
cama una quincena. El rey, la reina y toda la corte finding himself almost encompassed, not being able
enviaban cada da a preguntar por mi salud, y la to make speed enough with his three legs, let me
reina me hizo durante mi enfermedad varias visitas. drop on a ridge tile, and made his escape. Here I sat
Se mat al mono y se dio orden de que no se for some time, five hundred yards from the ground,
pudieran tener en todo el palacio semejantes expecting every moment to be blown down by the
animales. wind, or to fall by my own giddiness, and come
Cuando, una vez restablecido, me present al rey tumbling over and over from the ridge to the eaves;
para darle las gracias por sus favores, l se dign but an honest lad, one of my nurse's footmen,
bromear grandemente con motivo de la aventura. Me climbed up, and putting me into his breeches
pregunt qu pensamientos y clculos eran los mos pocket, brought me down safe.
cuando estaba en la garra del mono, qu tal me supo I was almost choked with the filthy stuff the
la comida que me dio y si el aire fresco que corra monkey had crammed down my throat: but my dear
por el tejado me haba abierto el apetito. Me little nurse picked it out of my mouth with a small
interrog tambin qu hubiera hecho en mi propio needle, and then I fell a-vomiting, which gave me
pas en ocasin semejante. Yo dije a Su Majestad great relief. Yet I was so weak and bruised in the
que en Europa no tenamos monos, aparte de los que sides with the squeezes given me by this odious

94
Los viajes de
Gulliver
se llevaban de otros sitios por curiosidad, y stos animal, that I was forced to keep my bed a
eran tan pequeos, que yo poda habrmelas con una fortnight. The king, queen, and all the court, sent
docena a la vez si acaso se les ocurriera atacarme. Y every day to inquire after my health; and her
en cuanto a aquel monstruoso animal con quien majesty made me several visits during my sickness.
haba tenido que vrmelas recientemente -y que era, The monkey was killed, and an order made, that no
sin duda, tan grande como un elefante-, si el temor such animal should be kept about the palace.
no me hubiese impedido caer en la cuenta de que When I attended the king after my recovery, to
poda utilizar mi alfanje -dije esto con expresin return him thanks for his favours, he was pleased to
fiera y golpeando con la mano la guarnicin- cuando rally me a good deal upon this adventure. He asked
meti la garra en mi cuarto, quiz le hubiese hecho me, "what my thoughts and speculations were,
herida tal que se hubiera tenido por muy contento while I lay in the monkey's paw; how I liked the
con poder retirarla ms aprisa de lo que la haba victuals he gave me; his manner of feeding; and
metido. Pero mi discurso no produjo otro efecto que whether the fresh air on the roof had sharpened my
una fuerte risotada, que todo el respeto debido a Su stomach." He desired to know, "what I would have
Majestad no pudo contener en aquellos que le daban done upon such an occasion in my own country." I
asistencia. Esto me hizo reflexionar cun vano told his majesty, "that in Europe we had no
intento es en un hombre el de hacerse honor a s monkeys, except such as were brought for curiosity
mismo entre aquellos que estn fuera de todo grado from other places, and so small, that I could deal
de igualdad o de comparacin con l. Y, sin with a dozen of them together, if they presumed to
embargo, he visto con gran frecuencia la moral de attack me. And as for that monstrous animal with
mi conducta de entonces a mi regreso a Inglaterra, whom I was so lately engaged (it was indeed as
donde un belitre despreciable cualquiera, sin el large as an elephant), if my fears had suffered me to
menor ttulo por nacimiento, calidad, talento ni aun think so far as to make use of my hanger," (looking
sentido comn, se hace el importante y pretende ser fiercely, and clapping my hand on the hilt, as I
uno con las personas ms altas del reino. spoke) "when he poked his paw into my chamber,
Cada da proporcionaba yo a la corte alguna perhaps I should have given him such a wound, as
historia ridcula, y Glumdalclitch, aunque me quera would have made him glad to withdraw it with
hasta el exceso, era lo bastante pcara para enterar a more haste than he put it in." This I delivered in a
la reina de cualquier despropsito que yo hiciese si firm tone, like a person who was jealous lest his
crea que poda servir de diversin a Su Majestad. courage should be called in question. However, my
speech produced nothing else beside a laud
Captulo VI laughter, which all the respect due to his majesty
from those about him could not make them contain.
El autor se da maa por agradar al rey y a la reina. This made me reflect, how vain an attempt it is for a
-Muestra su habilidad en la msica. -El rey se man to endeavour to do himself honour among
informa del estado de Europa, que el autor le those who are out of all degree of equality or
expone. -Observaciones del rey. comparison with him. And yet I have seen the moral
Asista yo una o dos veces en la semana al acto of my own behaviour very frequent in England
de levantarse el rey, y con frecuencia le vea en since my return; where a little contemptible varlet,
manos de su barbero, lo que en verdad constitua al without the least title to birth, person, wit, or
principio un espectculo terrible, pues la navaja era common sense, shall presume to look with
casi doble de larga que una guadaa corriente. Su importance, and put himself upon a foot with the
Majestad, segn la costumbre del pas, se afeitaba greatest persons of the kingdom.
solamente dos veces a la semana. En una ocasin I was every day furnishing the court with some
pude convencer al barbero para que me diese parte ridiculous story: and Glumdalclitch, although she
de las jabonaduras, de entre las cuales saqu loved me to excess, yet was arch enough to inform
cuarenta o cincuenta de los caones ms fuertes. the queen, whenever I committed any folly that she
Cog luego un trocito de madera fina y lo cort thought would be diverting to her majesty. The girl,
dndole la forma del lomo de un peine e hice en l who had been out of order, was carried by her

95
Los viajes de
Gulliver
varios agujeros a distancias iguales con la aguja ms governess to take the air about an hour's distance, or
delgada que pudo proporcionarme Glumdalclitch. thirty miles from town. They alighted out of the
Me di tan buen arte para fijar en l los caones, coach near a small foot-path in a field, and
rayndolos y afilndolos por la punta con mi navaja, Glumdalclitch setting down my travelling box, I
que hice un peine bastante bueno. Refuerzo muy del went out of it to walk. There was a cow-dung in the
caso, porque el mo tena las pas rotas hasta el path, and I must need try my activity by attempting
punto de ser casi inservible, y no conoca en el pas to leap over it. I took a run, but unfortunately
artista tan delicado que pudiera encargarse de jumped short, and found myself just in the middle
hacerme otro. up to my knees. I waded through with some
Al mismo tiempo aquello me sugiri una difficulty, and one of the footmen wiped me as
diversin en que pas muchas de mis horas de ocio. clean as he could with his handkerchief, for I was
Ped a la dama de la reina que me guardara el pelo filthily bemired; and my nurse confined me to my
que Su Majestad soltase cuando se la peinaba, y box, till we returned home; where the queen was
pasado algn tiempo tuve cierta cantidad. Consult soon informed of what had passed, and the footmen
con mi amigo el ebanista, que tena orden de spread it about the court: so that all the mirth for
hacerme los trabajillos que necesitase, y le encargu some days was at my expense.
la armadura de dos sillas no mayores que las que
tena en mi caja y que practicara luego unos CHAPTER VI
agujeritos con una lezna fina alrededor de lo que
haba de ser respaldo y asiento. Por estos agujeros [Several contrivances of the author to please the
pas los cabellos ms fuertes que pude hallar, al king and queen. He shows his skill in music. The
modo que se hace en las sillas de mimbres en king inquires into the state of England, which the
Inglaterra. Cuando estuvieron terminadas las regal author relates to him. The king's observations
a Su Majestad la reina, quien las puso en su gabinete thereon.]
y las mostraba como una curiosidad; y, en efecto, I used to attend the king's levee once or twice a
eran el asombro de todo el que las vea. Quiso la week, and had often seen him under the barber's
reina que yo me sentase en una de aquellas sillas; hand, which indeed was at first very terrible to
pero me negu resueltamente a obedecerla, behold; for the razor was almost twice as long as an
protestando que mejor morira mil veces que colocar ordinary scythe. His majesty, according to the
mi cuerpo en aquellos cabellos preciosos que en otro custom of the country, was only shaved twice a-
tiempo adornaron la cabeza de Su Majestad. De week. I once prevailed on the barber to give me
estos cabellos -como siempre tuve gran disposicin some of the suds or lather, out of which I picked
para los trabajos manuales- hice tambin una bonita forty or fifty of the strongest stumps of hair. I then
bolsa de unos cinco pies de largo, con el nombre de took a piece of fine wood, and cut it like the back of
Su Majestad en letras de oro; bolsa que di a a comb, making several holes in it at equal
Glumdalclitch con permiso de la reina. A decir distances with as small a needle as I could get from
verdad, ms era de capricho que para uso, pues no Glumdalclitch. I fixed in the stumps so artificially,
era lo bastante fuerte para resistir el peso de las scraping and sloping them with my knife toward the
monedas grandes, y, de consiguiente, Glumdalclitch points, that I made a very tolerable comb; which
slo guardaba en ella algunas de esas chucheras a was a seasonable supply, my own being so much
que las nias son tan aficionadas. broken in the teeth, that it was almost useless:
El rey, que amaba la msica en extremo, daba neither did I know any artist in that country so nice
frecuentes conciertos en la corte, a los cuales me and exact, as would undertake to make me another.
llevaban algunas veces. Me ponan dentro de mi And this puts me in mind of an amusement, wherein
caja, sobre una mesa, para que la oyese; pero el I spent many of my leisure hours. I desired the
ruido era tan grande, que apenas poda distinguir los queen's woman to save for me the combings of her
tonos. Estoy seguro de que todos los tambores y majesty's hair, whereof in time I got a good
trompetas de un ejrcito real, batidos y tocadas al quantity; and consulting with my friend the cabinet-
mismo tiempo junto a las orejas no igualaran maker, who had received general orders to do little

96
Los viajes de
Gulliver
aquello. Mi prctica era hacer que quitasen la caja jobs for me, I directed him to make two chair-
del sitio en que estuvieran los ejecutantes y la frames, no larger than those I had in my box, and to
llevasen lo ms lejos posible, cerrar luego las puertas bore little holes with a fine awl, round those parts
y las ventanas de ella y echar las persianas; despus where I designed the backs and seats; through these
de todo lo cual, encontraba aquella msica no del holes I wove the strongest hairs I could pick out,
todo desagradable. just after the manner of cane chairs in England.
Yo haba aprendido de joven a tocar un poco la When they were finished, I made a present of them
espineta. Glumdalclitch tena una en su cuarto y dos to her majesty; who kept them in her cabinet, and
veces por semana iba a ensearle un profesor. Llamo used to show them for curiosities, as indeed they
a aquello una espineta porque en cierto modo se were the wonder of every one that beheld them. The
pareca a este instrumento y se tocaba de la misma queen would have me sit upon one of these chairs,
manera. Se me ocurri que yo podra entretener al but I absolutely refused to obey her, protesting I
rey y a la reina tocando en este instrumento una would rather die than place a dishonourable part of
tonada inglesa. Pero ello pareca extremadamente my body on those precious hairs, that once adorned
difcil porque la espineta tena cerca de seis pies de her majesty's head. Of these hairs (as I had always a
largo y cada tecla uno de anchura casi; as, con los mechanical genius) I likewise made a neat little
brazos extendidos, no poda yo abarcar arriba de purse, about five feet long, with her majesty's name
cinco teclas, y para pulsarlas necesitaba dar un buen deciphered in gold letters, which I gave to
puetazo, lo que hubiera sido un trabajo demasiado Glumdalclitch, by the queen's consent. To say the
grande y de ninguna utilidad. El mtodo que imagin truth, it was more for show than use, being not of
fue ste: hice dos palos redondos, del tamao de dos strength to bear the weight of the larger coins, and
buenos garrotes, ms gruesos por un extremo que therefore she kept nothing in it but some little toys
por otro, y cubr el lado ms grueso con un trozo de that girls are fond of.
piel de ratn, de modo que al golpear con ellos no The king, who delighted in music, had frequent
pudiese estropear las teclas ni apagar el sonido. Se concerts at court, to which I was sometimes carried,
coloc frente a la espineta un banco que quedaba and set in my box on a table to hear them: but the
unos cuatro pies ms bajo que el teclado, y sobre el noise was so great that I could hardly distinguish
banco me pusieron a m. Corra yo por encima, de the tunes. I am confident that all the drums and
costado, de ac para all tan velozmente como era trumpets of a royal army, beating and sounding
posible, y de este modo me ingeni para tocar una together just at your ears, could not equal it. My
jiga, con gran satisfaccin de Sus Majestades. Pero practice was to have my box removed from the
fue el ejercicio ms violento a que me he entregado place where the performers sat, as far as I could,
en mi vida, y aun as no pude golpear ms de then to shut the doors and windows of it, and draw
diecisis teclas, ni, desde luego, tocar a la vez los the window curtains; after which I found their
bajos y la voz cantante, como hacen otros artistas, lo music not disagreeable.
que fue en gran dao de mi ejecucin. I had learned in my youth to play a little upon the
El rey, que, como ya he consignado, era un spinet. Glumdalclitch kept one in her chamber, and
prncipe de muy buen entendimiento, ordenaba a master attended twice a-week to teach her: I
frecuentemente que me llevasen en mi caja y me called it a spinet, because it somewhat resembled
pusieran sobre la mesa de su gabinete; me mandaba that instrument, and was played upon in the same
luego que sacase de la caja una de las sillas y me manner. A fancy came into my head, that I would
sentase a unas tres yardas de distancia en lo ms alto entertain the king and queen with an English tune
del escritorio, con lo que me encontraba casi al nivel upon this instrument. But this appeared extremely
de su cara. De este modo sostuve varias difficult: for the spinet was near sixty feet long,
conversaciones con l. Un da me tom la libertad de each key being almost a foot wide, so that with my
decir a Su Majestad que el desprecio que mostraba arms extended I could not reach to above five keys,
hacia Europa y el resto del mundo no pareca and to press them down required a good smart
responder a las excelentes prendas de discrecin que stroke with my fist, which would be too great a
le distinguan; que la razn no crece con el tamao labour, and to no purpose. The method I contrived

97
Los viajes de
Gulliver
del cuerpo, sino, antes al contrario, se haba was this: I prepared two round sticks, about the
observado en nuestro pas que las personas ms altas bigness of common cudgels; they were thicker at
estn peor dotadas en este respecto. Aad que, entre one end than the other, and I covered the thicker
otros animales, las abejas y las hormigas tenan fama ends with pieces of a mouse's skin, that by rapping
de ms industriosas, hbiles y sagaces que muchos on them I might neither damage the tops of the keys
de las especies mayores, y que, por insignificante nor interrupt the sound. Before the spinet a bench
que yo le pareciese, tena la esperanza de encontrar was placed, about four feet below the keys, and I
en mi vida ocasin de prestar a Su Majestad algn was put upon the bench. I ran sideling upon it, that
sealado servicio. El rey me oy con atencin y way and this, as fast as I could, banging the proper
empez a concebir de m un juicio mucho mejor del keys with my two sticks, and made a shift to play a
que haba tenido hasta entonces. Me pidi que le jig, to the great satisfaction of both their majesties;
diese una referencia tan exacta como me fuera but it was the most violent exercise I ever
posible del gobierno de Inglaterra; pues, aun siendo underwent; and yet I could not strike above sixteen
los prncipes, por regla general, amantes de sus keys, nor consequently play the bass and treble
propias costumbres -as lo supona el respeto de together, as other artists do; which was a great
otros monarcas por anteriores razonamientos mos-, disadvantage to my performance.
le gustara conocer alguna cosa que mereciera ser The king, who, as I before observed, was a prince
imitada. of excellent understanding, would frequently order
Imagina por ti, corts lector, las veces que dese that I should be brought in my box, and set upon the
la lengua de Cicern o de Demstenes para poder table in his closet: he would then command me to
celebrar la fama de mi querido pas natal en un estilo bring one of my chairs out of the box, and sit down
correspondiente a sus mritos y bienaventuranzas. within three yards distance upon the top of the
Empec mi discurso por informar a Su Majestad de cabinet, which brought me almost to a level with his
que nuestros dominios consistan en dos islas que face. In this manner I had several conversations
formaban tres poderosos reinos bajo un soberano, with him. I one day took the freedom to tell his
aparte de nuestras colonias de Amrica. Me detuve majesty, "that the contempt he discovered towards
en ponderar la fertilidad de nuestro suelo y la Europe, and the rest of the world, did not seem
temperatura de nuestro clima. Habl luego answerable to those excellent qualities of mind that
extensamente de la constitucin del Parlamento he was master of; that reason did not extend itself
ingls, formado en parte por un cuerpo ilustre, with the bulk of the body; on the contrary, we
llamado la Cmara de los Pares, personas de sangre observed in our country, that the tallest persons
noble y de patrimonios los ms antiguos e were usually the least provided with it; that among
importantes. Pint el extraordinario cuidado que other animals, bees and ants had the reputation of
siempre se pone en su educacin para las artes y las more industry, art, and sagacity, than many of the
armas, a fin de capacitarlos para ser consejeros a la larger kinds; and that, as inconsiderable as he took
vez del rey y del reino, participar en la legislacin, me to be, I hoped I might live to do his majesty
ser miembros del ms alto tribunal de justicia -de some signal service." The king heard me with
cuyas sentencias no puede apelarse- y ejercer de attention, and began to conceive a much better
campeones siempre dispuestos a la defensa de su opinion of me than he had ever before. He desired
prncipe y de su patria con su valor, conducta y "I would give him as exact an account of the
fidelidad. Aad que ellos eran el adorno y el government of England as I possibly could;
baluarte del reino, digna descendencia de sus because, as fond as princes commonly are of their
afamados antecesores, que en ella vean honradas las own customs(for so he conjectured of other
virtudes que siempre practicaron y de cuyo culto monarchs, by my former discourses), he should be
jams sucedi que su posteridad se apartase. A stos glad to hear of any thing that might deserve
se unan, como parte de la Asamblea, varios santos imitation."
varones que llevaban el ttulo de obispos, y cuya Imagine with thyself, courteous reader, how often I
misin particular era cuidar de la religin y de then wished for the tongue of Demosthenes or
quienes instruyen en ella a las gentes. stos eran Cicero, that might have enabled me to celebrate the

98
Los viajes de
Gulliver
buscados y descubiertos de un extremo a otro de la praise of my own dear native country in a style
nacin por el prncipe y sus consejeros ms sabios equal to its merits and felicity.
entre aquellos sacerdotes que ms merecidamente se I began my discourse by informing his majesty, that
hubiesen distinguido por la santidad de su vida y la our dominions consisted of two islands, which
profundidad de su erudicin, los cuales, por derecho composed three mighty kingdoms, under one
indiscutible, eran los padres espirituales del clero y sovereign, beside our plantations in America. I
del pueblo. dwelt long upon the fertility of our soil, and the
La otra parte del Parlamento la constitua una temperature of our climate. I then spoke at large
asamblea llamada Cmara de los Comunes, cuyos upon the constitution of an English parliament;
miembros eran todos caballeros principales, partly made up of an illustrious body called the
libremente designados y escogidos por el mismo House of Peers; persons of the noblest blood, and of
pueblo, en razn de sus grandes talentos y de su the most ancient and ample patrimonies. I described
amor al pas, para representar la sabidura de la that extraordinary care always taken of their
nacin entera. Y ambos cuerpos constituan la ms education in arts and arms, to qualify them for
augusta Asamblea de Europa, a la cual, en unin del being counsellors both to the king and kingdom; to
rey, estaba encomendada la legislacin. have a share in the legislature; to be members of the
Pas luego a hablar de los tribunales de justicia, highest court of judicature, whence there can be no
donde los jueces, aquellos venerables sabios e appeal; and to be champions always ready for the
intrpretes de la ley, presidan la determinacin de defence of their prince and country, by their valour,
los derechos de propiedad disputados entre los conduct, and fidelity. That these were the ornament
hombres, as como el castigo del vicio y la and bulwark of the kingdom, worthy followers of
proteccin de la inocencia. Mencion la prudente their most renowned ancestors, whose honour had
administracin de nuestro tesoro; el valor y las been the reward of their virtue, from which their
hazaas de nuestras fuerzas de mar y tierra. Hice un posterity were never once known to degenerate. To
cmputo de nuestro nmero de habitantes, these were joined several holy persons, as part of
expresando cuntos millones vienen a corresponder that assembly, under the title of bishops, whose
a cada secta y a cada partido poltico de los nuestros. peculiar business is to take care of religion, and of
No omit siquiera nuestros deportes y pasatiempos, those who instruct the people therein. These were
ni detalle ninguno que, a mi juicio, pudiese redundar searched and sought out through the whole nation,
en honor de mi pas. Termin con una breve relacin by the prince and his wisest counsellors, among
histrica de los asuntos y acontecimientos de such of the priesthood as were most deservedly
Inglaterra durante los ltimos cien aos. distinguished by the sanctity of their lives, and the
Esta conversacin no lleg a su trmino en menos depth of their erudition; who were indeed the
de cinco audiencias, de varias horas cada una, y el spiritual fathers of the clergy and the people.
rey lo oy todo con gran atencin, tomando con That the other part of the parliament consisted of an
frecuencia notas de lo que yo deca, as como assembly called the House of Commons, who were
memoranda de varias preguntas que se serva all principal gentlemen, freely picked and culled out
hacerme. by the people themselves, for their great abilities
Cuando di fin a estos largos discursos, Su and love of their country, to represent the wisdom
Majestad, en una sexta audiencia, consultando sus of the whole nation. And that these two bodies
notas, expuso numerosas dudas, preguntas y made up the most august assembly in Europe; to
objeciones respecto de cada artculo. Me interrog whom, in conjunction with the prince, the whole
qu mtodos emplebamos para cultivar la legislature is committed.
inteligencia y el cuerpo de nuestros jovenes de la I then descended to the courts of justice; over which
nobleza y a qu clase de trabajos solan dedicarse the judges, those venerable sages and interpreters of
durante aquel perodo de la vida apropiado para la the law, presided, for determining the disputed
instruccin. Qu partido tombamos para integrar rights and properties of men, as well as for the
aquella Asamblea cuando se extingua una familia punishment of vice and protection of innocence. I
noble. Qu condiciones eran necesarias a aquellos mentioned the prudent management of our treasury;

99
Los viajes de
Gulliver
que se nombraban nuevos lores, y si el humor de un the valour and achievements of our forces, by sea
prncipe, una cantidad de dinero dada a una dama de and land. I computed the number of our people, by
la corte o a un primer ministro, o el propsito de reckoning how many millions there might be of
reforzar un partido opuesto al inters pblico, no each religious sect, or political party among us. I
venan nunca a ser motivos para estos ascensos. did not omit even our sports and pastimes, or any
Hasta dnde llegaba el conocimiento que tenan other particular which I thought might redound to
aquellos seores de las leyes de su pas y cmo lo the honour of my country. And I finished all with a
adquiran para hacerlos capaces de decidir sobre las brief historical account of affairs and events in
propiedades de sus compatriotas en ltimo recurso. England for about a hundred years past.
Si vivan siempre tan libres de avaricia, This conversation was not ended under five
parcialidades y ambiciones que el soborno o audiences, each of several hours; and the king heard
cualquier otro designio siniestro no pudiera tener the whole with great attention, frequently taking
entre ellos lugar. Si aquellos santos varones de que notes of what I spoke, as well as memorandums of
yo hablaba eran siempre elevados a tal rango por what questions he intended to ask me.
razn de sus conocimientos en materia religiosa y de When I had put an end to these long discources, his
la santidad de su vida, y no haban sido nunca majesty, in a sixth audience, consulting his notes,
condescendientes con los tiempos cuando eran proposed many doubts, queries, and objections,
simples sacerdotes, ni serviles y prostituidos upon every article. He asked, "What methods were
capellanes de algn noble cuyas opiniones siguieran, used to cultivate the minds and bodies of our young
obedeciendo ruinmente despus de admitidos en la nobility, and in what kind of business they
Asamblea. commonly spent the first and teachable parts of
Quiso conocer despus qu sistemas their lives? What course was taken to supply that
emplebamos para elegir a aquellos a quienes yo assembly, when any noble family became extinct?
designaba por el nombre de Comunes; si un extrao What qualifications were necessary in those who
con la bolsa llena no podra influir sobre los votantes are to be created new lords: whether the humour of
del vulgo para que le escogiesen por encima de su the prince, a sum of money to a court lady, or a
propio seor o del caballero ms importante del design of strengthening a party opposite to the
vecindario. Cmo era que la gente se senta tan public interest, ever happened to be the motive in
poderosamente inclinada a entrar en esa asamblea those advancements? What share of knowledge
aun a costa de las molestias y los gastos enormes these lords had in the laws of their country, and how
que yo haba sealado, y que a menudo llegaban a they came by it, so as to enable them to decide the
arruinar a las familias respectivas, sin recibir por ello properties of their fellow-subjects in the last resort?
salario ni pensin ninguna, pues esto supona tan Whether they were always so free from avarice,
exaltado extremo de virtud y espritu pblico, que Su partialities, or want, that a bribe, or some other
Majestad pareca temer que no siempre fuese sinister view, could have no place among them?
sincero. Y quera saber si tan celosos caballeros Whether those holy lords I spoke of were always
podan calcular indemnizarse de los gastos y las promoted to that rank upon account of their
molestias a que se entregaban sacrificando el bien knowledge in religious matters, and the sanctity of
pblico a los caprichos de un prncipe vicioso en their lives; had never been compliers with the times,
connivencia con un ministerio corrompido. while they were common priests; or slavish
Multiplic su interrogatorio y me sonde y sonsac prostitute chaplains to some nobleman, whose
en cada una de las partes de este captulo, opinions they continued servilely to follow, after
hacindome innumerables preguntas y objeciones they were admitted into that assembly?"
que no juzgo discreto ni conveniente repetir. He then desired to know, "What arts were practised
En cuanto a lo que dije respecto a nuestros in electing those whom I called commoners:
tribunales de justicia, Su Majestad solicit whether a stranger, with a strong purse, might not
informacin sobre varios puntos, la que estaba yo influence the vulgar voters to choose him before
tanto ms capacitado para dar, cuanto que en otro their own landlord, or the most considerable
tiempo me haba visto casi arruinado por un proceso gentleman in the neighbourhood? How it came to

100
Los viajes de
Gulliver
en la chancillera, del que tuve que pagar las costas. pass, that people were so violently bent upon
Me pregunt cunto tiempo se tardaba generalmente getting into this assembly, which I allowed to be a
en discernir la razn de la sinrazn y qu gasto great trouble and expense, often to the ruin of their
supona; si los abogados y suplicantes eran libres de families, without any salary or pension? because
defender causas manifiesta y reconocidamente this appeared such an exalted strain of virtue and
injustas, vejatorias u opresivas; si se haba public spirit, that his majesty seemed to doubt it
observado que algn partido, ya poltico, ya might possibly not be always sincere."
religioso, fuera de algn peso en la balanza de la And he desired to know, "Whether such zealous
justicia; si los tales defensores eran personas gentlemen could have any views of refunding
instruidas en el general conocimiento de la equidad themselves for the charges and trouble they were at
o slo en el derecho consuetudinario de la provincia, by sacrificing the public good to the designs of a
la nacin o la localidad que fuese; si ellos o sus weak and vicious prince, in conjunction with a
jueces tenan alguna parte en la elaboracin de corrupted ministry?" He multiplied his questions,
aquellas leyes que se atribulan la libertad de and sifted me thoroughly upon every part of this
interpretar y glosar a su antojo; si alguna vez haban head, proposing numberless inquiries and
sido, en ocasiones distintas, defensores y acusadores objections, which I think it not prudent or
de una misma causa y citado precedentes en prueba convenient to repeat.
de opiniones contradictorias; si constituan una Upon what I said in relation to our courts of justice,
corporacin rica o pobre; si reciban alguna his majesty desired to be satisfied in several points:
recompensa pecuniaria por pleitear y exponer sus and this I was the better able to do, having been
opiniones, y particularmente si alguna vez eran formerly almost ruined by a long suit in chancery,
admitidos como miembros en la baja Cmara. which was decreed for me with costs. He asked,
La tom luego con la administracin de nuestro "What time was usually spent in determining
tesoro, y dijo que, sin duda, a m me haba flaqueado between right and wrong, and what degree of
la memoria, por cuanto calcul nuestras rentas en expense? Whether advocates and orators had liberty
unos cinco o seis millones al ao, y cuando hice to plead in causes manifestly known to be unjust,
mencin de los gastos se encontr con que en vexatious, or oppressive? Whether party, in religion
ocasiones ascendan a ms del doble de esa cantidad, or politics, were observed to be of any weight in the
pues sobre este punto haba tomado notas muy scale of justice? Whether those pleading orators
detalladas, con la esperanza, segn me dijo, de que were persons educated in the general knowledge of
pudiera serle til el conocimiento de nuestra equity, or only in provincial, national, and other
conducta, y no poda engaarse en sus clculos. local customs? Whether they or their judges had
Pero, dado que fuera verdad lo que yo le haba any part in penning those laws, which they assumed
dicho, se sorprenda grandemente de cmo un reino the liberty of interpreting, and glossing upon at their
poda gastar ms de su hacienda como un simple pleasure? Whether they had ever, at different times,
particular. Me pregunt quines eran nuestros pleaded for and against the same cause, and cited
acreedores y dnde encontrbamos dinero para precedents to prove contrary opinions? Whether
pagarles. Se maravill oyndome hablar de tan they were a rich or a poor corporation? Whether
dispendiosas guerras, pues sin duda habamos de ser they received any pecuniary reward for pleading, or
un pueblo muy pendenciero, o vivir entre muy malos delivering their opinions? And particularly, whether
vecinos, y nuestros generales tendran que ser ms they were ever admitted as members in the lower
ricos que nuestro rey. Me pregunt qu asuntos senate?"
tenamos fuera de nuestras propias islas, si no eran el He fell next upon the management of our treasury;
comercio y los tratados o la defensa de las costas and said, "he thought my memory had failed me,
con nuestra flota. Sobre todo, se asombr al orme because I computed our taxes at about five or six
hablar de un ejrcito mercenario permanente en millions a-year, and when I came to mention the
medio de la paz y entre un pueblo libre. Deca que si issues, he found they sometimes amounted to more
nos gobernaban por nuestro propio consentimiento than double; for the notes he had taken were very
las personas que tenan nuestra representacin no particular in this point, because he hoped, as he told

101
Los viajes de
Gulliver
poda alcanzrsele de quin tenamos temor ni contra me, that the knowledge of our conduct might be
quin tenamos que pelear, y me consultaba si la useful to him, and he could not be deceived in his
casa de un hombre particular no est mejor calculations. But, if what I told him were true, he
defendida por l, sus hijos y su familia que por was still at a loss how a kingdom could run out of
media docena de bribones cogidos a la ventura en its estate, like a private person." He asked me, "who
medio de la calle, escasamente pagados y que no were our creditors; and where we found money to
tendran inconveniente en degollar a todos si les pay them?" He wondered to hear me talk of such
ofrecan por ello cien veces su soldada. chargeable and expensive wars; "that certainly we
Se ri de mi extraa especie de aritmtica -como must be a quarrelsome people, or live among very
se dign llamarla-, que computaba nuestro nmero bad neighbours, and that our generals must needs be
de habitantes, haciendo un clculo sobre las varias richer than our kings." He asked, what business we
sectas de religin y poltica que existen entre had out of our own islands, unless upon the score of
nosotros. Dijo que no conoca razn ninguna para trade, or treaty, or to defend the coasts with our
que a aquellos que mantienen opiniones fleet?" Above all, he was amazed to hear me talk of
perjudiciales al inters pblico se les obligue a a mercenary standing army, in the midst of peace,
cambiar ni para que se les obligue a ocultarlas. Y as and among a free people. He said, "if we were
como en un Gobierno fuera tirana pedir lo primero, governed by our own consent, in the persons of our
es debilidad no exigir lo segundo; que un hombre representatives, he could not imagine of whom we
puede guardar venenos en su casa, mas no venderlos were afraid, or against whom we were to fight; and
por cordiales. would hear my opinion, whether a private man's
Observ que entre las diversiones de nuestros house might not be better defended by himself, his
nobles y gentes principales haba yo mencionado la children, and family, than by half-a-dozen rascals,
caza. Quiso saber a qu edad comenzaban por regla picked up at a venture in the streets for small
general este entretenimiento y cundo lo wages, who might get a hundred times more by
abandonaban; cunto tiempo dedicaban a l; si cutting their throats?"
alguna vez iba tan lejos que afectase las fortunas; si He laughed at my "odd kind of arithmetic," as he
gentes indignas y viciosas no podran por su destreza was pleased to call it, "in reckoning the numbers of
en este arte llegar a hacer grandes capitales, y aun en our people, by a computation drawn from the
ocasiones a colocar a los nobles mismos en un plano several sects among us, in religion and politics." He
de dependencia, as como a habituarles a compaas said, "he knew no reason why those, who entertain
indignas, apartarlos completamente del cultivo de su opinions prejudicial to the public, should be obliged
inteligencia y forzarlos con la prdida sufrida a to change, or should not be obliged to conceal them.
ejercitar y practicar esa habilidad infame por encima And as it was tyranny in any government to require
de todas las otras. the first, so it was weakness not to enforce the
Se asombr grandemente cuando le hice la resea second: for a man may be allowed to keep poisons
histrica de nuestros asuntos durante el ltimo siglo, in his closet, but not to vend them about for
e hizo protestas de que aquello era slo un montn cordials."
de conjuras, rebeliones, asesinatos, matanzas, He observed, "that among the diversions of our
revoluciones y destierros, justamente los efectos nobility and gentry, I had mentioned gaming: he
peores que pueden producir la avaricia, la desired to know at what age this entertainment was
parcialidad, la hipocresa, la perfidia, la crueldad, la usually taken up, and when it was laid down; how
ira, la locura, el odio, la envidia, la concupiscencia, much of their time it employed; whether it ever
la malicia y la ambicin. went so high as to affect their fortunes; whether
En otra audiencia recapitul Su Majestad con mean, vicious people, by their dexterity in that art,
gran trabajo todo lo que yo le haba referido; might not arrive at great riches, and sometimes keep
compar las preguntas que me hiciera con las our very nobles in dependence, as well as habituate
respuestas que yo le haba dado, y luego, them to vile companions, wholly take them from
tomndome en sus manos y acaricindome con the improvement of their minds, and force them, by
suavidad, dio curso a las siguientes palabras, que no the losses they received, to learn and practise that

102
Los viajes de
Gulliver
olvidar nunca, como tampoco el modo en que las infamous dexterity upon others?"
pronunci: Mi pequeo amigo Grildrig: habis He was perfectly astonished with the historical
hecho de vuestro pas el ms admirable panegrico. account gave him of our affairs during the last
Habis probado claramente que la ignorancia, la century; protesting "it was only a heap of
pereza y el odio son los ingredientes apropiados paraconspiracies, rebellions, murders, massacres,
formar un legislador; que quienes mejor explican, revolutions, banishments, the very worst effects that
interpretan y aplican las leyes son aquellos cuyos avarice, faction, hypocrisy, perfidiousness, cruelty,
intereses y habilidades residen en pervertirlas, rage, madness, hatred, envy, lust, malice, and
confundirlas y eludirlas. Descubro entre vosotros ambition, could produce."
algunos contornos de una institucin que en su His majesty, in another audience, was at the pains to
origen pudo haber sido tolerable; pero estn casi recapitulate the sum of all I had spoken; compared
borrados, y el resto, por completo manchado y the questions he made with the answers I had given;
tachado por corrupciones. De nada de lo que habis then taking me into his hands, and stroking me
dicho resulta que entre vosotros sea precisa gently, delivered himself in these words, which I
perfeccin ninguna para aspirar a posicin ninguna; shall never forget, nor the manner he spoke them in:
ni mucho que los hombres sean ennoblecidos en "My little friend Grildrig, you have made a most
atencin a sus virtudes, ni que los sacerdotes admirable panegyric upon your country; you have
asciendan por su piedad y sus estudios, ni los clearly proved, that ignorance, idleness, and vice,
soldados por su comportamiento y su valor, ni los are the proper ingredients for qualifying a
jueces por su integridad, ni los senadores por el legislator; that laws are best explained, interpreted,
amor a su patria, ni los consejeros por su sabidura.and applied, by those whose interest and abilities lie
En cuanto a vos -continu el rey-, que habis in perverting, confounding, and eluding them. I
dedicado la mayor parte de vuestra vida a viajar, observe among you some lines of an institution,
quiero creer que hasta el presente os hayis librado which, in its original, might have been tolerable, but
de muchos de los vicios de vuestro pas. Pero por lo these half erased, and the rest wholly blurred and
que he podido colegir de vuestro relato y de las blotted by corruptions. It does not appear, from all
respuestas que con gran esfuerzo os he arrancado y you have said, how any one perfection is required
sacado, no puedo por menos de deducir que el toward the procurement of any one station among
conjunto de vuestros semejantes es la raza de you; much less, that men are ennobled on account
odiosos bichillos ms perniciosa que la Naturaleza of their virtue; that priests are advanced for their
haya nunca permitido que se arrastre por la piety or learning; soldiers, for their conduct or
superficie de la tierra. valour; judges, for their integrity; senators, for the
love of their country; or counsellors for their
Captulo VII wisdom. As for yourself," continued the king, "who
have spent the greatest part of your life in
El cario del autor a su pas. -Hace al rey una travelling, I am well disposed to hope you may
proposicin muy ventajosa, que es rechazada. -La hitherto have escaped many vices of your country.
gran ignorancia del rey en poltica. -Imperfeccin y But by what I have gathered from your own
limitacin de la cultura en aquel pas. -Leyes, relation, and the answers I have with much pains
asuntos militares y partidos en aquel pas. wrung and extorted from you, I cannot but conclude
Slo un amor extremado a la verdad ha podido the bulk of your natives to be the most pernicious
disuadirme de ocultar esta parte de mi historia. Era race of little odious vermin that nature ever suffered
en vano que descubriese mis resentimientos, de los to crawl upon the surface of the earth."
cuales se haca burla siempre; as, tuve que sufrir
con paciencia que mi noble y amantsimo pas fuese CHAPTER VII
tan injuriosamente tratado. Estoy tan profundamente
apenado como pueda estarlo cualquiera de mis [The author's love of his country. He makes a
lectores de que tal ocasin se presentase; pero este proposal of much advantage to the king, which is
prncipe se mostr tan curioso y preguntn sobre rejected. The king's great ignorance in politics. The

103
Los viajes de
Gulliver
cada punto, que no se hubiese compadecido con la learning of that country very imperfect and
gratitud ni con las buenas formas el que yo le negara confined. The laws, and military affairs, and parties
cualquier explicacin que pudiera darle. Aun siendo in the state.]
as, debe permitrseme que diga en mi defensa que Nothing but an extreme love of truth could have
elud hbilmente muchas de las preguntas y di a cada hindered me from concealing this part of my story.
extremo un giro mas favorable, con mucho, de lo It was in vain to discover my resentments, which
que permitira la estricta verdad, pues siempre he were always turned into ridicule; and I was forced
tenido para mi pas esta laudable parcialidad que to rest with patience, while my noble and beloved
Dionysius Halicarnassensis recomendaba con tanta country was so injuriously treated. I am as heartily
justicia al historiador. Ocult las flaquezas y sorry as any of my readers can possibly be, that
deformidades de mi madre patria y coloqu sus such an occasion was given: but this prince
virtudes y belleza a la luz ms conveniente y happened to be so curious and inquisitive upon
ventajosa. ste fue mi verdadero conato en cuantas every particular, that it could not consist either with
conversaciones mantuve con aquel poderoso gratitude or good manners, to refuse giving him
monarca, aunque, por desdicha, tuvo mal xito. what satisfaction I was able. Yet thus much I may
Pero tambin ha de tenerse toda clase de excusas be allowed to say in my own vindication, that I
para un rey que vive por completo apartado del resto artfully eluded many of his questions, and gave to
del mundo, y, por consiguiente, tiene que estar en every point a more favourable turn, by many
absoluto ignorante de las maneras y las costumbres degrees, than the strictness of truth would allow.
que deben prevalecer en otras naciones; falta de For I have always borne that laudable partiality to
conocimiento que siempre determinar numerosos my own country, which Dionysius Halicarnassensis,
prejuicios, y una cierta estrechez de pensamiento, de with so much justice, recommends to an historian: I
que nosotros y los ms civilizados pases de Europa would hide the frailties and deformities of my
estamos enteramente libres. Y, sin duda, sera political mother, and place her virtues and beauties
contrario a la razn que se quisieran presentar las in the most advantageous light. This was my sincere
nociones de virtud y vicio de un prncipe tan lejano endeavour in those many discourses I had with that
como modelo para toda la Humanidad. monarch, although it unfortunately failed of
Para confirmar esto que acabo de decir, y mostrar success.
adems los desdichados efectos de una educacin But great allowances should be given to a king, who
limitada, referir un episodio que apenas ser credo. lives wholly secluded from the rest of the world,
Con la esperanza de congraciarme ms con Su and must therefore be altogether unacquainted with
Majestad, le habl de un descubrimiento, realizado the manners and customs that most prevail in other
haca de trescientos a cuatrocientos aos, para nations: the want of which knowledge will ever
fabricar una especie de polvo tal, que si en un produce many prejudices, and a certain narrowness
montn de l caa la chispa ms pequea todo se of thinking, from which we, and the politer
inflamaba, as fuese tan grande como una montaa, countries of Europe, are wholly exempted. And it
y volaba por los aires, con ruido y estremecimiento would be hard indeed, if so remote a prince's
mayores que los que un trueno produjera. Le aad notions of virtue and vice were to be offered as a
que una cantidad de este polvo, ajustada en el standard for all mankind.
interior de un tubo de bronce o hierro proporcionada To confirm what I have now said, and further to
al tamao, lanzaba una bola de hierro o plomo con show the miserable effects of a confined education,
tal violencia y velocidad, que nada poda oponerse a I shall here insert a passage, which will hardly
su fuerza; que las balas grandes as disparadas no obtain belief. In hopes to ingratiate myself further
slo tenan poder para destruir de un golpe filas into his majesty's favour, I told him of "an
enteras de un ejrcito, sino tambin para demoler las invention, discovered between three and four
murallas ms slidas y hundir barcos con mil hundred years ago, to make a certain powder, into a
hombres dentro al fondo del mar; y si se las una con heap of which, the smallest spark of fire falling,
una cadena, dividan mstiles y aparejos, partan would kindle the whole in a moment, although it
centenares de cuerpos por la mitad y dejaban la were as big as a mountain, and make it all fly up in

104
Los viajes de
Gulliver
desolacin tras ellas. Aad que nosotros muchas the air together, with a noise and agitation greater
veces llenbamos de este polvo largas bolas huecas than thunder. That a proper quantity of this powder
de hierro y las lanzbamos por medio de una rammed into a hollow tube of brass or iron,
mquina dentro de una ciudad a la que tuvisemos according to its bigness, would drive a ball of iron
puesto sitio, y al caer destrozaba los pavimentos, or lead, with such violence and speed, as nothing
derribaba en ruinas las casas y estallaba, arrojando was able to sustain its force. That the largest balls
por todos lados fragmentos que saltaban los sesos a thus discharged, would not only destroy whole
quienes estuvieran cerca. Djele adems que yo ranks of an army at once, but batter the strongest
conoca muy bien los ingredientes, comunes y walls to the ground, sink down ships, with a
baratos; saba hacer la composicin y poda dirigir a thousand men in each, to the bottom of the sea, and
los trabajadores de Su Majestad en la tarea de when linked together by a chain, would cut through
construir aquellos tubos de un tamao masts and rigging, divide hundreds of bodies in the
proporcionado a todas las dems cosas del reino. Los middle, and lay all waste before them. That we
mayores no tendran que exceder de cien pies de often put this powder into large hollow balls of iron,
longitud, y veinte o treinta de estos tubos, cargados and discharged them by an engine into some city
con la cantidad adecuada de polvo y balas, podran we were besieging, which would rip up the
batir en pocas horas los muros de la ciudad ms pavements, tear the houses to pieces, burst and
fuerte de los dominios de Su Majestad, y aun throw splinters on every side, dashing out the brains
destruir la metrpoli entera si alguna vez se of all who came near. That I knew the ingredients
resistiera a cumplir sus rdenes absolutas. very well, which were cheap and common; I
Humildemente ofrec esto al rey como pequeo understood the manner of compounding them, and
tributo de agradecimiento por las muchas muestras could direct his workmen how to make those tubes,
que haba recibido de su real favor y proteccin. of a size proportionable to all other things in his
El rey qued horrorizado por la descripcin que majesty's kingdom, and the largest need not be
yo le haba hecho de aquellas terribles mquinas y above a hundred feet long; twenty or thirty of which
por la proposicin que le someta. Se asombr de tubes, charged with the proper quantity of powder
que tan impotente y miserable insecto -son sus and balls, would batter down the walls of the
mismas palabras- pudiese sustentar ideas tan strongest town in his dominions in a few hours, or
inhumanas y con la familiaridad suficiente para no destroy the whole metropolis, if ever it should
conmoverse ante las escenas de sangre y desolacin pretend to dispute his absolute commands." This I
que yo haba pintado como usuales efectos de humbly offered to his majesty, as a small tribute of
aquellas mquinas destructoras, las cuales -dijo- acknowledgment, in turn for so many marks that I
habra sido sin duda el primero en concebir algn had received, of his royal favour and protection.
genio malfico enemigo de la Humanidad. Por lo The king was struck with horror at the description I
que a l mismo tocaba, asegur que, aun cuando had given of those terrible engines, and the proposal
pocas cosas le satisfacan tanto como los nuevos I had made. "He was amazed, how so impotent and
descubrimientos en las artes o en la Naturaleza, grovelling an insect as I" (these were his
mejor querra perder la mitad de su reino que no ser expressions) "could entertain such inhuman ideas,
consabidor de este secreto, que me ordenaba, si and in so familiar a manner, as to appear wholly
estimaba mi vida, no volver a mencionar nunca. unmoved at all the scenes of blood and desolation
Extrao efecto de los cortos principios y los which I had painted as the common effects of those
horizontes limitados! Un prncipe adornado de destructive machines; whereof," he said, "some evil
todas las cualidades que inspiran estima, veneracin genius, enemy to mankind, must have been the first
y amor, de excelentes partes, gran sabidura y contriver. As for himself, he protested, that although
profundos estudios, dotado de admirables talentos few things delighted him so much as new
para gobernar y casi adorado por sus sbditos, discoveries in art or in nature, yet he would rather
dejando escapar, por un supremo escrpulo, del cual lose half his kingdom, than be privy to such a
no podemos tener en Europa la menor idea, una secret; which he commanded me, as I valued any
oportunidad puesta en sus manos, y cuyo life, never to mention any more."

105
Los viajes de
Gulliver
aprovechamiento le hubiera hecho dueo absoluto A strange effect of narrow principles and views!
de la vida, la libertad y la fortuna de sus gentes! No that a prince possessed of every quality which
digo esto con la ms pequea intencin de disminuir procures veneration, love, and esteem; of strong
las muchas virtudes de aquel excelente rey, cuyos parts, great wisdom, and profound learning,
mritos, sin embargo, temo que habrn de quedar endowed with admirable talents, and almost adored
muy mermados a los ojos del lector ingls con este by his subjects, should, from a nice, unnecessary
motivo; pero juzgo que este defecto tiene por origen scruple, whereof in Europe we can have no
la ignorancia de aquel pueblo, que todava no ha conception, let slip an opportunity put into his
reducido la poltica a una ciencia, como en Europa hands that would have made him absolute master of
han hecho ya entendimientos despiertos. Recuerdo the lives, the liberties, and the fortunes of his
muy bien que en una conversacin que mantuve con people! Neither do I say this, with the least
el rey un da, como yo le dijera que nosotros intention to detract from the many virtues of that
habamos escrito varios millares de libros sobre el excellent king, whose character, I am sensible, will,
arte de gobernar, l form -en contra de lo que yo on this account, be very much lessened in the
pretenda- un concepto muy pobre de nuestra opinion of an English reader: but I take this defect
inteligencia. Declar abiertamente que detestaba, a among them to have risen from their ignorance, by
la vez que despreciaba, todo misterio, refinamiento e not having hitherto reduced politics into a science,
intriga en un prncipe o en un ministro. No poda as the more acute wits of Europe have done. For, I
comprender lo que designaba yo con el nombre de remember very well, in a discourse one day with the
secreto de Estado, siempre que no se tratase de algn king, when I happened to say, "there were several
enemigo o alguna nacin rival. Reduca el thousand books among us written upon the art of
conocimiento del gobierno a lmites estrechsimos government," it gave him (directly contrary to my
de sentido comn y razn, justicia y lenidad, intention) a very mean opinion of our
diligencia en rematar las causas civiles y criminales, understandings. He professed both to abominate
con algunos otros tpicos sencillos que no merecen and despise all mystery, refinement, and intrigue,
ser consignados. Y afirm que cualquiera que either in a prince or a minister. He could not tell
hiciese nacer dos espigas de grano o dos briznas de what I meant by secrets of state, where an enemy, or
hierba en el espacio de tierra en que naciera antes some rival nation, were not in the case. He confined
una, mereca ms de la Humanidad y haca ms the knowledge of governing within very narrow
esencial servicio a su pas que toda la casta de bounds, to common sense and reason, to justice and
polticos junta. lenity, to the speedy determination of civil and
Los estudios de este pueblo son muy defectuosos, criminal causes; with some other obvious topics,
pues consisten nicamente en moral, historia, poesa which are not worth considering. And he gave it for
y matemticas, aunque hay que reconocer que en his opinion, "that whoever could make two ears of
estas materias descuella. Pero la ltima se aplica tan corn, or two blades of grass, to grow upon a spot of
slo a aquello que puede ser til en la vida, como es ground where only one grew before, would deserve
el progreso de la agricultura y de las artes better of mankind, and do more essential service to
mecnicas; as que entre nosotros no mereca gran his country, than the whole race of politicians put
aprecio. En cuanto a ideas trascendentales, together."
abstracciones y trascendencias, jams pude meterles The learning of this people is very defective,
en la cabeza la ms elemental concepcin. consisting only in morality, history, poetry, and
Ninguna ley de aquel pas debe exceder en mathematics, wherein they must be allowed to
palabras el nmero de las letras del alfabeto, que es excel. But the last of these is wholly applied to what
all de veintids; pero, en verdad, son muy pocas las may be useful in life, to the improvement of
que alcanzan esta extensin. Estn redactadas con agriculture, and all mechanical arts; so that among
los trminos ms claros y sencillos, y aquellas gentes us, it would be little esteemed. And as to ideas,
no son lo bastante perspicaces para descubrir en entities, abstractions, and transcendentals, I could
ellas ms de una interpretacin, y escribir un never drive the least conception into their heads.
comentario a una ley es un crimen capital. En cuanto No law in that country must exceed in words the

106
Los viajes de
Gulliver
a los fallos en las causas civiles y los procedimientos number of letters in their alphabet, which consists
contra los criminales, tienen all tan pocos only of two and twenty. But indeed few of them
precedentes, que mal podran jactarse de pericia extend even to that length. They are expressed in
ninguna en ellos. the most plain and simple terms, wherein those
Conocen el arte de la imprenta, como los chinos, people are not mercurial enough to discover above
desde tiempo inmemorial; pero sus bibliotecas no one interpretation: and to write a comment upon
son muy grandes. La del rey, considerada como la any law, is a capital crime. As to the decision of
mayor, no excede de mil volmenes, colocados en civil causes, or proceedings against criminals, their
una galera de doce mil pies de longitud, de la cual precedents are so few, that they have little reason to
yo tena licencia para sacar los libros que deseara. El boast of any extraordinary skill in either.
carpintero de la reina haba ideado y construdo en They have had the art of printing, as well as the
una de las habitaciones de Glumdalclitch una Chinese, time out of mind: but their libraries are not
especie de aparato de madera de veinticinco pies de very large; for that of the king, which is reckoned
alto, formado como una escalera puesta en pie, the largest, does not amount to above a thousand
cuyos peldaos tenan cincuenta pies de largo; era, volumes, placed in a gallery of twelve hundred feet
en fin, una escalera porttil, cuya parte inferior long, whence I had liberty to borrow what books I
quedaba a unos diez pies de la pared del cuarto. El pleased. The queen's joiner had contrived in one of
libro que yo quera leer se apoyaba en la pared; Glumdalclitch's rooms, a kind of wooden machine
suba yo luego hasta el ltimo peldao de la five-and-twenty feet high, formed like a standing
escalera, y volvindome hacia el libro empezaba por ladder; the steps were each fifty feet long. It was
la parte superior de la pgina, y as continuaba, indeed a moveable pair of stairs, the lowest end
andando a la derecha y a la izquierda unos diez placed at ten feet distance from the wall of the
pasos, segn la longitud de las lneas, hasta que chamber. The book I had a mind to read, was put up
llegaba un poco ms abajo del nivel de mis ojos, y leaning against the wall: I first mounted to the
de este modo bajaba gradualmente hasta el final; upper step of the ladder, and turning my face
luego suba de nuevo y empezaba la otra pgina de towards the book, began at the top of the page, and
la misma manera, e igualmente volva la hoja, lo que so walking to the right and left about eight or ten
poda hacer fcilmente con las dos manos, porque paces, according to the length of the lines, till I had
era nada mas de gruesa y dura como un cartn, y en gotten a little below the level of mine eyes, and then
los folios mayores no pasaba de dieciocho a veinte descending gradually till I came to the bottom: after
pies de largo. which I mounted again, and began the other page in
El estilo de aquellas gentes es claro, masculino y the same manner, and so turned over the leaf, which
cuidado, pero no florido, pues nada evitan con tanto I could easily do with both my hands, for it was as
escrpulo como multiplicar palabras innecesarias o thick and stiff as a pasteboard, and in the largest
emplear para el mismo fin varias expresiones. He folios not above eighteen or twenty feet long.
ledo atentamente muchos de aquellos libros, Their style is clear, masculine, and smooth, but not
especialmente de historia y de moral. Entre los florid; for they avoid nothing more than multiplying
dems me divirti mucho un pequeo tratado unnecessary words, or using various expressions. I
antiguo que estaba siempre en el dormitorio de have perused many of their books, especially those
Glumdalclitch y perteneca al aya de sta: una dama in history and morality. Among the rest, I was much
de alcurnia, grave y entrada en aos, que mantena diverted with a little old treatise, which always lay
estrecho comercio con los textos de moral y in Glumdalclitch's bed chamber, and belonged to
devocin. El libro trata de la debilidad de la her governess, a grave elderly gentlewoman, who
condicin humana, y no goza de gran estima, salvo dealt in writings of morality and devotion. The
entre las mujeres y el vulgo. Era, sin embargo, book treats of the weakness of human kind, and is
curioso para m ver lo que un autor de aquel pas in little esteem, except among the women and the
poda decir sobre tal materia. El escritor recorra vulgar. However, I was curious to see what an
todos los tpicos corrientes en los moralistas author of that country could say upon such a
europeos mostrando cun diminuto, despreciable e subject. This writer went through all the usual

107
Los viajes de
Gulliver
indefenso animal es el hombre por su propia topics of European moralists, showing "how
naturaleza; cun incapaz de defenderse por s mismo diminutive, contemptible, and helpless an animal
de la inclemencia del aire y de los ataques de las was man in his own nature; how unable to defend
bestias feroces; cmo un ser le aventaja en fuerza, himself from inclemencies of the air, or the fury of
otro en ligereza, un tercero en previsin, un cuarto wild beasts: how much he was excelled by one
en industria. Aada que la Naturaleza haba creature in strength, by another in speed, by a third
degenerado en estas decadentes edades ltimas del in foresight, by a fourth in industry." He added,
mundo y hoy slo produca pequeas criaturas "that nature was degenerated in these latter
abortivas en comparacin con las nacidas en los declining ages of the world, and could now produce
tiempos antiguos. Deca que era lgico pensar no only small abortive births, in comparison of those in
slo que las especies de hombres eran en su origen ancient times." He said "it was very reasonable to
mucho mayores, sino tambin que en lejanas pocas think, not only that the species of men were
debi de haber gigantes, as como la tradicin y la originally much larger, but also that there must have
historia lo atestiguan y ha sido confirmado por los been giants in former ages; which, as it is asserted
enormes huesos desenterrados por casualidad en by history and tradition, so it has been confirmed by
diversas partes del reino, y que pasan en mucho los huge bones and skulls, casually dug up in several
de la mermada raza del hombre de nuestros das. parts of the kingdom, far exceeding the common
Argumentaba que las mismas leyes de la Naturaleza dwindled race of men in our days." He argued, "that
exigan, sin dejar lugar a duda, que en un principio the very laws of nature absolutely required we
hubisemos sido creados de ms alto y robusto talle, should have been made, in the beginning of a size
no tan sujetos a ser destrudos por cualquier pequeo more large and robust; not so liable to destruction
accidente, como el desprendimiento de una teja from every little accident, of a tile falling from a
desde una casa, o el lanzamiento de una piedra por la house, or a stone cast from the hand of a boy, or
mano de un nio, o la cada en cualquier arroyuelo being drowned in a little brook." From this way of
donde perecer ahogado. De esta ndole de razones reasoning, the author drew several moral
sacaba el autor varias normas morales tiles para applications, useful in the conduct of life, but
conducirse en la vida, pero que no es necesario needless here to repeat. For my own part, I could
copiar aqu. Por mi parte, no pude dejar de not avoid reflecting how universally this talent was
reflexionar en lo universalmente extendido que est spread, of drawing lectures in morality, or indeed
el talento de hacer discursos de moral, o ms bien de rather matter of discontent and repining, from the
descontento y condolencia por las contiendas que quarrels we raise with nature. And I believe, upon a
con la Naturaleza nos empeamos en imaginar. Y strict inquiry, those quarrels might be shown as ill-
creo que con una seria averiguacin quedara grounded among us as they are among that people.
evidenciado que esas contiendas son tan infundadas As to their military affairs, they boast that the king's
por lo que toca a nosotros como por lo que toca a army consists of a hundred and seventy-six
aquel pueblo. thousand foot, and thirty-two thousand horse: if that
En cuanto a cuestiones militares, se hace gala all may be called an army, which is made up of
de que el ejrcito del rey consiste en ciento setenta y tradesmen in the several cities, and farmers in the
seis mil infantes y treinta y dos mil caballos, si es country, whose commanders are only the nobility
que puede llamarse ejrcito el formado por and gentry, without pay or reward. They are indeed
comerciantes en varias ciudades y por agricultores perfect enough in their exercises, and under very
en los campos, bajo el nico mando de la nobleza y good discipline, wherein I saw no great merit; for
de las gentes principales, que no reciben paga ni how should it be otherwise, where every farmer is
recompensa ninguna. Cierto que alcanzan bastante under the command of his own landlord, and every
perfeccin en el ejrcito y observan muy buena citizen under that of the principal men in his own
disciplina. Pero yo no veo en ello gran mrito; city, chosen after the manner of Venice, by ballot?
porque cmo podra ser de otro modo en un sitio I have often seen the militia of Lorbrulgrud drawn
donde cada campesino est bajo el mando del propio out to exercise, in a great field near the city of
seor de las tierras y cada ciudadano bajo el de un twenty miles square. They were in all not above

108
Los viajes de
Gulliver
hombre principal de su misma edad elegido por twenty-five thousand foot, and six thousand horse;
votacin, a la manera de Venecia? but it was impossible for me to compute their
He visto muchas veces a la milicia de number, considering the space of ground they took
Lorbrulgrud salir a ejercitarse en un gran campo up. A cavalier, mounted on a large steed, might be
prximo a la ciudad, de unas veinte millas en about ninety feet high. I have seen this whole body
cuadro. No eran en conjunto ms de veinticinco mil of horse, upon a word of command, draw their
infantes y seis mil caballos; pero a m me era swords at once, and brandish them in the air.
imposible calcular el nmero a causa del mucho Imagination can figure nothing so grand, so
terreno que ocupaban. Un jinete montado en un surprising, and so astonishing! it looked as if ten
caballo de buena alzada levantaba del suelo unos thousand flashes of lightning were darting at the
noventa pies. Yo he visto a todo aquel cuerpo de same time from every quarter of the sky.
caballera sacar a la voz de mando las espadas y I was curious to know how this prince, to whose
blandirlas. La imaginacin no puede concebir nada dominions there is no access from any other
tan grande, tan sorprendente, tan asombroso. Pareca country, came to think of armies, or to teach his
como si diez mil llamaradas de relmpagos fuesen people the practice of military discipline. But I was
lanzados a la vez de todo el mbito de los cielos. soon informed, both by conversation and reading
Tuve curiosidad de saber cmo este prncipe, a their histories; for, in the course of many ages, they
cuyos dominios no puede llegarse desde ningn otro have been troubled with the same disease to which
pas, haba podido pensar en ejrcitos ni instruir a su the whole race of mankind is subject; the nobility
pueblo en la prctica de la disciplina militar. Pero often contending for power, the people for liberty,
pronto qued informado, tanto por conversaciones and the king for absolute dominion. All which,
que sostuve como por las historias que le; pues supe however happily tempered by the laws of that
que por espacio de largas pocas aquel pueblo haba kingdom, have been sometimes violated by each of
sufrido la enfermedad a que est sujeta toda la the three parties, and have more than once
especie humana: la lucha frecuente de la nobleza por occasioned civil wars; the last whereof was happily
el poder, del pueblo por la libertad y del rey por el put an end to by this prince's grand-father, in a
dominio absoluto. Todo lo cual, aunque felizmente general composition; and the militia, then settled
moderado por las leyes de aquel reino, haba sido with common consent, has been ever since kept in
violado a veces por cada una de las tres partes y the strictest duty.
haba provocado en una o varias ocasiones guerras
civiles. A la ltima puso trmino venturoso el abuelo CHAPTER VIII
de este prncipe con un acomodamiento general, y la
milicia, establecida entonces por comn acuerdo, se [The king and queen make a progress to the
ha mantenido siempre dentro de su ms estricto frontiers. The author attends them. The manner in
deber. which he leaves the country very particularly
related. He returns to England.]
Captulo VIII I had always a strong impulse that I should some
time recover my liberty, though it was impossible to
El rey y la reina hacen una excursin a las conjecture by what means, or to form any project
fronteras. -El autor les acompaa. -Muy detallada with the least hope of succeeding. The ship in
relacin del modo en que sale del pas. -Regreso a which I sailed, was the first ever known to be
Inglaterra. driven within sight of that coast, and the king had
Tena yo siempre una firme confianza en que given strict orders, that if at any time another
recobrara la libertad alguna vez, aunque me era appeared, it should be taken ashore, and with all its
imposible conjeturar por qu medios, ni formar crew and passengers brought in a tumbril to
proyecto ninguno que tuviese probabilidad de salir Lorbrulgrud. He was strongly bent to get me a
bien. El barco en que yo navegaba fue el nico del woman of my own size, by whom I might propagate
que supiese que hubiera llegado a la vista de the breed: but I think I should rather have died than
aquellas costas, y el rey haba dado rigurosas undergone the disgrace of leaving a posterity to be

109
Los viajes de
Gulliver
rdenes para que, si algn otro apareciera, lo sacaran kept in cages, like tame canary-birds, and perhaps,
del agua y en un carro lo llevaran a Lorbrulgrud. in time, sold about the kingdom, to persons of
Tena l grandes deseos de procurarme una mujer de quality, for curiosities. I was indeed treated with
mi mismo tamao con quien pudiera propagar la much kindness: I was the favourite of a great king
casta; pero yo creo que hubiese consentido morir and queen, and the delight of the whole court; but it
antes que sufrir la desventura de dejar una was upon such a foot as ill became the dignity of
descendencia para ser enjaulada como canarios humankind. I could never forget those domestic
domsticos, y quiz alguna vez vendida por todo el pledges I had left behind me. I wanted to be among
reino a las personas de condicin, en calidad de people, with whom I could converse upon even
rareza. Cierto que se me trataba con mucha terms, and walk about the streets and fields without
amabilidad y que era el favorito de unos poderosos being afraid of being trod to death like a frog or a
reyes y el deleite de toda la corte; pero todo ello bajo young puppy. But my deliverance came sooner than
un pie que resultaba en desdoro de la dignidad I expected, and in a manner not very common; the
humana. Nunca poda olvidarme de los carios whole story and circumstances of which I shall
domsticos que haba dejado detrs de m. Deseaba faithfully relate.
estar entre gentes con quienes pudiese conversar en I had now been two years in this country; and about
trminos llanos y pasear por las calles y los campos the beginning of the third, Glumdalclitch and I
sin miedo a ser muerto de un pisotn, como una rana attended the king and queen, in a progress to the
o un perrillo faldero. Pero mi liberacin vino ms south coast of the kingdom. I was carried, as usual,
pronto de lo que yo esperaba y por caminos nada in my travelling-box, which as I have already
comunes. Relatar fielmente la completa historia y described, was a very convenient closet, of twelve
las circunstancias de ella. feet wide. And I had ordered a hammock to be
Llevaba ya dos aos en aquel pas, y hacia el fixed, by silken ropes from the four corners at the
principio del tercero, Glumdalclitch y yo top, to break the jolts, when a servant carried me
acompabamos al rey y a la reina en un viaje a la before him on horseback, as I sometimes desired;
costa Sur del reino. A m me llevaban, segn and would often sleep in my hammock, while we
costumbre, en mi caja de viaje, que, como ya he were upon the road. On the roof of my closet, not
referido, era un muy cmodo gabinete de doce pies directly over the middle of the hammock, I ordered
de anchura. Yo haba mandado que me colgaran una the joiner to cut out a hole of a foot square, to give
hamaca con cuerdas de seda sujetas a los cuatro me air in hot weather, as I slept; which hole I shut at
ngulos superiores a fin de amortiguar los vaivenes pleasure with a board that drew backward and
cuando un criado me llevaba delante de l en el forward through a groove.
caballo, como muchas veces solicit, y con When we came to our journey's end, the king
frecuencia dorma en ella cuando estbamos en thought proper to pass a few days at a palace he has
camino. En el techo de mi gabinete, justamente near Flanflasnic, a city within eighteen English
sobre el centro de la hamaca, abri el carpintero por miles of the seaside. Glumdalclitch and I were
encargo mo un agujerito de un pie cuadrado para much fatigued: I had gotten a small cold, but the
que me entrara aire en tiempo caluroso mientras poor girl was so ill as to be confined to her
dorma, agujero que yo cerraba y abra a voluntad chamber. I longed to see the ocean, which must be
con un tablero que se deslizaba por una muesca. the only scene of my escape, if ever it should
Cuando llegamos al trmino de nuestro viaje, el happen. I pretended to be worse than I really was,
rey encontr de su gusto pasar unos das en un and desired leave to take the fresh air of the sea,
palacio que tena cerca de Flanfasnic, ciudad with a page, whom I was very fond of, and who had
enclavada a unas dieciocho millas inglesas del mar. sometimes been trusted with me. I shall never
Glumdalclitch y yo estbamos muy fatigados. Yo me forget with what unwillingness Glumdalclitch
haba enfriado un poco, y en cuanto a la pobre nia, consented, nor the strict charge she gave the page to
estaba tan delicada, que no sala de su habitacin. Yo be careful of me, bursting at the same time into a
ansiaba ver el ocano, que haba de ser el nico flood of tears, as if she had some forboding of what
escenario de mi escapatoria, si era que alguna vez was to happen. The boy took me out in my box,

110
Los viajes de
Gulliver
llegaba. Finga yo estar ms enfermo de lo que about half an hours walk from the palace, towards
estaba realmente y ped licencia para tomar el aire the rocks on the seashore. I ordered him to set me
fresco del mar con un paje a quien yo apreciaba down, and lifting up one of my sashes, cast many a
mucho y a quien algunas veces me haban confiado. wistful melancholy look towards the sea. I found
Nunca olvidar con qu mala gana consinti myself not very well, and told the page that I had a
Glumdalclitch, ni el severo encargo que hizo al paje mind to take a nap in my hammock, which I hoped
para que tuviese cuidado conmigo, al mismo tiempo would do me good. I got in, and the boy shut the
que se deshaca en lgrimas, como si tuviese algn window close down, to keep out the cold. I soon fell
presentimiento de lo que haba de ocurrir. El joven asleep, and all I can conjecture is, while I slept, the
me llev en mi caja durante una media hora de page, thinking no danger could happen, went
camino desde el palacio hacia las rocas de la costa. among the rocks to look for birds' eggs, having
Le orden que me pusiera en el suelo, y levantando before observed him from my window searching
una de las vidrieras mir melanclica y atentamente about, and picking up one or two in the clefts. Be
hacia el mar. No me encontraba bueno del todo y that as it will, I found myself suddenly awaked with
dije al paje que iba a echar en la hamaca una siesta, a violent pull upon the ring, which was fastened at
que esperaba que me hiciese bien. Entr y el the top of my box for the conveniency of carriage. I
muchacho cerr la ventana para preservarme del felt my box raised very high in the air, and then
fro. Me dorm pronto, y todo lo que puedo deducir borne forward with prodigious speed. The first jolt
es que mientras yo dorma, el paje, pensando que had like to have shaken me out of my hammock,
nada podra ocurrirme, ira a buscar entre las rocas but afterward the motion was easy enough. I called
huevos de pjaros, pues antes le haba visto desde la out several times, as loud as I could raise my voice,
ventana coger uno o dos de las hendeduras. Sea lo but all to no purpose. I looked towards my
que fuere, me despert de pronto un violento tirn windows, and could see nothing but the clouds and
del anillo que tena la caja en la parte superior para sky. I heard a noise just over my head, like the
facilitar el transporte. Sent mi caja levantada por los clapping of wings, and then began to perceive the
aires a gran altura y luego llevada hacia adelante con woful condition I was in; that some eagle had got
velocidad prodigiosa. La primera sacudida casi me the ring of my box in his beak, with an intent to let
lanz de la hamaca; pero luego el movimiento se it fall on a rock, like a tortoise in a shell, and then
hizo bastante suave. Grit varias veces tan alto como pick out my body, and devour it: for the sagacity
pude, pero no me sirvi de nada. Mir hacia las and smell of this bird enables him to discover his
ventanas y no vi sino nubes y cielo. Oa sobre mi quarry at a great distance, though better concealed
cabeza un ruido como de batir de alas, y entonces than I could be within a two-inch board.
empec a darme cuenta de la espantosa situacin en In a little time, I observed the noise and flutter of
que me vea: alguna guila haba cogido sin duda en wings to increase very fast, and my box was tossed
el pico mi caja por la anilla con la intencin de up and down, like a sign in a windy day. I heard
dejarla caer sobre una pea, como una tortuga dentro several bangs or buffets, as I thought given to the
de su concha, y sacar luego mi cuerpo y devorarlo. eagle (for such I am certain it must have been that
Sabido es que la sagacidad y el olfato de esta ave le held the ring of my box in his beak), and then, all
permiten descubrir su presa a gran distancia y on a sudden, felt myself falling perpendicularly
aunque est ms escondida que pudiera yo estar bajo down, for above a minute, but with such incredible
una tabla de dos pulgadas, swiftness, that I almost lost my breath. My fall was
A poco advert que el ruido y el aleteo stopped by a terrible squash, that sounded louder to
aumentaban rpidamente, al tiempo que mi caja era my ears than the cataract of Niagara; after which, I
agitada de arriba abajo como poste de seales en un was quite in the dark for another minute, and then
da de viento. O como si diesen de puadas al guila my box began to rise so high, that I could see light
-pues estoy cierto de que tal deba de ser la que from the tops of the windows. I now perceived I
llevaba mi caja en el pico cogida por la anilla-, y de was fallen into the sea. My box, by the weight of
pronto me sent caer perpendicularmente por espaco my body, the goods that were in, and the broad
de un minuto y con tan increble celeridad, que casi plates of iron fixed for strength at the four corners

111
Los viajes de
Gulliver
me falt el aliento. Mi cada termin en un choque of the top and bottom, floated about five feet deep
terrible contra un cuerpo blando, que son en mis in water. I did then, and do now suppose, that the
odos ms fuerte que las cataratas del Nigara; eagle which flew away with my box was pursued
despus qued durante otro minuto en obscuridad by two or three others, and forced to let me drop,
completa, y luego mi caja empez a subir hasta una while he defended himself against the rest, who
altura que me permita ver la luz por la parte hoped to share in the prey. The plates of iron
superior de las ventanas. Me di cuenta entonces de fastened at the bottom of the box(for those were the
que haba cado en el mar. La caja, por el peso de mi strongest) preserved the balance while it fell, and
cuerpo, de los objetos que en ella haba y de las hindered it from being broken on the surface of the
anchas lminas de hierro puestas como refuerzo en water. Every joint of it was well grooved; and the
las cuatro esquinas de la tapa y del fondo, flotaba door did not move on hinges, but up and down like
sumergida ms de cinco pies en el agua. Supuse a sash, which kept my closet so tight that very little
entonces y supongo ahora que el guila que se llev water came in. I got with much difficulty out of my
mi caja en el pico se vio perseguida por otras dos o hammock, having first ventured to draw back the
tres y obligada a soltarme para defenderse de las que slip-board on the roof already mentioned, contrived
se llamaban a la parte en la rapia. Las planchas de on purpose to let in air, for want of which I found
hierro fijadas en el fondo de la caja, como eran las myself almost stifled.
ms gruesas, impidieron el vuelco durante la cada y How often did I then wish myself with my dear
el destrozo contra la superficie de las aguas.Las Glumdalclitch, from whom one single hour had so
ensambladuras de la caja estaban bien ajustadas y la far divided me! And I may say with truth, that in the
puerta no se volva sobre goznes, sino que suba y midst of my own misfortunes I could not forbear
bajaba como una ventana corrediza; as, mi gabinete lamenting my poor nurse, the grief she would suffer
quedaba tan bien cerrado, que entr muy poca agua. for my loss, the displeasure of the queen, and the
Con gran dificultad pude abandonar la hamaca ruin of her fortune. Perhaps many travellers have
despus de haberme aventurado a correr el tablero not been under greater difficulties and distress than
del techo dispuesto para dejar entrada al aire, de que I was at this juncture, expecting every moment to
he hecho mencin ya, pues me senta casi asfixiado. see my box dashed to pieces, or at least overset by
Cuntas veces dese verme al lado de mi querida the first violent blast, or rising wave. A breach in
Glumdalclitch, de quien tanto me haba separado el one single pane of glass would have been
espacio de una sola hora! Y debo decir que en medio immediate death: nor could any thing have
de todas mis desdichas no dejaba de entristecerme preserved the windows, but the strong lattice wires
por mi pobre niera y por el dao que de mi prdida placed on the outside, against accidents in
pudiera venirle con el disgusto de la reina y el travelling. I saw the water ooze in at several
consiguiente arruinamiento de su fortuna. crannies, although the leaks were not considerable,
Probablemente pocos viajeros se haban encontrado and I endeavoured to stop them as well as I could. I
en dificultades y desventuras mayores de las que yo was not able to lift up the roof of my closet, which
sufr en este trance, temiendo a cada momento que otherwise I certainly should have done, and sat on
mi caja se estrellase e hiciera pedazos o al menos se the top of it; where I might at least preserve myself
volcara con la primera rfaga de aire. La simple some hours longer, than by being shut up (as I may
rotura de un cristal hubiera significado la muerte call it) in the hold. Or if I escaped these dangers for
inmediata, y nada hubiese librado las ventanas a no a day or two, what could I expect but a miserable
llevar el enrejado de alambre fuerte puesto por fuera death of cold and hunger? I was four hours under
a fin de evitar accidentes de viaje. Vea yo filtrarse el these circumstances, expecting, and indeed wishing,
agua por diversas hendeduras, aunque no eran muy every moment to be my last.
grandes las goteras, y trat de taparlas como pude. I have already told the reader that there were two
No poda levantar el techo de mi gabinete, lo que strong staples fixed upon that side of my box which
hubiera hecho ciertamente, de serme posible, para had no window, and into which the servant, who
sentarme encima, donde, cuando menos, hubiera used to carry me on horseback, would put a leathern
podido defenderme algunas horas ms que encerrado belt, and buckle it about his waist. Being in this

112
Los viajes de
Gulliver
en lo que podramos llamar la bodega. Por otro lado, disconsolate state, I heard, or at least thought I
si lograba evitar estos peligros un da o dos, qu heard, some kind of grating noise on that side of my
poda esperar sino una miserable muerte de hambre box where the staples were fixed; and soon after I
y fro? Pas cuatro horas en estas circunstancias began to fancy that the box was pulled or towed
aguardando y deseando en verdad que cada along the sea; for I now and then felt a sort of
momento fuese el ltimo de mi vida. tugging, which made the waves rise near the tops of
Ya he referido al lector que en el lado de mi caja my windows, leaving me almost in the dark. This
que no tena ventana haba dos fuertes colgaderos, gave me some faint hopes of relief, although I was
por los cuales el criado que me llevaba a caballo not able to imagine how it could be brought about. I
pasaba su cinto de correa que se cea luego al ventured to unscrew one of my chairs, which were
cuerpo. Cuando estaba en aquella desconsoladora always fastened to the floor; and having made a
situacin o, o al menos me pareci or, en el lado de hard shift to screw it down again, directly under the
la caja donde estaban los colgaderos, una especie de slipping-board that I had lately opened, I mounted
ruido como si rasparan; poco despus experiment la on the chair, and putting my mouth as near as I
sensacin de que empujaran o remolearan la caja could to the hole, I called for help in a loud voice,
mar adelante, pues de vez en cuando senta como un and in all the languages I understood. I then
tirn que levantaba las olas cerca del filo de las fastened my handkerchief to a stick I usually
ventanas, dejndome casi en la obscuridad. Esto me carried, and thrusting it up the hole, waved it
dio alguna dbil esperanza de socorro, aunque no several times in the air, that if any boat or ship were
poda imaginar por dnde haba de llegarme. Me near, the seamen might conjecture some unhappy
decid a destornillar una de mis sillas, que iban mortal to be shut up in the box.
sujetas al suelo; y habiendo logrado con gran I found no effect from all I could do, but plainly
esfuerzo atornillarla nuevamente debajo de la perceived my closet to be moved along; and in the
corredera que antes haba abierto, me sub en la silla, space of an hour, or better, that side of the box
y, con la boca lo ms cerca que pude de la abertura, where the staples were, and had no windows, struck
ped socorro a grandes voces y en todos los idiomas against something that was hard. I apprehended it to
que conoca. Luego at el pauelo a un bastn que be a rock, and found myself tossed more than ever. I
de ordinario llevaba, y pasndolo por el agujero, lo plainly heard a noise upon the cover of my closet,
onde repetidamente, a fin de que si algn bote o like that of a cable, and the grating of it as it passed
barco estuviera cerca pudiesen deducir los marinos through the ring. I then found myself hoisted up, by
que dentro de aquella caja estaba encerrado un degrees, at least three feet higher than I was before.
infeliz mortal. Whereupon I again thrust up my stick and
No saqu provecho ninguno de nada de lo que handkerchief, calling for help till I was almost
hice. Pero yo adverta claramente que empujaban mi hoarse. In return to which, I heard a great shout
gabinete; y al cabo de una hora, o ms, el lado de la repeated three times, giving me such transports of
caja donde estaban los colgaderos y no haba joy as are not to be conceived but by those who feel
ventana choc contra alguna cosa dura. Calcul que them. I now heard a trampling over my head, and
fuese una roca y me vi ms sacudido y agitado que somebody calling through the hole with a loud
me haba visto hasta entonces. O claramente un voice, in the English tongue, "If there be any body
ruido en la tapa de mi gabinete, como el que hiciese below, let them speak." I answered, "I was an
un cable, y el roce de l al pasar por la anilla. Luego Englishman, drawn by ill fortune into the greatest
me sent levantado poco a poco, al menos tres pies calamity that ever any creature underwent, and
de donde estaba. A esto saqu nuevamente el begged, by all that was moving, to be delivered out
pauelo y el bastn, pidiendo auxilio hasta casi of the dungeon I was in." The voice replied, "I was
quedarme ronco, y en respuesta o un fuerte grito, safe, for my box was fastened to their ship; and the
repetido por tres veces, que me produjo transportes carpenter should immediately come and saw a hole
de alegra que slo podra concebir quien los hubiese in the cover, large enough to pull me out." I
experimentado iguales. O entonces pasos por answered, "that was needless, and would take up
encima de mi cabeza y que alguien en voz alta y en too much time; for there was no more to be done,

113
Los viajes de
Gulliver
lengua inglesa deca por el agujero que si haba but let one of the crew put his finger into the ring,
alguna persona abajo, hablase. Respond que yo era and take the box out of the sea into the ship, and so
un ingls arrojado por la mala suerte a la mayor into the captain's cabin." Some of them, upon
calamidad que nunca sufriera humana criatura y hearing me talk so wildly, thought I was mad:
rogu en los trminos ms lastimeros que me others laughed; for indeed it never came into my
sacasen del calabozo en que estaba. Replic la voz head, that I was now got among people of my own
que estaba a salvo, porque mi caja estaba sujeta al stature and strength. The carpenter came, and in a
barco suyo, y que inmediatamente llegara el few minutes sawed a passage about four feet
carpintero y abrira un agujero en la cubierta lo square, then let down a small ladder, upon which I
bastante grande para poder sacarme. Contest que mounted, and thence was taken into the ship in a
era innecesario y llevara demasiado tiempo, y que very weak condition.
no haba que hacer ms sino que uno de la The sailors were all in amazement, and asked me a
tripulacin metiera el dedo por la anilla y llevase la thousand questions, which I had no inclination to
caja del mar al barco y luego al camarote del answer. I was equally confounded at the sight of so
capitn. many pigmies, for such I took them to be, after
Algunos, oyndome hablar tan disparatadamente, having so long accustomed mine eyes to the
pensaron que estaba loco; otros se echaron a rer; monstrous objects I had left. But the captain, Mr.
pues era el caso que no me daba yo cuenta de que Thomas Wilcocks, an honest worthy Shropshire
estaba ya entre gentes de mi misma fuerza y man, observing I was ready to faint, took me into
estatura. Lleg el carpintero y en pocos minutos his cabin, gave me a cordial to comfort me, and
abri con la sierra una abertura de unos cuatro pies, made me turn in upon his own bed, advising me to
por la que sal, y de all me llevaron al barco en take a little rest, of which I had great need. Before I
estado de debilidad extremada. went to sleep, I gave him to understand that I had
Los marineros eran todo asombro y me hacan a some valuable furniture in my box, too good to be
millares preguntas que yo no tena maldita la gana lost: a fine hammock, a handsome field-bed, two
de contestar. Estaba igualmente confundido a la vista chairs, a table, and a cabinet; that my closet was
de tantos pigmeos, pues tales parecan a mis ojos, hung on all sides, or rather quilted, with silk and
por tanto tiempo acostumbrado a los monstruosos cotton; that if he would let one of the crew bring my
objetos que acababa de dejar. El capitn, Mr. closet into his cabin, I would open it there before
Thomas Wilcocks, un digno y honrado habitante de him, and show him my goods. The captain, hearing
Shropshire, observando que yo estaba a punto de me utter these absurdities, concluded I was raving;
desmayarme me llev a su camarote, me dio un however (I suppose to pacify me) he promised to
cordial que me confortara y me hizo acostar en su give order as I desired, and going upon deck, sent
propio lecho, con la recomendacin de que some of his men down into my closet, whence (as I
descansara un poco, lo que bien haba menester. afterwards found) they drew up all my goods, and
Antes de dormirme le di a conocer que en mi caja stripped off the quilting; but the chairs, cabinet, and
tena moblaje de algn valor, que sera lstima que bedstead, being screwed to the floor, were much
se perdiese: una bonita hamaca, una hermosa cama damaged by the ignorance of the seamen, who tore
de campaa, dos sillas, una mesa y un escritorio; que them up by force. Then they knocked off some of
el gabinete estaba tapizado y aun acolchado con seda the boards for the use of the ship, and when they
y algodn, y que si haca que uno de la tripulacin lo had got all they had a mind for, let the hull drop into
entrase en su camarote lo abrira y le enseara mis the sea, which by reason of many breaches made in
muebles. El capitn, al orme tales absurdos, pens the bottom and sides, sunk to rights. And, indeed, I
que yo deliraba. No obstante, me prometi -supongo was glad not to have been a spectator of the havoc
que para serenarme- que dara rdenes segn mis they made, because I am confident it would have
deseos, y subiendo a cubierta mand a algunos sensibly touched me, by bringing former passages
hombres que entrasen en mi gabinete, de donde into my mind, which I would rather have forgot.
-segn vi despus- sacaron todos los muebles y I slept some hours, but perpetually disturbed with
arrancaron todo el acolchado; pero las sillas, el dreams of the place I had left, and the dangers I had

114
Los viajes de
Gulliver
escritorio y la cama, como estaban atornillados al escaped. However, upon waking, I found myself
suelo, sufrieron gran dao por la ignorancia de los much recovered. It was now about eight o'clock at
marineros que los arrancaron por la fuerza. Quitaron night, and the captain ordered supper immediately,
despus a golpes algunas tablas para emplearlas en thinking I had already fasted too long. He
el barco, y cuando hubieron cogido todo lo que les entertained me with great kindness, observing me
vino en gana, tiraron al mar el armatoste, que a not to look wildly, or talk inconsistently: and, when
causa de las numerosas brechas que le haban abierto we were left alone, desired I would give him a
en el fondo y en los costados, se hundi relation of my travels, and by what accident I came
rpidamente. Y por cierto que tuve a ventura no to be set adrift, in that monstrous wooden chest. He
haber sido espectador del estrago que hicieron, pues said "that about twelve o'clock at noon, as he was
tengo la seguridad de que me hubiera impresionado looking through his glass, he spied it at a distance,
profundamente recordndome episodios que prefera and thought it was a sail, which he had a mind to
olvidar. make, being not much out of his course, in hopes of
Dorm algunas horas, aunque intranquilizado buying some biscuit, his own beginning to fall
continuamente con sueos que me devolvan al pas short. That upon coming nearer, and finding his
de donde acababa de salir y me representaban los error, he sent out his long-boat to discover what it
riesgos de que haba escapado. Sin embargo, al was; that his men came back in a fright, swearing
despertar me sent muy aliviado. Eran sobre las ocho they had seen a swimming house. That he laughed
de la noche y el capitn mand disponer la cena at their folly, and went himself in the boat, ordering
inmediatamente suponiendo que yo llevara his men to take a strong cable along with them.
demasiado tiempo en ayunas. Me habl con gran That the weather being calm, he rowed round me
cortesa y observ que yo no tena aspecto several times, observed my windows and wire
extraviado ni hablaba sin fundamento, y cuando lattices that defended them. That he discovered two
quedamos solos me pidi que le hiciese relacin de staples upon one side, which was all of boards,
mi viaje y del accidente en virtud del cual me haba without any passage for light. He then commanded
visto flotando a la ventura en aquella extraordinaria his men to row up to that side, and fastening a cable
barca de madera. Me dijo que a eso de las doce del to one of the staples, ordered them to tow my chest,
da estaba mirando con el anteojo y la divis a as they called it, toward the ship. When it was there,
alguna distancia, y suponiendo que fuese una vela he gave directions to fasten another cable to the ring
form propsido de acercarse -ya que no estaba muy fixed in the cover, and to raise up my chest with
apartado de su ruta-, con la esperanza de comprar pulleys, which all the sailors were not able to do
algo de galleta, que empezaba a faltarle. Al above two or three feet." He said, "they saw my
aproximarse descubri su error, y entonces envi la stick and handkerchief thrust out of the hole, and
lancha para que averiguase lo que era. Sus hombres concluded that some unhappy man must be shut up
volvieron asustados, jurando que haban visto una in the cavity." I asked, "whether he or the crew had
casa que nadaba; se ri de la simpleza y entr l seen any prodigious birds in the air, about the time
mismo en el bote, dando a sus hombres orden de que he first discovered me." To which he answered, that
llevasen un cable fuerte con ellos. Aprovechando el discoursing this matter with the sailors while I was
tiempo de calma que haca, rem a mi alrededor asleep, one of them said, he had observed three
varias veces y observ mis ventanas y los enrejados eagles flying towards the north, but remarked
de alambre que las protegan. Descubri dos nothing of their being larger than the usual size:"
colgaderos en un costado, que era todo de madera, which I suppose must be imputed to the great height
sin paso ninguno para la luz. Entonces mand a sus they were at; and he could not guess the reason of
hombres remar hacia aquel lado, y, atando el cable a my question. I then asked the captain, "how far he
uno de los colgaderos, les orden remolcar mi arca reckoned we might be from land?" He said, "by the
-como l deca- en direccin al barco. Cuando best computation he could make, we were at least a
estuvo all dispuso que atasen otro cable a la anilla hundred leagues." I assured him, "that he must be
de la tapa y que se guindase mi arca por medio de mistaken by almost half, for I had not left the
poleas, lo que entre todos los marineros no lograron country whence I came above two hours before I

115
Los viajes de
Gulliver
en ms de dos o tres pies. Aadi que haba visto mi dropped into the sea." Whereupon he began again to
bastn y mi pauelo salir por la abertura, y juzg think that my brain was disturbed, of which he gave
que algn desventurado deba de estar encerrado en me a hint, and advised me to go to bed in a cabin he
el interior. had provided. I assured him, "I was well refreshed
Le pregunt si l o la tripulacin haban visto en with his good entertainment and company, and as
los aires alguna gigantesca ave por el tiempo en que much in my senses as ever I was in my life." He
echaron de ver la caja por primera vez. A ello me then grew serious, and desired to ask me freely,
contest que hablando de este asunto con sus "whether I were not troubled in my mind by the
marineros, mientras yo dorma, dijo uno de ellos que consciousness of some enormous crime, for which I
haba visto tres guilas que volaban hacia el Norte; was punished, at the command of some prince, by
pero no hizo observacin ninguna en cuanto a que exposing me in that chest; as great criminals, in
fuesen mayores del tamao normal, lo cual supongo other countries, have been forced to sea in a leaky
yo que ha de atribuirse a la gran altura a que estaban. vessel, without provisions: for although he should
No acertaba el capitn a comprender la razn de mi be sorry to have taken so ill a man into his ship, yet
pregunta; le interrogu entonces a qu distancia de he would engage his word to set me safe ashore, in
tierra calculaba que estaramos. Me dijo que, segn the first port where we arrived." He added, "that his
su cmputo ms exacto, estbamos por lo menos a suspicions were much increased by some very
cien leguas. Le asegur que deba de estar absurd speeches I had delivered at first to his
equivocado casi en una mitad, puesto que yo no sailors, and afterwards to himself, in relation to my
haba salido del pas de que proceda ms de dos closet or chest, as well as by my odd looks and
horas antes de mi cada en el mar. Con esto l behaviour while I was at supper."
empez a creer nuevamente que mi cabeza no estaba I begged his patience to hear me tell my story,
firme, lo cual me sugiri en cierto modo, y me which I faithfully did, from the last time I left
aconsej que me fuese a acostar a un camarote que England, to the moment he first discovered me.
me haba preparado. Le asegur que su buen trato y And, as truth always forces its way into rational
compaa me haban reconfortado mucho y que minds, so this honest worthy gentleman, who had
estaba tan en mi juicio como toda mi vida haba some tincture of learning, and very good sense, was
estado. Se puso serio entonces y me pregunt immediately convinced of my candour and veracity.
francamente si no estara yo perturbado por el But further to confirm all I had said, I entreated him
sentimiento interior de algn enorme crimen que to give order that my cabinet should be brought, of
fuese la causa de que, por mandato de algn which I had the key in my pocket; for he had
prncipe, se me hubiera castigado ponindome en already informed me how the seamen disposed of
aquella arca, al modo que en otros pases se ha my closet. I opened it in his own presence, and
lanzado a grandes criminales al mar en un barco showed him the small collection of rarities I made
agujereado, sin provisiones; pues aunque sentira in the country from which I had been so strangely
haber recogido en su barco a hombre tan perverso, delivered. There was the comb I had contrived out
comprometera su palabra de dejarme salvo en tierra of the stumps of the king's beard, and another of the
en el primer puerto a que llegsemos. Aadi que same materials, but fixed into a paring of her
haban aumentado sus sospechas algunos majesty's thumb-nail, which served for the back.
razonamientos absurdos de todo punto que yo haba There was a collection of needles and pins, from a
hecho a los marineros primero, y luego a l mismo, foot to half a yard long; four wasp stings, like
en relacin con mi gabinete o caja, as como mi joiner's tacks; some combings of the queen's hair; a
conducta y mis miradas extraas durante la cena. gold ring, which one day she made me a present of,
Le supliqu que tuviese paciencia para orme in a most obliging manner, taking it from her little
referir mi historia, lo que hice puntualmente, desde finger, and throwing it over my head like a collar. I
mi ltima salida de Inglaterra hasta el momento en desired the captain would please to accept this ring
que me encontr. Y como la verdad siempre se abre in return for his civilities; which he absolutely
camino en entendimientos racionales, este honrado y refused. I showed him a corn that I had cut off with
digno caballero, que tena sus puntas de instruido y my own hand, from a maid of honour's toe; it was

116
Los viajes de
Gulliver
un criterio excelente qued en seguida convencido about the bigness of Kentish pippin, and grown so
de mi franqueza y veracidad. Pero para confirmar hard, that when I returned England, I got it
mejor cuanto le haba dicho le rogu que diese orden hollowed into a cup, and set in silver. Lastly, I
de que llevaran mi escritorio, cuya llave tena yo en desired him to see the breeches I had then on, which
el bolsillo -pues ya me haba contado en qu modo were made of a mouse's skin.
haban los marinos usado de mi gabinete-. Lo abr en I could force nothing on him but a footman's tooth,
su presencia y le mostr la pequea coleccin de which I observed him to examine with great
curiosidades que yo haba reunido en el pas de curiosity, and found he had a fancy for it. He
donde tan extraamente me haba libertado. Estaba received it with abundance of thanks, more than
el peine que yo haba hecho con caones de la barba such a trifle could deserve. It was drawn by an
de Su Majestad, y otro del mismo material, pero unskilful surgeon, in a mistake, from one of
sujeto a una cortadura de ua del pulgar de Su Glumdalclitch's men, who was afflicted with the
Majestad la reina, que me serva como batidor. tooth-ache, but it was as sound as any in his head. I
Haba una coleccin de agujas y alfileres de un pie a got it cleaned, and put it into my cabinet. It was
media yarda de longitud; cuatro aguijones de avispas about a foot long, and four inches in diameter.
como tachuelas de carpintero; algunos cabellos de The captain was very well satisfied with this plain
los que se le desprendan a la reina cuando la relation I had given him, and said, "he hoped, when
peinaban; un anillo de oro que ella me regal un da we returned to England, I would oblige the world
de la manera ms delicada, quitndoselo del dedo by putting it on paper, and making it public." My
pequeo y pasndomelo por la cabeza a modo de answer was, "that we were overstocked with books
collar. Rogu al capitn que aceptase este anillo en of travels: that nothing could now pass which was
correspondencia a sus amabilidades; pero rehus en not extraordinary; wherein I doubted some authors
absoluto. Le mostr un callo que haba cortado con less consulted truth, than their own vanity, or
mis propias manos del pie de una dama de honor; interest, or the diversion of ignorant readers; that
vena a tener el tamao de una manzana de Kent y my story could contain little beside common events,
estaba tan duro que a mi vuelta a Inglaterra lo hice without those ornamental descriptions of strange
ahuecar en forma de copa y lo mont en plata. Por plants, trees, birds, and other animals; or of the
ltimo, le invit a que mirase los calzones que barbarous customs and idolatry of savage people,
llevaba puestos, y que estaban hechos con la piel de with which most writers abound. However, I
un ratn. thanked him for his good opinion, and promised to
No consinti en quedarse ms que con un diente take the matter into my thoughts."
de un lacayo, que advert que examinaba con gran He said "he wondered at one thing very much,
curiosidad y comprend que tena capricho por l. Lo which was, to hear me speak so loud;" asking me
recibi con abundancia de palabras de "whether the king or queen of that country were
agradecimiento, muchas ms de las que tal chuchera thick of hearing?" I told him, "it was what I had
pudiese merecer. Se lo haba sacado un cirujano been used to for above two years past, and that I
ignorante a uno de los servidores de Glumdalclitch admired as much at the voices of him and his men,
que padeca dolor de muelas, pero estaba tan sano who seemed to me only to whisper, and yet I could
como cualquiera otro de su boca. Lo hice limpiar y hear them well enough. But, when I spoke in that
lo guard en mi escritorio. Tena como un pie de country, it was like a man talking in the streets, to
largo y cuatro pulgadas de dimetro. another looking out from the top of a steeple, unless
Qued el capitn muy satisfecho de la sencilla when I was placed on a table, or held in any
relacin que le hice, y me dijo que confiaba en que a person's hand." I told him, "I had likewise observed
mi regreso a Inglaterra hara al mundo la merced de another thing, that, when I first got into the ship,
escribirla y publicarla. Mi respuesta fue que, a mi and the sailors stood all about me, I thought they
juicio, tenamos ya demasiados libros de viaje, y were the most little contemptible creatures I had
apenas suceda nada en la poca que no fuese ever beheld." For indeed, while I was in that
extraordinario, de donde sospechaba yo que algunos prince's country, I could never endure to look in a
autores consultaban ms que a la verdad, a su glass, after mine eyes had been accustomed to such

117
Los viajes de
Gulliver
vanidad, a su inters o a la diversin de los lectores prodigious objects, because the comparison gave
ignorantes. Y aad que en mi historia casi no habra me so despicable a conceit of myself. The captain
otra cosa que acontecimientos vulgares, sin aquellas said, "that while we were at supper, he observed me
ornamentales descripciones de extraos rboles, to look at every thing with a sort of wonder, and
plantas, pjaros y otros animales, o de las that I often seemed hardly able to contain my
costumbres brbaras y la idolatra de pueblos laughter, which he knew not well how to take, but
salvajes, en que abundan la mayor parte de los imputed it to some disorder in my brain." I
escritores. No obstante, le di las gracias por la buena answered, "it was very true; and I wondered how I
opinin en que me tena y le ofrec pensar el asunto. could forbear, when I saw his dishes of the size of a
Una cosa dijo que le haba llamado mucho la silver three-pence, a leg of pork hardly a mouthful,
atencin, y era orme hablar tan alto, y me pregunt a cup not so big as a nut-shell;" and so I went on,
si el rey o la reina de aquel pas eran duros de odos. describing the rest of his household-stuff and
Le contest que me haba acostumbrado a ello por provisions, after the same manner. For, although he
ms de dos aos, y que yo me admiraba no menos de queen had ordered a little equipage of all things
su voz y la de sus hombres, que me pareca necessary for me, while I was in her service, yet my
solamente un murmullo, aunque la oa bastante bien. ideas were wholly taken up with what I saw on
Cuando yo hablaba en aquel pas lo haca en el tono every side of me, and I winked at my own littleness,
que lo hara un hombre que desde la calle hablase as people do at their own faults. The captain
con otro a lo alto de un campanario, a menos que me understood my raillery very well, and merrily
tuviesen colocado sobre una mesa o en la mano de replied with the old English proverb, "that he
alguna persona. Le dije que tambin habla doubted mine eyes were bigger than my belly, for
observado otra cosa, y era que cuando al entrar en el he did not observe my stomach so good, although I
barco se pusieron a mi alrededor todos los marinos, had fasted all day;" and, continuing in his mirth,
me parecieron las ms pequeas e insignificantes protested "he would have gladly given a hundred
criaturas que hubiese visto en la vida; pues a buen pounds, to have seen my closet in the eagle's bill,
seguro que mientras estuve en los dominios de aquel and afterwards in its fall from so great a height into
prncipe jams consent mirarme a un espejo una vez the sea; which would certainly have been a most
que mis ojos se acostumbraron a objetos tan astonishing object, worthy to have the description
descomunales, porque la comparacin me inspiraba of it transmitted to future ages:" and the comparison
un lamentable concepto de m mismo. Me dijo el of Phaeton was so obvious, that he could not
capitn que mientras cenbamos observ que yo lo forbear applying it, although I did not much admire
miraba todo con una especie de asombro y que the conceit.
muchas veces apenas pude contener la risa, lo que The captain having been at Tonquin, was, in his
no saba a qu atribuir, como no fuese a algn return to England, driven north-eastward to the
barrunto de desequilibrio mentaI. Le respond que latitude of 44 degrees, and longitude of 143. But
era cierto; que me maravillaba de cmo haba meeting a trade-wind two days after I came on
podido contenerme viendo sus fuentes del tamao de board him, we sailed southward a long time, and
una moneda de tres peniques, un pernil de puerco coasting New Holland, kept our course west-south-
con que apenas haba para un bocado, una taza ms west, and then south-south-west, till we doubled the
chica que una cscara de nuez, y as continu Cape of Good Hope. Our voyage was very
describiendo el resto de su menaje y sus provisiones prosperous, but I shall not trouble the reader with a
en parecidos trminos. Pues he de advertir que journal of it. The captain called in at one or two
aunque la reina me haba encargado una pequea ports, and sent in his long-boat for provisions and
recmara de todas las cosas precisas para m cuando fresh water; but I never went out of the ship till we
estuve a su servicio, se haba apoderado de mis ideas came into the Downs, which was on the third day of
completamente lo que por todas partes me rodeaba, June, 1706, about nine months after my escape. I
y pasaba por alto mi propia pequeez, como es offered to leave my goods in security for payment
corriente en cada uno hacer con sus defectos. El of my freight: but the captain protested he would
capitn comprendi perfectamente mis burlas, y not receive one farthing. We took a kind leave of

118
Los viajes de
Gulliver
alegremente contest, empleando el antiguo each other, and I made him promise he would come
proverbio ingls, que sospechaba que mis ojos eran to see me at my house in Redriff. I hired a horse
mayores que mi barriga, pues no haba notado que and guide for five shillings, which I borrowed of the
mi estmago estuviese con muchos nimos, aunque captain.
haba ayunado todo el da; y prosiguiendo en su tono As I was on the road, observing the littleness of the
regocijado, asegur que hubiese de muy buena gana houses, the trees, the cattle, and the people, I began
dado cien libras por ver mi gabinete en el pico del to think myself in Lilliput. I was afraid of trampling
guila y despus su cada en el mar desde tan grande on every traveller I met, and often called aloud to
altura, lo que, sin duda, hubiera sido un espectculo have them stand out of the way, so that I had like to
de lo ms maravilloso, y su descripcin digna de ser have gotten one or two broken heads for my
transmitida a las edades venideras. El recuerdo de impertinence.
Faetn era tan obvio, que no pudo privarse de When I came to my own house, for which I was
aplicarlo, aunque yo no admir mucho la forced to inquire, one of the servants opening the
ingeniosidad. door, I bent down to go in, (like a goose under a
El capitn, que haba estado en Tonqun, fue gate,) for fear of striking my head. My wife run out
empujado a su regreso a Inglaterra hacia el Nordeste, to embrace me, but I stooped lower than her knees,
hasta los 44 grados de latitud y los 143 de longitud. thinking she could otherwise never be able to reach
Pero habiendo encontrado un viento general dos das my mouth. My daughter kneeled to ask my
despus de estar yo a bordo, navegamos al Sur largo blessing, but I could not see her till she arose,
tiempo, y costeando Nueva Holanda guardamos having been so long used to stand with my head and
nuestra ruta Oeste-sudoeste, y luego Sur-sudoeste eyes erect to above sixty feet; and then I went to
hasta que doblamos el Cabo de Buena Esperanza. La take her up with one hand by the waist. I looked
travesa fue muy prspera, y no molestar al lector down upon the servants, and one or two friends who
con un diario de ella. El capitn hizo escala en uno o were in the house, as if they had been pigmies and I
dos puertos y mand la lancha en busca de a giant. I told my wife, "she had been too thrifty, for
provisiones y agua dulce; pero yo no sal del barco I found she had starved herself and her daughter to
hasta que llegamos a Las Dunas, lo que sucedi el 3 nothing." In short, I behaved myself so
de junio de 1706, nueve meses despus de mi unaccountably, that they were all of the captain's
escapatoria. Ofrec dejar mis muebles en prenda del opinion when he first saw me, and concluded I had
pago de mi viaje; pero el capitn protest que no lost my wits. This I mention as an instance of the
consentira en tomar un cntimo. Nos despedimos great power of habit and prejudice.
amablemente y le ped promesa de que ira a In a little time, I and my family and friends came to
visitarme a mi casa de Recriff. Alquil un caballo y a right understanding: but my wife protested "I
un gua por cinco chelines que ped prestados al should never go to sea any more;" although my evil
capitn. destiny so ordered, that she had not power to hinder
Conforme iba de camino, viendo la pequeez de me, as the reader may know hereafter. In the mean
las casas, los rboles, el ganado y las personas, se time, I here conclude the second part of my
me vena a las mientes mi estancia en Liliput. Tena unfortunate voyages.
miedo de pisar a los caminantes que tropezaba, y
muchas veces les grit que se apartasen del camino,
impertinencia con que por poco hago que se rompan
la cabeza dos o tres.
Cuando llegu a mi casa, por la que tuve que
preguntar, un criado abri la puerta y yo me baj
para entrar, temeroso de darme en la cabeza. Mi
mujer sali corriendo a besarme, pero yo me agach
hasta ms abajo de sus rodillas creyendo que de otro
modo no podra alcanzarme a la boca. Mi hija se
puso de rodillas para que le diese mi bendicin, pero

119
Los viajes de
Gulliver
yo no la vi hasta que se hubo levantado, hecho como
estaba de tanto tiempo a dirigir la cabeza y los ojos
para mirar a ms de sesenta pies, y luego fu a
levantarla cogindola con una mano por la cintura.
Miraba de arriba abajo a los criados y a dos o tres
amigos que haba en casa, como si ellos fuesen
pigmeos y yo un gigante. Dije a mi esposa que se
haba mostrado econmica en demasa, pues
apreciaba que ella y su hija estaban consumidas de
hambre. En suma, me comport de modo tan
inexplicable, que todos fueron de la opinin que
form el capitn al principio de verme y dieron por
cierto que haba perdido el juicio. Cito esto como
ejemplo de la gran fuerza de la costumbre y el
prejuicio.
En poco tiempo llegu con mi familia y mis
amigos a buena inteligencia; pero mi mujer protest
que nunca volvera al mar en mi vida, aunque mi
destino desgraciado dispuso de modo que ella no
pudo estorbarlo, como ver el lector ms adelante.
En tanto, doy aqu por concluda la parte segunda de
mis desventurados viajes.

120
Los viajes de
Gulliver

Tercera parte PART III


Un viaje a Laputa, Balnibarbi, Luggnagg, A VOYAGE TO LAPUTA, BALNIBARBI,
Glubbdubdrib y el Japn. LUGGNAGG, GLUBBDUBDRIB, AND JAPAN

Captulo I CHAPTER I

El autor sale en su tercer viaje y es cautivado por [The author sets out on his third voyage. Is taken by
piratas. -La maldad de un holands. -El autor llega pirates. The malice of a Dutchman. His arrival at an
a una isla. -Es recibido en Laputa. island. He is received into Laputa.]
No llevaba en casa arriba de diez das, cuando el I had not been at home above ten days, when
capitn William Robinson, de Cornwall, comandante Captain William Robinson, a Cornish man,
del Hope Well, slido barco de trescientas toneladas, commander of the Hopewell, a stout ship of three
se present a verme. Yo haba sido ya mdico en hundred tons, came to my house. I had formerly
otro barco que l patroneaba, y navegado a la parte, been surgeon of another ship where he was master,
con un cuarto del negocio, durante una travesa a and a fourth part owner, in a voyage to the Levant.
Levante. Me haba tratado siempre ms como a He had always treated me more like a brother, than
hermano que como a subordinado, y, enterado de mi an inferior officer; and, hearing of my arrival, made
llegada, quiso hacerme una visita, puramente de me a visit, as I apprehended only out of friendship,
amistad por lo que pens, ya que en ella slo ocurri for nothing passed more than what is usual after
lo que es natural despus de largas ausencias. Pero long absences. But repeating his visits often,
repeta sus visitas, expresando su satisfaccin por expressing his joy to find I me in good health,
encontrarme con buena salud, preguntando si me asking, "whether I were now settled for life?"
haba establecido ya por toda la vida y aadiendo adding, "that he intended a voyage to the East
que proyectaba una travesa a las Indias orientales Indies in two months," at last he plainly invited me,
para dentro de dos meses; viniendo, por ltimo, a though with some apologies, to be surgeon of the
invitarme francamente, aunque con algunas ship; "that I should have another surgeon under me,
disculpas, a que fuese yo el mdico del barco. beside our two mates; that my salary should be
Djome que tendra otro mdico a mis rdenes, double to the usual pay; and that having
aparte de nuestros dos ayudantes; que mi salario experienced my knowledge in sea-affairs to be at
sera doble de la paga corriente, y que, como saba least equal to his, he would enter into any
que mis conocimientos, en cuestiones de mar por lo engagement to follow my advice, as much as if I
menos, igualaban los suyos, se avendra a cualquier had shared in the command."
compromiso de seguir mi consejo en iguales He said so many other obliging things, and I knew
trminos que si compartisemos el mando. him to be so honest a man, that I could not reject
Me dijo tantas amables cosas, y yo le conoca this proposal; the thirst I had of seeing the world,
como hombre tan honrado, que no pude rechazar su notwithstanding my past misfortunes, continuing as
propuesta; tanto menos cuanto que el deseo de ver violent as ever. The only difficulty that remained,
mundo segua en m tan vivo como siempre. La was to persuade my wife, whose consent however I
nica dificultad que quedaba era convencer a mi at last obtained, by the prospect of advantage she
esposa, cuyo consentimiento, sin embargo, alcanc proposed to her children.
al fin, con la perspectiva de ventajas que ella expuso We set out the 5th day of August, 1706, and arrived
a los hijos. at Fort St. George the 11th of April, 1707. We staid
Emprendimos el viaje el 5 de agosto de 1706, y there three weeks to refresh our crew, many of
llegamos a Fort St. George el 11 de abril de 1707. whom were sick. From thence we went to Tonquin,
Permanecimos all tres semanas para descanso de la where the captain resolved to continue some time,
tripulacin, de la cual haba algunos hombres because many of the goods he intended to buy were
enfermos. De all fuimos a Tonqun, donde el not ready, nor could he expect to be dispatched in

121
Los viajes de
Gulliver
capitn decidi seguir algn tiempo, pues muchas de several months. Therefore, in hopes to defray some
las mercancas que quera comprar no estaban listas, of the charges he must be at, he bought a sloop,
ni poda esperar que quedasen despachadas en varios loaded it with several sorts of goods, wherewith the
meses. En consecuencia, para compensar en parte Tonquinese usually trade to the neighbouring
los gastos que haba de hacer, compr una balandra islands, and putting fourteen men on board, whereof
y me dio autorizacin para traficar mientras l three were of the country, he appointed me master
concertaba sus negocios en Tonqun. of the sloop, and gave me power to traffic, while he
No habamos navegado arriba de tres das, transacted his affairs at Tonquin.
cuando se desencaden una gran tempestad, que nos We had not sailed above three days, when a great
arrastr cinco das al Nornordeste, y luego al Este; storm arising, we were driven five days to the
despus de lo cual tuvimos tiempo favorable, aunque north-north-east, and then to the east: after which
todava con viento bastante fuerte por el Oeste. En el we had fair weather, but still with a pretty strong
dcimo da nos vimos perseguidos por dos barcos gale from the west. Upon the tenth day we were
piratas, que no tardaron en alcanzarnos, pues la chased by two pirates, who soon overtook us; for
balandra iba tan cargada que navegaba muy my sloop was so deep laden, that she sailed very
despacio, y nosotros tampoco estbamos en slow, neither were we in a condition to defend
condiciones de defendernos. ourselves.
Fuimos abordados casi a un tiempo por los dos We were boarded about the same time by both the
piratas, que entraron ferozmente a la cabeza de sus pirates, who entered furiously at the head of their
hombres; pero hallndonos postrados con las caras men; but finding us all prostrate upon our faces (for
contra el suelo -lo que di orden de hacer-, nos so I gave order), they pinioned us with strong ropes,
maniataron con gruesas cuerdas y, despus de and setting guard upon us, went to search the sloop.
ponernos guardia, marcharon a saquear la I observed among them a Dutchman, who seemed
embarcacin. to be of some authority, though he was not
Advert entre ellos a un holands que pareca commander of either ship. He knew us by our
tener alguna autoridad, aunque no era comandante countenances to be Englishmen, and jabbering to us
de ninguno de los dos barcos. Not l por nuestro in his own language, swore we should be tied back
aspecto que ramos ingleses, y hablndonos to back and thrown into the sea. I spoken Dutch
atropelladamente en su propia lengua jur que nos tolerably well; I told him who we were, and begged
ataran espalda con espalda y nos arrojaran al mar. him, in consideration of our being Christians and
Yo hablaba holands bastante regularmente; le dije Protestants, of neighbouring countries in strict
quin era y le rogu que, en consideracin a que alliance, that he would move the captains to take
ramos cristianos y protestantes, de pases vecinos some pity on us. This inflamed his rage; he repeated
unidos por estrecha alianza, moviese a los capitanes his threatenings, and turning to his companions,
a que usaran de piedad con nosotros. Esto inflam su spoke with great vehemence in the Japanese
clera; repiti las amenazas y, volvindose a sus language, as I suppose, often using the word
compaeros, habl con gran vehemencia, en idioma CHRISTIANOS.
japons, segn supongo, empleando frecuentemente The largest of the two pirate ships was commanded
la palabra cristianos. by a Japanese captain, who spoke a little Dutch, but
El mayor de los dos barcos piratas iba mandado very imperfectly. He came up to me, and after
por un capitn japons que hablaba el holands algo, several questions, which I answered in great
pero muy imperfectamente. Se me acerc, y despus humility, he said, "we should not die." I made the
de varias preguntas, a las que contest con gran captain a very low bow, and then, turning to the
humildad, dijo que no nos mataran. Hice al capitn Dutchman, said, "I was sorry to find more mercy in
una profunda reverencia, y luego, volvindome a heathen, than in a brother christian." But I had
hacia el holands, dije que lamentaba encontrar ms soon reason to repent those foolish words:
merced en un gentil que en un hermano cristiano. for that malicious reprobate, having often
Pero pronto tuve motivo para arrepentirme de estas endeavoured in vain to persuade both the captains
palabras, pues aquel malvado sin alma, despus de that I might be thrown into the sea

122
Los viajes de
Gulliver
pretender en vano persuadir a los capitanes de que (which they would not yield to, after the promise
deba arrojrseme al mar -en lo que ellos no made me that I should not die), however, prevailed
quisieron consentir despus de la promesa que se me so far, as to have a punishment inflicted on me,
haba hecho de no matarnos-, influy, sin embargo, worse, in all human appearance, than death itself.
lo suficiente para lograr que se me infligiese un My men were sent by an equal division into both
castigo peor en todos los humanos aspectos que la the pirate ships, and my sloop new manned. As to
muerte misma. Mis hombres fueron enviados, en myself, it was determined that I should be set adrift
nmero igual, a ambos barcos piratas, y mi balandra, in a small canoe, with paddles and a sail, and four
tripulada por nuevas gentes. Por lo que a m toca, se days' provisions; which last, the Japanese captain
dispuso que sera lanzado al mar, a la ventura, en was so kind to double out of his own stores, and
una pequea canoa con dos canaletes y una vela y would permit no man to search me. I got down into
provisiones para cuatro das -stas tuvo el capitn the canoe, while the Dutchman, standing upon the
japons la bondad de duplicarlas de sus propios deck, loaded me with all the curses and injurious
bastimentos-, sin permitir a nadie que me buscase. terms his language could afford.
Baj a la canoa, mientras el holands, de pie en la About an hour before we saw the pirates I had taken
cubierta, me atormentaba con todas las maldiciones an observation, and found we were in the latitude of
y palabras injuriosas que su idioma puede dar de s. 46 N. and longitude of 183. When I was at some
Como una hora antes de ver a los piratas haba distance from the pirates, I discovered, by my
hecho yo observaciones y hallado que estbamos a pocket-glass, several islands to the south-east. I set
una latitud de 46 N. y una longitud de 183. Cuando up my sail, the wind being fair, with a design to
estuve a alguna distancia de los piratas descubr con reach the nearest of those islands, which I made a
mi anteojo de bolsillo varias islas al Sudeste. Largu shift to do, in about three hours. It was all rocky:
la vela con el designio de llegar, aprovechando el however I got many birds' eggs; and, striking fire, I
viento suave que soplaba, a la ms prxima de estas kindled some heath and dry sea-weed, by which I
islas, lo que consegu en unas tres horas. Era toda roasted my eggs. I ate no other supper, being
peascosa; encontr, no obstante, muchos huevos de resolved to spare my provisions as much as I could.
pjaros, y haciendo fuego prend algunos brezos y I passed the night under the shelter of a rock,
algas secas y en ellos as los huevos. No tom otra strewing some heath under me, and slept pretty
cena, resuelto a ahorrar cuantas provisiones pudiese. well.
Pas la noche al abrigo de una roca, acostado sobre The next day I sailed to another island, and thence
un poco de brezo, y dorm bastante bien. to a third and fourth, sometimes using my sail, and
Al da siguiente navegu a otra isla, y luego a una sometimes my paddles. But, not to trouble the
tercera y una cuarta, unas veces con la vela y otras reader with a particular account of my distresses, let
con los remos. Pero, a fin de no molestar al lector it suffice, that on the fifth day I arrived at the last
con una relacin detallada de mis desventuras, dir island in my sight, which lay south-south-east to the
slo que al quinto da llegu a la ltima isla que se former.
me ofreca a la vista, y que estaba situada al This island was at a greater distance than I
Sursudeste de la anterior. Estaba esta isla a mayor expected, and I did not reach it in less than five
distancia de la que yo calculaba, y no llegu a ella en hours. I encompassed it almost round, before I
menos de cinco horas. La rode casi del todo, hasta could find a convenient place to land in; which was
que encontr un sitio conveniente para tomar tierra, a small creek, about three times the wideness of my
y que era una pequea caleta como de tres veces la canoe. I found the island to be all rocky, only a little
anchura de mi canoa. Encontr que la isla era toda intermingled with tufts of grass, and sweet-smelling
peascosa, con slo pequeas manchas de csped y herbs. I took out my small provisions and after
hierbas odorferas. Saqu mis exiguas provisiones, y, having refreshed myself, I secured the remainder in
luego de haberme reconfortado, guard el resto en a cave, whereof there were great numbers; I
una cueva, de las que haba en gran nmero. Cog gathered plenty of eggs upon the rocks, and got a
muchos huevos por las rocas y reun una cierta quantity of dry sea-weed, and parched grass, which
cantidad de algas secas y hierba agostada, que me I designed to kindle the next day, and roast my eggs

123
Los viajes de
Gulliver
propona prender al da siguiente para con ella asar as well as I could, for I had about me my flint, steel,
los huevos como pudiera -pues llevaba conmigo match, and burning-glass. I lay all night in the cave
pedernal, eslabn, mecha y espejo ustorio-. where I had lodged my provisions. My bed was the
Descans toda la noche en la cueva donde haba same dry grass and sea-weed which I intended for
metido las provisiones. Fueron mi lecho las mismas fuel. I slept very little, for the disquiets of my mind
algas y hierbas secas que haba cogido para hacer prevailed over my weariness, and kept me awake. I
fuego. Dorm muy poco, pues la intranquilidad de considered how impossible it was to preserve my
mi espritu pudo ms que mi cansancio y me tuvo life in so desolate a place, and how miserable my
despierto. Consideraba cun imposible me sera end must be: yet found myself so listless and
conservar la vida en sitio tan desolado y qu desponding, that I had not the heart to rise; and
miserable fin haba de ser el mo. Con todo, me before I could get spirits enough to creep out of my
senta tan indiferente y desalentado, que no tena cave, the day was far advanced. I walked awhile
nimo para levantarme, y primero que reun el among the rocks: the sky was perfectly clear, and
suficiente para arrastrarme fuera de la cueva, el da the sun so hot, that I was forced to turn my face
era muy entrado ya. from it: when all on a sudden it became obscure, as
Pase un rato entre las rocas; el cielo estaba raso I thought, in a manner very different from what
completamente, y el sol quemaba de tal modo, que happens by the interposition of a cloud. I turned
me hizo desviar la cara de sus rayos; cuando, de back, and perceived a vast opaque body between
repente, se hizo una obscuridad, muy distinta, segn me and the sun moving forwards towards the island:
me pareci, de la que se produce por la interposicin it seemed to be about two miles high, and hid the
de una nube. Me volv y percib un vasto cuerpo sun six or seven minutes; but I did not observe the
opaco entre el sol y yo, que se mova avanzando air to be much colder, or the sky more darkened,
hacia la isla. Juzgu que estara a unas dos millas de than if I had stood under the shade of a mountain.
altura, y ocult el sol por seis o siete minutos; pero, As it approached nearer over the place where I was,
al modo que si me encontrase a la sombra de una it appeared to be a firm substance, the bottom flat,
montaa. no not que el aire fuese mucho ms fro ni smooth, and shining very bright, from the reflection
el cielo estuviese ms obscuro. Conforme se of the sea below. I stood upon a height about two
acercaba al sitio en que estaba yo, me fue pareciendo hundred yards from the shore, and saw this vast
un cuerpo slido, de fondo plano, liso y que brillaba body descending almost to a parallel with me, at
con gran intensidad al reflejarse el mar en l. Yo me less than an English mile distance. I took out my
hallaba de pie en una altura separada unas doscientas pocket perspective, and could plainly discover
yardas de la costa, y vi que este vasto cuerpo numbers of people moving up and down the sides
descenda casi hasta ponerse en la misma lnea of it, which appeared to be sloping; but what those
horizontal que yo, a menos de una milla inglesa de people where doing I was not able to distinguish.
distancia. Saqu mi anteojo de bolsillo y pude The natural love of life gave me some inward
claramente divisar multitud de gentes subiendo y motion of joy, and I was ready to entertain a hope
bajando por los bordes, que parecan estar en that this adventure might, some way or other, help
declive; pero lo que hicieran aquellas gentes no to deliver me from the desolate place and condition
poda distinguirlo. I was in. But at the same time the reader can hardly
El natural cario a la vida despert en mi interior conceive my astonishment, to behold an island in
algunos movimientos de alegra, y me vea pronto a the air, inhabited by men, who were able (as it
acariciar la esperanza de que aquel suceso viniese de should seem) to raise or sink, or put it into
algn modo en mi ayuda para librarme del lugar progressive motion, as they pleased. But not being
desolado y la triste situacin en que me hallaba. at that time in a disposition to philosophise upon
Pero, al mismo tiempo, difcilmente podr concebir this phenomenon, I rather chose to observe what
el lector mi asombro al contemplar una isla en el course the island would take, because it seemed for
aire, habitada por hombres que podan -por lo que awhile to stand still. Yet soon after, it advanced
aparentaba- hacerla subir o bajar, o ponerse en nearer, and I could see the sides of it encompassed
movimiehto progresivo, a medida de su deseo. Pero, with several gradations of galleries, and stairs, at

124
Los viajes de
Gulliver
poco en disposicin entonces de darme a filosofas certain intervals, to descend from one to the other.
sobre este fenmeno, prefer ms bien observar qu In the lowest gallery, I beheld some people fishing
ruta tomaba la isla, que pareca llevar quieta un rato. with long angling rods, and others looking on. I
Al poco tiempo se acerc ms, y pude distinguir los waved my cap (for my hat was long since worn out)
lados de ella circundados de varias series de galeras and my handkerchief toward the island; and upon
y escaleras, con determinados intervalos, como para its nearer approach, I called and shouted with the
bajar de unas a otras. En la galera inferior advert utmost strength of my voice; and then looking
que haba algunas personas pescando con caa y circumspectly, I beheld a crowd gather to that side
otras mirando. Agit la gorra -el sombrero se me which was most in my view. I found by their
haba roto haca mucho tiempo- y el pauelo hacia la pointing towards me and to each other, that they
isla; cuando se hubo acercado ms an, llam y grit plainly discovered me, although they made no
con toda la fuerza de mis pulmones, y entonces vi, return to my shouting. But I could see four or five
mirando atentamente, que se reuna gento en aquel men running in great haste, up the stairs, to the top
lado que estaba enfrente de m. Por el modo en que of the island, who then disappeared. I happened
me sealaban y en que me indicaban unos a otros rightly to conjecture, that these were sent for orders
conoc que me perciban claramente, aunque no to some person in authority upon this occasion.
daban respuesta ninguna a mis voces. Despus pude The number of people increased, and, in less than
ver que cuatro o cinco hombres corran half all hour, the island was moved and raised in
apresuradamente escaleras arriba, a la parte superior such a manner, that the lowest gallery appeared in a
de la isla, y desaparecan luego. Supuse parallel of less then a hundred yards distance from
inmediatamente que iban a recibir rdenes de alguna the height where I stood. I then put myself in the
persona con autoridad para proceder en el caso. most supplicating posture, and spoke in the
Aument el nmero de gente, y en menos de humblest accent, but received no answer. Those
media hora la isla se movi y elev, de modo que la who stood nearest over against me, seemed to be
galera ms baja quedaba paralela a la altura en que persons of distinction, as I supposed by their habit.
me encontraba yo, y a menos de cien yardas de They conferred earnestly with each other, looking
distancia. Adopt entonces las actitudes ms often upon me. At length one of them called out in a
suplicantes y habl con los ms humildes acentos, clear, polite, smooth dialect, not unlike in sound to
pero no obtuve respuesta. Quienes estaban ms the Italian: and therefore I returned an answer in
prximos, frente por frente conmigo, parecan that language, hoping at least that the cadence
personas de distincin, a juzgar por sus trajes. might be more agreeable to his ears. Although
Conferenciaban gravemente unos con otros, neither of us understood the other, yet my meaning
mirndome con frecuencia. Por fin, uno de ellos me was easily known, for the people saw the distress I
grit en un dialecto claro, agradable, suave, no muy was in.
diferente en sonido del italiano; de consiguiente, yo They made signs for me to come down from the
contest en este idioma, esperando, al menos que la rock, and go towards the shore, which I accordingly
cadencia seria ms grata a los odos de quien se me did; and the flying island being raised to a
diriga. Aunque no nos entendimos, el significado de convenient height, the verge directly over me, a
mis palabras poda comprenderse fcilmente, pues la chain was let down from the lowest gallery, with a
gente vea el apuro en que me encontraba. seat fastened to the bottom, to which I fixed myself,
Me hicieron sea de que descendiese de la roca y and was drawn up by pulleys.
avanzase a la playa, como lo hice; fue colocada a
conveniente altura la isla volante, cuyo borde qued CHAPTER II
sobre m; soltaron desde la galera ms baja una
cadena con un asiento atado al extremo, en el cual [The humours and dispositions of the Laputians
me sujet, y me subieron por medio de poleas. described. An account of their learning. Of the king
and his court. The author's reception there. The
Captulo II inhabitants subject to fear and disquietudes. An
account of the women.]

125
Los viajes de
Gulliver
Descripcin del genio y condicin de los laputianos. Ay my alighting, I was surrounded with a crowd of
Referencias de su cultura. -Del rey y de su corte. -El people, but those who stood nearest seemed to be of
recibimiento del autor en ella. -Motivo de los better quality. They beheld me with all the marks
temores e inquietudes de los habitantes. and circumstances of wonder; neither indeed was I
-Referencias acerca de las mujeres. much in their debt, having never till then seen a
Al llegar arriba me rode muchedumbre de race of mortals so singular in their shapes, habits,
gentes; pero las que estaban ms cerca parecan de and countenances. Their heads were all reclined,
ms calidad. Me consideraban con todas las either to the right, or the left; one of their eyes
muestras y expresiones a que el asombro puede dar turned inward, and the other directly up to the
curso, y yo no deba de irles mucho en zaga, pues zenith. Their outward garments were adorned with
nunca hasta entonces haba visto una raza de the figures of suns, moons, and stars; interwoven
mortales de semejantes figuras, trajes y continentes. with those of fiddles, flutes, harps, trumpets,
Tenan inclinada la cabeza, ya al lado derecho, ya al guitars, harpsichords, and many other instruments
izquierdo; con un ojo miraban hacia adentro, y con of music, unknown to us in Europe. I observed, here
el otro, directamente al cenit. Sus ropajes exteriores and there, many in the habit of servants, with a
estaban adornados con figuras de soles, lunas y blown bladder, fastened like a flail to the end of a
estrellas, mezcladas con otras de violines, flautas, stick, which they carried in their hands. In each
arpas, trompetas, guitarras, claves y muchos ms bladder was a small quantity of dried peas, or little
instrumentos de msica desconocidos en Europa. pebbles, as I was afterwards informed. With these
Distingu, repartidos entre la multitud, a muchos, bladders, they now and then flapped the mouths and
vestidos de criados, que llevaban en la mano una ears of those who stood near them, of which
vejiga hinchada y atada, como especie de un mayal, practice I could not then conceive the meaning. It
a un bastoncillo corto. Dentro de estas vejigas haba seems the minds of these people are so taken up
unos cuantos guisantes secos o unas piedrecillas, with intense speculations, that they neither can
segn me dijeron ms tarde. Con ellas mosqueaban speak, nor attend to the discourses of others,
de vez en cuando la boca y las orejas de quienes without being roused by some external taction upon
estaban ms prximos, prctica cuyo alcance no the organs of speech and hearing; for which reason,
pude por entonces comprender. A lo que parece, las those persons who are able to afford it always keep
gentes aquellas tienen el entendimiento de tal modo a flapper
enfrascado en profundas especulaciones, que no (the original is CLIMENOLE) in their family, as
pueden hablar ni escuchar los discursos ajenos si no one of their domestics; nor ever walk abroad, or
se les hace volver sobre s con algn contacto make visits, without him. And the business of this
externo sobre los rganos del habla y del odo. Por officer is, when two, three, or more persons are in
esta razn, las personas que pueden costearlo tienen company, gently to strike with his bladder the
siempre al servicio de la familia un criado, que mouth of him who is to speak, and the right ear of
podramos llamar, as como el instrumento, him or them to whom the speaker addresses
mosqueador -all se llama climenole- y nunca salen himself. This flapper is likewise employed
de casa ni hacen visitas sin l. La ocupacin de este diligently to attend his master in his walks, and
servidor es, cuando estn juntas dos o tres personas, upon occasion to give him a soft flap on his eyes;
golpear suavemente con la vejiga en la boca a because he is always so wrapped up in cogitation,
aquella que debe hablar, y en la oreja derecha a that he is in manifest danger of falling down every
aquel o aquellos a quienes el que habla se dirige. precipice, and bouncing his head against every post;
Asimismo, se dedica el mosqueador a asistir and in the streets, of justling others, or being justled
diligentemente a su seor en los paseos que da y, himself into the kennel.
cuando la ocasin llega, saludarle los ojos con un It was necessary to give the reader this information,
suave mosqueo, pues va siempre tan abstrado en su without which he would be at the same loss with me
meditacin, que est en peligro manifiesto de caer en to understand the proceedings of these people, as
todo precipicio y embestir contra todo poste, y en las they conducted me up the stairs to the top of the
calles, de ser lanzado o lanzar a otros de un empujn island, and from thence to the royal palace. While

126
Los viajes de
Gulliver
al arroyo. we were ascending, they forgot several times what
Era preciso dar esta explicacin al lector, sin la they were about, and left me to myself, till their
cual se hubiese visto tan desorientado como yo, para memories were again roused by their flappers; for
comprender el proceder de estas gentes cuando me they appeared altogether unmoved by the sight of
condujeron por las escaleras hasta la parte superior my foreign habit and countenance, and by the
de la isla y de all al palacio real. Mientras subamos shouts of the vulgar, whose thoughts and minds
olvidaron numerosas veces lo que estaban haciendo, were more disengaged.
y me abandonaron a m mismo, hasta que les At last we entered the palace, and proceeded into
despertaron la memoria los respectivos the chamber of presence, where I saw the king
mosqueadores, pues aparentaban absoluta seated on his throne, attended on each side by
indiferencia a la vista de mi vestido y mi porte persons of prime quality. Before the throne, was a
extranjero y ante los gritos del vulgo, cuyos large table filled with globes and spheres, and
pensamientos y espritu estaban ms mathematical instruments of all kinds. His majesty
desembarazados. took not the least notice of us, although our
Entramos, por fin, en el palacio, y luego en la entrance was not without sufficient noise, by the
sala de audiencia, donde vi al rey sentado en su concourse of all persons belonging to the court. But
trono; a ambos lados le daban asistencia personas de he was then deep in a problem; and we attended at
principal calidad. Ante el trono haba una gran mesa least an hour, before he could solve it. There stood
llena de globos, esferas e instrumentos matemticos by him, on each side, a young page with flaps in
de todas clases, Su Majestad no hizo el menor caso their hands, and when they saw he was at leisure,
de nosotros, aunque nuestra entrada no dej de one of them gently struck his mouth, and the other
acompaarse de ruido suficiente, al que his right ear; at which he startled like one awaked
contribuyeron todas las personas pertenecientes a la on the sudden, and looking towards me and the
corte. Pero l estaba entonces enfrascado en un company I was in, recollected the occasion of our
problema, y hubimos de esperar lo menos una hora a coming, whereof he had been informed before. He
que lo resolviese. A cada lado suyo haba un joven spoke some words, whereupon immediately a
paje en pie, con sendos mosqueadores en la mano, y young man with a flap came up to my side, and
cuando vieron que estaba ocioso, uno de ellos le flapped me gently on the right ear; but I made signs,
golpe suavemente en la boca, y el otro en la oreja as well as I could, that I had no occasion for such an
derecha, a lo cual se estremeci como hombre a instrument; which, as I afterwards found, gave his
quien despertasen de pronto, y mirndome a m y a majesty, and the whole court, a very mean opinion
la compaa que tena en su presencia record el of my understanding. The king, as far as I could
motivo de nuestra llegada, de que ya le haban conjecture, asked me several questions, and I
informado antes. Habl algunas palabras, e addressed myself to him in all the languages I had.
inmediatamente un joven con un mosqueador se When it was found I could neither understand nor
lleg a mi lado y me dio suavemente en la oreja be understood, I was conducted by his order to an
derecha; pero yo di a entender con las seas ms apartment in his palace (this prince being
claras que pude que no necesitaba semejante distinguished above all his predecessors for his
instrumento, lo que, segn supe despus, hizo hospitality to strangers), where two servants were
formar a Su Majestad y a toda la corte tristsima appointed to attend me. My dinner was brought, and
opinin de mi inteligencia. El rey, por lo que pude four persons of quality, whom I remembered to
suponer, me hizo varias preguntas, y yo me dirig a have seen very near the king's person, did me the
l en todos los idiomas que saba. Cuando se vio que honour to dine with me. We had two courses, of
yo no poda entender ni hacerme entender, se me three dishes each. In the first course, there was a
condujo, por orden suya, a una habitacin de su shoulder of mutton cut into an equilateral triangle, a
palacio -sobresala este prncipe entre todos sus piece of beef into a rhomboides, and a pudding into
predecesores por su hospitalidad a los extranjeros-, y a cycloid. The second course was two ducks trussed
se designaron dos criados para mi servicio. Me up in the form of fiddles; sausages and puddings
llevaron la comida, y cuatro personas de calidad, a resembling flutes and hautboys, and a breast of veal

127
Los viajes de
Gulliver
quienes yo recordaba haber visto muy cerca del rey, in the shape of a harp. The servants cut our bread
me hicieron el honor de comer conmigo. Nos into cones, cylinders, parallelograms, and several
sirvieron dos entradas, de tres platos cada una. La other mathematical figures.
primera fue un brazuelo de carnero cortado en While we were at dinner, I made bold to ask the
tringulo equiltero, un trozo de vaca en romboide y names of several things in their language, and those
un pudn en cicloide. La segunda, dos patos, noble persons, by the assistance of their flappers,
empaquetados en forma de violn; salchichas y delighted to give me answers, hoping to raise my
pudines imitando flautas y oboes, y un pecho de admiration of their great abilities if I could be
ternera en figura de arpa. Los criados nos cortaron el brought to converse with them. I was soon able to
pan en conos, cilindros, paralelogramos y otras call for bread and drink, or whatever else I wanted.
diferentes figuras matemticas. After dinner my company withdrew, and a person
Mientras comamos me tom la libertad de was sent to me by the king's order, attended by a
preguntar los nombres de varias cosas en su idioma, flapper. He brought with him pen, ink, and paper,
y aquellos nobles caballeros, con la ayuda de sus and three or four books, giving me to understand by
mosqueadores, se complacieron en darme respuesta, signs, that he was sent to teach me the language. We
con la esperanza de llenarme de admiracin con sus sat together four hours, in which time I wrote down
habilidades, si alguna vez llegaba a conversar con a great number of words in columns, with the
ellos. Pronto pude pedir pan, de beber y todo lo translations over against them; I likewise made a
dems que necesitaba. shift to learn several short sentences; for my tutor
Despus de la comida mis acompaantes se would order one of my servants to fetch something,
retiraron, y me fue enviada una persona, por orden to turn about, to make a bow, to sit, or to stand, or
del rey, servida por su mosqueador. Llevaba consigo walk, and the like. Then I took down the sentence in
pluma, tinta y papel y tres o cuatro libros, y por writing. He showed me also, in one of his books,
seas me hizo comprender que le enviaban para the figures of the sun, moon, and stars, the zodiac,
ensearme el idioma. Nos sentamos juntos durante the tropics, and polar circles, together with the
cuatro horas, y en este espacio escrib gran nmero denominations of many plains and solids. He gave
de palabras en columnas, con las traducciones me the names and descriptions of all the musical
enfrente, y logr tambin aprender varias frases instruments, and the general terms of art in playing
cortas. Mi preceptor mandaba a uno de mis criados on each of them. After he had left me, I placed all
traer algn objeto, volverse, hacer una inclinacin, my words, with their interpretations, in alphabetical
sentarse, levantarse, andar y cosas parecidas; y yo order. And thus, in a few days, by the help of a very
escriba la frase luego. Me mostr tambin en uno de faithful memory, I got some insight into their
sus libros las figuras del Sol, la Luna y las estrellas, language. The word, which I interpret the flying or
el zodaco, los trpicos y los crculos polares, juntos floating island, is in the original LAPUTA, whereof
con las denominaciones de muchas figuras de planos I could never learn the true etymology. LAP, in the
y slidos. Me dio los nombres y las descripciones de old obsolete language, signifies high; and UNTUH,
todos los instrumentos musicales y los trminos a governor; from which they say, by corruption, was
generales del arte de tocar cada uno de ellos. Cuando derived LAPUTA, from LAPUNTUH. But I do not
se fue dispuse todas las palabras, con sus approve of this derivation, which seems to be a little
significados, en orden alfabtico. Y as, en pocos strained. I ventured to offer to the learned among
das, con ayuda de mi fidelsima memoria, adquir them a conjecture of my own, that Laputa was
algunos conocimientos serios del lenguaje. QUASI LAP OUTED; LAP, signifying properly,
La palabra que yo traduzco por la isla volante o the dancing of the sunbeams in the sea, and
flotante es en el idioma original laputa, de la cual no OUTED, a wing; which, however, I shall not
he podido saber nunca la verdadera etimologa. Lap, obtrude, but submit to the judicious reader.
en el lenguaje antiguo fuera de uso, significa alto, y Those to whom the king had entrusted me,
untuh, piloto; de donde dicen que, por corrupcin, se observing how ill I was clad, ordered a tailor to
deriva laputa, de lapuntuh. Pero yo no estoy come next morning, and take measure for a suit of
conforme con esta derivacin, que se me antoja un clothes. This operator did his office after a different

128
Los viajes de
Gulliver
poco forzada.Me arriesgu a ofrecer a los eruditos de manner from those of his trade in Europe. He first
all la suposicin propia de que laputa era quasi took my altitude by a quadrant, and then, with a rule
lapouted: de lap, que significa realmente el jugueteo and compasses, described the dimensions and
de los rayos del sol en el mar, y outed, ala. Lo cual, outlines of my whole body, all which he entered
sin embargo, no quiero imponer, sino, simplemente, upon paper; and in six days brought my clothes
someterlo al juicioso lector. very ill made, and quite out of shape, by happening
Aquellos a quienes el rey me haba confiado, to mistake a figure in the calculation. But my
viendo lo mal vestido que me encontraba, comfort was, that I observed such accidents very
encargaron a un sastre que fuese a la maana frequent, and little regarded.
siguiente para tomarme medida de un traje. Este During my confinement for want of clothes, and by
operario hizo su oficio de modo muy diferente que an indisposition that held me some days longer, I
los que se dedican al mismo trfico en Europa. Tom much enlarged my dictionary; and when I went next
primero mi altura con un cuadrante, y luego, con to court, was able to understand many things the
compases y reglas, describi las dimensiones y king spoke, and to return him some kind of
contornos de todo mi cuerpo y lo traslad todo al answers. His majesty had given orders, that the
papel; y a los seis das me llev el traje, muy mal island should move north-east and by east, to the
hecho y completamente desatinado de forma, por vertical point over Lagado, the metropolis of the
haberle acontecido equivocar una cifra en el clculo. whole kingdom below, upon the firm earth. It was
Pero me sirvi de consuelo el observar que estos about ninety leagues distant, and our voyage lasted
accidentes eran frecuentsimos y muy poco tenidos four days and a half. I was not in the least sensible
en cuenta. of the progressive motion made in the air by the
Durante mi reclusin por falta de ropa y por island. On the second morning, about eleven
culpa de una indisposicin, que me retuvo algunos o'clock, the king himself in person, attended by his
das ms, aument grandemente mi diccionario; y nobility, courtiers, and officers, having prepared all
cuando volv a la corte ya pude entender muchas de their musical instruments, played on them for three
las cosas que el rey habl y darle algn gnero de hours without intermission, so that I was quite
respuestas. Su Majestad haba dado orden de que la stunned with the noise; neither could I possibly
isla se moviese al Nordeste y por el Este hasta el guess the meaning, till my tutor informed me. He
punto vertical sobre Lagado, metrpoli de todo el said that, the people of their island had their ears
reino de abajo, asentado sobre tierra firme, Estaba la adapted to hear "the music of the spheres, which
metrpoli a unas noventa leguas de distancia, y always played at certain periods, and the court was
nuestro viaje dur cuatro das y medio. Yo no me now prepared to bear their part, in whatever
daba cuenta lo ms mnimo del movimiento instrument they most excelled."
progresivo de la isla en el aire. La segunda maana, In our journey towards Lagado, the capital city, his
a eso de las once, el rey mismo en persona y la majesty ordered that the island should stop over
nobleza, los cortesanos y los funcionarios tomaron certain towns and villages, from whence he might
los instrumentos musicales de antemano dispuestos receive the petitions of his subjects. And to this
y tocaron durante tres horas sin interrupcin, de tal purpose, several packthreads were let down, with
modo, que qued atolondrado con el ruido; y no small weights at the bottom. On these packthreads
pude imaginar a qu vena aquello hasta que me the people strung their petitions, which mounted up
inform mi preceptor. Djome que los habitantes de directly, like the scraps of paper fastened by school
aquella isla tenan los odos adaptados a or la boys at the end of the string that holds their kite.
msica de las esferas, que sonaban siempre en Sometimes we received wine and victuals from
pocas determinadas, y la corte estaba preparada below, which were drawn up by pulleys.
para tomar parte en el concierto, cada cual con el The knowledge I had in mathematics, gave me great
instrumento en que sobresala. assistance in acquiring their phraseology, which
En nuestro viaje a Lagado, la capital, Su depended much upon that science, and music; and
Majestad orden que la isla se detuviese sobre in the latter I was not unskilled. Their ideas are
ciertos pueblos y ciudades, para recibir las perpetually conversant in lines and figures. If they

129
Los viajes de
Gulliver
peticiones de sus sbditos; y a este fin se echaron would, for example, praise the beauty of a woman,
varios bramantes con pesos pequeos a la punta. En or any other animal, they describe it by rhombs,
estos bramantes ensartaron las peticiones, que circles, parallelograms, ellipses, and other
subieron rpidamente como los trozos de papel que geometrical terms, or by words of art drawn from
ponen los escolares al extremo de las cuerdas de sus music, needless here to repeat. I observed in the
cometas. A veces recibamos vino y vveres de king's kitchen all sorts of mathematical and musical
abajo, que se guindaban por medio de poleas. instruments, after the figures of which they cut up
El conocimiento de las matemticas que tena yo the joints that were served to his majesty's table.
me ayud mucho en el aprendizaje de aquella Their houses are very ill built, the walls bevil,
fraseologa, que depende en gran parte de esta without one right angle in any apartment; and this
ciencia y de la msica: y en esta ltima tampoco era defect arises from the contempt they bear to
profano. Las ideas de aquel pueblo se refieren practical geometry, which they despise as vulgar
perpetuamente a lneas y figuras. Si quieren, por and mechanic; those instructions they give being
ejemplo, alabar la belleza de una mujer, o de un too refined for the intellects of their workmen,
animal cualquiera, la describen con rombos, which occasions perpetual mistakes. And although
crculos, paralelogramos, elipses y otros trminos they are dexterous enough upon a piece of paper, in
geomtricos, o con palabras de arte sacadas de la the management of the rule, the pencil, and the
msica, que no es necesario repetir aqu. Encontr divider, yet in the common actions and behaviour of
en la cocina del rey toda clase de instrumentos life, I have not seen a more clumsy, awkward, and
matemticos y msicos, en cuyas figuras cortan los unhandy people, nor so slow and perplexed in their
cuartos de res que se sirven a la mesa de Su conceptions upon all other subjects, except those of
Majestad. mathematics and music. They are very bad
Sus casas estn muy mal construidas, con las reasoners, and vehemently given to opposition,
paredes trazadas de modo que no se puede encontrar unless when they happen to be of the right opinion,
un ngulo recto en una habitacin. Dbese este which is seldom their case. Imagination, fancy, and
defecto al desprecio que tienen all por la geometra invention, they are wholly strangers to, nor have
rctica, que juzgan mecnica y vulgar; y como las any words in their language, by which those ideas
instrucciones que dan son demasiado profundas para can be expressed; the whole compass of their
el intelecto de sus trabajadores, de ah las thoughts and mind being shut up within the two
equivocaciones perpetuas. Aunque son aquellas forementioned sciences.
gentes bastante diestras para manejar sobre una hoja Most of them, and especially those who deal in the
de papel, regla, lpiz y comps de divisin, sin astronomical part, have great faith in judicial
embargo, en los actos corrientes y en el modo de astrology, although they are ashamed to own it
vivir yo no he visto pueblo ms tosco, poco diestro y publicly. But what I chiefly admired, and thought
desmaado, ni tan lerdo e indeciso en sus altogether unaccountable, was the strong disposition
concepciones sobre todos los asuntos que no se I observed in them towards news and politics,
refieran a matemticas y msica. Son malos perpetually inquiring into public affairs, giving their
razonadores y dados, con gran vehemencia a la judgments in matters of state, and passionately
contradiccin, menos cuando aciertan a sustentar la disputing every inch of a party opinion. I have
opinin oportuna, lo que les sucede muy rara vez. La indeed observed the same disposition among most
imaginacin, la fantasa y la inventiva les son por of the mathematicians I have known in Europe,
completo extraas, y no hay en su idioma palabras although I could never discover the least analogy
con qu expresar estas ideas; todo el crculo de sus between the two sciences; unless those people
pensamientos y de su raciocinio est encerrado en suppose, that because the smallest circle has as
las dos ciencias ya mencionadas. many degrees as the largest, therefore the regulation
Muchos de ellos, y especialmente los que se and management of the world require no more
dedican a la parte astronmica, tienen gran fe en la abilities than the handling and turning of a globe;
astrologa judiciaria, aunque se avergenzan de but I rather take this quality to spring from a very
confesarlo en pblico. Pero lo que principalmente common infirmity of human nature, inclining us to

130
Los viajes de
Gulliver
admir en ellos, y me pareci por completo be most curious and conceited in matters where we
inexplicable, fue la decidida inclinacin que les have least concern, and for which we are least
apreci para la poltica, y que de continuo los tiene adapted by study or nature.
averiguando negocios pblicos, dando juicios sobre These people are under continual disquietudes,
asuntos de Estado y disputando apasionadamente never enjoying a minutes peace of mind; and their
sobre cada letra de un programa de partido. Cierto disturbances proceed from causes which very little
que yo haba observado igual disposicin en la affect the rest of mortals. Their apprehensions arise
mayor parte de los matemticos que he conocido en from several changes they dread in the celestial
Europa, aunque nunca pude descubrir la menor bodies: for instance, that the earth, by the continual
analoga entre las dos ciencias, a no ser que estas approaches of the sun towards it, must, in course of
gentes imaginen que, por el hecho de tener el crculo time, be absorbed, or swallowed up; that the face of
ms pequeo tantos grados como el ms grande, la the sun, will, by degrees, be encrusted with its own
regulacin y el gobierno del mundo no exigen ms effluvia, and give no more light to the world; that
habilidades que el manejo y volteo de una esfera the earth very narrowly escaped a brush from the
terrestre. Pero me inclino ms bien a pensar que esta tail of the last comet, which would have infallibly
condicin nace de un mal muy comn en la reduced it to ashes; and that the next, which they
naturaleza humana, que nos lleva a sentirnos en have calculated for one-and-thirty years hence, will
extremo curiosos y afectados por asuntos con que probably destroy us. For if, in its perihelion, it
nada tenemos que ver y para entender en los cuales should approach within a certain degree of the sun
estamos lo menos adaptados posible por el estudio o (as by their calculations they have reason to dread)
por las naturales disposiciones. it will receive a degree of heat ten thousand times
Aquella gente vive bajo constantes inquietudes, y more intense than that of red hot glowing iron, and
no goza nunca un minuto de paz su espritu; pero sus in its absence from the sun, carry a blazing tail ten
confusiones proceden de causas que importan muy hundred thousand and fourteen miles long, through
poco al resto de los mortales. Sus recelos nacen de which, if the earth should pass at the distance of one
determinados cambios que temen en los cuerpos hundred thousand miles from the nucleus, or main
celestes. Por ejemplo, que la Tierra, a causa de las body of the comet, it must in its passage be set on
continuas aproximaciones del Sol, debe, en el curso fire, and reduced to ashes: that the sun, daily
de los tiempos, ser absorbida o engullida. Que la faz spending its rays without any nutriment to supply
del Sol ir gradualmente cubrindose de una costra them, will at last be wholly consumed and
de sus propios efluvios y dejar de dar luz a la annihilated; which must be attended with the
Tierra. Que el mundo se libr por muy poco de un destruction of this earth, and of all the planets that
choque con la cola del ltimo cometa, que le hubiese receive their light from it.
reducido infaliblemente a cenizas, y que el prximo, They are so perpetually alarmed with the
que ellos han calculado para dentro de treinta y un apprehensions of these, and the like impending
aos, nos destruir probablemente. Porque si en su dangers, that they can neither sleep quietly in their
perihelio se aproxima al Sol ms all de cierto grado beds, nor have any relish for the common pleasures
-lo que, por sus clculos, tienen razones para temer-, and amusements of life. When they meet an
desarrollar un grado de calor diez mil veces ms acquaintance in the morning, the first question is
intenso que el de un hierro puesto al rojo, y al about the sun's health, how he looked at his setting
apartarse del Sol llevar una cola inflamada de un and rising, and what hopes they have to avoid the
milln y catorce millas de largo, y la Tierra, si la stroke of the approaching comet. This conversation
atraviesa a una distancia de cien mil millas del they are apt to run into with the same temper that
ncleo o cuerpo principal del cometa, deber ser a su boys discover in delighting to hear terrible stories of
paso incendiada y reducida a cenizas; que el Sol, spirits and hobgoblins, which they greedily listen
como gasta sus rayos diariamente, sin recibir ningn to, and dare not go to bed for fear.
alimento para suplirlos, acabar por consumirse y The women of the island have abundance of
aniquilarse totalmente; lo que vendr acompaado vivacity: they, contemn their husbands, and are
de la destruccin de la Tierra y todos los planetas exceedingly fond of strangers, whereof there is

131
Los viajes de
Gulliver
que reciben la luz de l. always a considerable number from the continent
Estn continuamente tan alarmados con el temor below, attending at court, either upon affairs of the
de estas y otras parecidas catstrofes inminentes, que several towns and corporations, or their own
no pueden ni dormir tranquilos en sus lechos ni tener particular occasions, but are much despised,
gusto para los placeres y diversiones comunes de la because they want the same endowments. Among
vida. Si por la maana se encuentran a un amigo, la these the ladies choose their gallants: but the
primera pregunta es por la salud del Sol, su aspecto vexation is, that they act with too much ease and
al ponerse y al salir y las esperanzas que pueden security; for the husband is always so rapt in
tenerse en cuanto a que evite el choque con el speculation, that the mistress and lover may proceed
cometa que se acerca. Abordan esta conversacin to the greatest familiarities before his face, if he be
con el mismo estado de nimo que los nios but provided with paper and implements, and
muestran cuando se deleitan oyendo cuentos without his flapper at his side.
terribles de espritus y duendes, que escuchan con The wives and daughters lament their confinement
avidez y luego no se atreven a ir a acostarse, de to the island, although I think it the most delicious
miedo. spot of ground in the world; and although they live
Las mujeres de la isla estn dotadas de gran here in the greatest plenty and magnificence, and
vivacidad; desprecian a sus maridos y son are allowed to do whatever they please, they long to
extremadamente aficionadas a los extranjeros. see the world, and take the diversions of the
Siempre hay de stos numero considerable con los metropolis, which they are not allowed to do
del continente de abajo, que esperan en la corte por without a particular license from the king; and this
asuntos de las diferentes corporaciones y ciudades y is not easy to be obtained, because the people of
por negocios particulares. En la isla son muy quality have found, by frequent experience, how
desdeados, porque carecen de los dones all hard it is to persuade their women to return from
corrientes. Entre stos buscan las damas sus galanes; below. I was told that a great court lady, who had
pero la molestia es justamente que proceden con several children,--is married to the prime minister,
demasiada holgura y seguridad, porque el marido the richest subject in the kingdom, a very graceful
est siempre tan enfrascado en sus especulaciones, person, extremely fond of her, and lives in the finest
que la seora y el amante pueden entregarse a las palace of the island,--went down to Lagado on the
mayores familiaridades en su misma cara, con tal de pretence of health, there hid herself for several
que l tenga a mano papel e instrumentos y no est a months, till the king sent a warrant to search for
su lado el mosqueador. her; and she was found in an obscure eating-house
Las esposas y las hijas lamentan verse confinadas all in rags, having pawned her clothes to maintain
en la isla, aunque yo entiendo que es el ms an old deformed footman, who beat her every day,
delicioso paraje del mundo; y por ms que all viven and in whose company she was taken, much against
en el mayor lujo y magnificencia y tienen libertad her will. And although her husband received her
para hacer lo que se les antoja, suspiran por ver el with all possible kindness, and without the least
mundo y participar en las diversiones de la reproach, she soon after contrived to steal down
metrpoli, lo que no les est permitido hacer sin una again, with all her jewels, to the same gallant, and
especial licencia del rey. Y sta no se alcanza has not been heard of since.
fcilmente, porque la gente de calidad sabe por This may perhaps pass with the reader rather for an
frecuentes experiencias cun difcil es persuadir a European or English story, than for one of a country
sus mujeres para que vuelvan de abajo. Me contaron so remote. But he may please to consider, that the
que una gran dama de la corte -que tena varios hijos caprices of womankind are not limited by any
y estaba casada con el primer ministro, el sbdito climate or nation, and that they are much more
ms rico del reino, hombre muy agraciado y uniform, than can be easily imagined.
enamorado de ella y que vive en el ms bello palacio In about a month's time, I had made a tolerable
de la isla- baj a Lagado con el pretexto de su salud; proficiency in their language, and was able to
all estuvo escondida varios meses, hasta que el rey answer most of the king's questions, when I had the
mand un auto para que fuese buscada, y la honour to attend him. His majesty discovered not

132
Los viajes de
Gulliver
encontraron en un lbrego fign, vestida de harapos the least curiosity to inquire into the laws,
y con las ropas empeadas para mantener a un government, history, religion, or manners of the
lacayo viejo y feo que le pegaba todos los das, y en countries where I had been; but confined his
cuya compaa estaba ella muy contra su voluntad. questions to the state of mathematics, and received
Pues bien: aunque su marido la recibi con toda la the account I gave him with great contempt and
amabilidad posible y sin hacerle el menor reproche, indifference, though often roused by his flapper on
poco tiempo despus se huy nuevamente abajo, con each side.
todas sus joyas, en busca del mismo galn, y no ha
vuelto a saberse de ella. CHAPTER III
Quiz, para el lector, esto pase ms bien por una
historia europea o inglesa que no de un pas tan [A phenomenon solved by modern philosophy and
remoto. Pero debe pararse a meditar que los astronomy. The Laputians' great improvements in
caprichos de las mujeres no estn limitados por the latter. The king's method of suppressing
frontera ni clima ninguno, y son ms uniformes de lo insurrections.]
que fcilmente pudiera imaginarse. I desired leave of this prince to see the curiosities of
En cosa de un mes haba hecho yo un regular the island, which he was graciously pleased to
progreso en el idioma y poda contestar a la mayora grant, and ordered my tutor to attend me. I chiefly
de las preguntas del rey cuando tena el honor de wanted to know, to what cause, in art or in nature, it
acompaarle. Su Majestad no mostr nunca la owed its several motions, whereof I will now give a
menor curiosidad por enterarse de las leyes, el philosophical account to the reader.
gobierno, la historia, la religin ni las costumbres de The flying or floating island is exactly circular, its
los pases en que yo haba estado, sino que limitaba diameter 7837 yards, or about four miles and a half,
sus preguntas al estado de las matemticas y reciba and consequently contains ten thousand acres. It is
las noticias que yo le daba con el mayor desprecio e three hundred yards thick. The bottom, or under
indiferencia, aunque su mosqueador le acariciaba surface, which appears to those who view it below,
frecuentemente por uno y otro lado. is one even regular plate of adamant, shooting up to
the height of about two hundred yards. Above it lie
Captulo III the several minerals in their usual order, and over
all is a coat of rich mould, ten or twelve feet deep.
Un problema resuelto por la Filosofa y la The declivity of the upper surface, from the
Astronoma moderna. -Los grandes progresos de los circumference to the centre, is the natural cause
laputianos en la ltima. El mtodo del rey para why all the dews and rains, which fall upon the
suprimir la insurreccin. island, are conveyed in small rivulets toward the
Supliqu a este prncipe que me diese licencia middle, where they are emptied into four large
para ver las curiosidades de la isla, y me la concedi basins, each of about half a mile in circuit, and two
graciosamente, encomendando adems a mi hundred yards distant from the centre. From these
preceptor que me acompaase. Deseaba basins the water is continually exhaled by the sun in
principalmente conocer a qu causa, ya de arte, ya the daytime, which effectually prevents their
de la Naturaleza, deba sus diversos movimientos; y overflowing. Besides, as it is in the power of the
de ello har aqu un relato filosfico al lector. monarch to raise the island above the region of
La isla volante o flotante es exactamente circular; clouds and vapours, he can prevent the falling of
su dimetro, de 7.837 yardas, esto es, unas cuatro dews and rain whenever he pleases. For the highest
millas y media, y contiene, por lo tanto, diez mil clouds cannot rise above two miles, as naturalists
acres. Su grueso es de 300 yardas. El piso o agree, at least they were never known to do so in
superficie inferior que se presenta a quienes la ven that country.
desde abajo es una plancha regular, lisa, de At the centre of the island there is a chasm about
diamante, que tiene hasta unas 200 yardas de altura. fifty yards in diameter, whence the astronomers
Sobre ella yacen los varios minerales en el orden descend into a large dome, which is therefore called
corriente, y encima de todos hay una capa de FLANDONA GAGNOLE, or the astronomer's

133
Los viajes de
Gulliver
riqusima tierra, profunda de diez o doce pies. El cave, situated at the depth of a hundred yards
declive de la superficie superior, de la circunferencia beneath the upper surface of the adamant. In this
al centro, es la causa natural de que todos los rocos cave are twenty lamps continually burning, which,
y lluvias que caen sobre la isla sean conducidos from the reflection of the adamant, cast a strong
formando pequeos riachuelos hacia el interior, light into every part. The place is stored with great
donde vierten en cuatro grandes estanques, cada uno variety of sextants, quadrants, telescopes,
como de media milla en redondo y 200 yardas astrolabes, and other astronomical instruments. But
distante del centro. De estos estanques el Sol the greatest curiosity, upon which the fate of the
evapora continuamente el agua durante el da, lo que island depends, is a loadstone of a prodigious size,
impide que rebasen. Adems, como el monarca tiene in shape resembling a weaver's shuttle. It is in
en su poder elevar la isla por encima de la regin de length six yards, and in the thickest part at least
las nubes y los vapores, puede impedir la cada de three yards over. This magnet is sustained by a very
rocos y lluvias siempre que le place, pues las nubes strong axle of adamant passing through its middle,
ms altas no pasan de las dos millas, punto en que upon which it plays, and is poised so exactly that
todos los naturalistas convienen; al menos, nunca se the weakest hand can turn it. It is hooped round
conoci que sucediese de otro modo en aquel pas. with a hollow cylinder of adamant, four feet yards
En el centro de la isla hay un hueco de unas 50 in diameter, placed horizontally, and supported by
yardas de dimetro, por donde los astrnomos eight adamantine feet, each six yards high. In the
descienden a un gran aposento, de ah llamado middle of the concave side, there is a groove twelve
Flandona Gagnole, que vale tanto como la Cueva del inches deep, in which the extremities of the axle are
Astrnomo, situado a la profundidad de 100 yardas lodged, and turned round as there is occasion.
por bajo de la superficie superior del diamante. En The stone cannot be removed from its place by any
esta cueva hay veinte lmparas ardiendo force, because the hoop and its feet are one
continuamente; las cuales, como el diamante refleja continued piece with that body of adamant which
su luz, arrojan viva claridad a todos lados. Se constitutes the bottom of the island.
atesoran all gran variedad de sextantes, cuadrantes, By means of this loadstone, the island is made to
telescopios, astrolabios y otros instrumentos rise and fall, and move from one place to another.
astronmicos. Pero la mayor rareza, de la cual For, with respect to that part of the earth over which
depende la suerte de la isla, es un imn de tamao the monarch presides, the stone is endued at one of
prodigioso, parecido en la forma a una lanzadera de its sides with an attractive power, and at the other
tejedor. Tiene de longitud seis yardas, y por la parte with a repulsive. Upon placing the magnet erect,
ms gruesa, lo menos tres yardas ms en redondo. with its attracting end towards the earth, the island
Este imn est sostenido por un fortsimo eje de descends; but when the repelling extremity points
diamante que pasa por su centro, sobre el cual juega, downwards, the island mounts directly upwards.
y est tan exactamente equilibrado, que la mano ms When the position of the stone is oblique, the
dbil puede volverlo. Est rodeado de un cilindro motion of the island is so too: for in this magnet, the
hueco de diamante de cuatro pies de concavidad y forces always act in lines parallel to its direction.
otros tantos de espesor en las paredes, y que forma By this oblique motion, the island is conveyed to
una circunferencia de doce yardas de dimetro, different parts of the monarch's dominions. To
colocada horizontalmente y apoyada en ocho pies, explain the manner of its progress, let A B represent
asimismo de diamante, de seis yardas de alto cada a line drawn across the dominions of Balnibarbi, let
uno. En la parte interna de este aro, y en medio de the line C D represent the loadstone, of which let D
ella, hay una muesca de doce pulgadas de be the repelling end, and C the attracting end, the
profundidad, donde los extremos del eje encajan y island being over C: let the stone be placed in
giran cuando es preciso. position C D, with its repelling end downwards;
No hay fuerza que pueda sacar a esta piedra de su then the island will be driven upwards obliquely
sitio, porque el aro y sus pies son de la misma pieza towards D. When it is arrived at D, let the stone be
que el cuerpo de diamante que constituye el fondo turned upon its axle, till its attracting end points
de la isla. towards E, and then the island will be carried

134
Los viajes de
Gulliver
Por medio de este imn se hace a la isla bajar y obliquely towards E; where, if the stone be again
subir y andar de un lado a otro. En relacin con la turned upon its axle till it stands in the position E F,
extensin de tierra que el monarca domina, la piedra with its repelling point downwards, the island will
est dotada por uno de los lados de fuerza atractiva, rise obliquely towards F, where, by directing the
y de fuerza repulsiva por el otro. Poniendo el imn attracting end towards G, the island may be carried
derecho por el extremo atrayente hacia la tierra, la to G, and from G to H, by turning the stone, so as to
isla desciende; pero cuando se dirige hacia abajo el make its repelling extremity to point directly
extremo repelente, la isla sube en sentido vertical. downward. And thus, by changing the situation of
Cuando la piedra est en posicin oblicua, el the stone, as often as there is occasion, the island is
movimiento de la isla es igualmente oblicuo, pues en made to rise and fall by turns in an oblique
este imn las fuerzas actan siempre en lneas direction, and by those alternate risings and fallings
paralelas a su direccin. (the obliquity being not considerable) is conveyed
Por medio de este movimiento oblicuo se dirige from one part of the dominions to the other.
la isla a las diferentes partes de los dominios de Su But it must be observed, that this island cannot
Majestad. Para explicar esta forma de su marcha, move beyond the extent of the dominions below,
supongamos que A B representa una lnea trazada a nor can it rise above the height of four miles. For
travs de los dominios de Balnibarbi; c d, el imn, which the astronomers (who have written large
con su extremo repelente d y su extremo atrayente c, systems concerning the stone) assign the following
y C, la isla. Dejando la piedra en la posicin c d, con reason: that the magnetic virtue does not extend
el extremo repelente hacia abajo, la isla se elevar beyond the distance of four miles, and that the
oblicuamente hacia D. Si al llegar a D se vuelve la mineral, which acts upon the stone in the bowels of
piedra sobre su eje, hasta que el extremo atrayente se the earth, and in the sea about six leagues distant
dirija a E, la isla marchar oblicuamente hacia E, from the shore, is not diffused through the whole
donde, si la piedra se hiciese girar una vez ms sobre globe, but terminated with the limits of the king's
su eje, hasta colocarla en la direccin E F, con la dominions; and it was easy, from the great
punta repelente hacia abajo, la isla subir advantage of such a superior situation, for a prince
oblicuamente hacia F, desde donde, dirigiendo hacia to bring under his obedience whatever country lay
G el extremo atrayente, la isla ira a G, y de G a H, within the attraction of that magnet.
volviendo la piedra de modo que su extremo When the stone is put parallel to the plane of the
repelente apuntar hacia abajo. As, cambiando de horizon, the island stands still; for in that case the
posicin la piedra siempre que es menester, se hace a extremities of it, being at equal distance from the
la isla subir y bajar alternativamente, y por medio de earth, act with equal force, the one in drawing
estos ascensos y descensos alternados -la oblicuidad downwards, the other in pushing upwards, and
no es considerable- se traslada de un lado a otro de consequently no motion can ensue.
los dominios. This loadstone is under the care of certain
Pero debe advertirse que esta isla no puede ir ms astronomers, who, from time to time, give it such
all de la extensin que tienen los dominios de abajo positions as the monarch directs.
ni subir a ms de cuatro millas de altura. Lo que They spend the greatest part of their lives in
explican los astrnomos -que han escrito extensos observing the celestial bodies, which they do by the
tratados sobre el imn- con las siguientes razones: assistance of glasses, far excelling ours in goodness.
La virtud magntica no se extiende a ms de cuatro For, although their largest telescopes do not exceed
millas de distancia, y el mineral que acta sobre la three feet, they magnify much more than those of a
piedra desde las entraas de la tierra y desde el mar hundred with us, and show the stars with greater
no est difundido por todo el globo, sino limitado a clearness. This advantage has enabled them to
los dominios del rey; y fue cosa sencilla para un extend their discoveries much further than our
prncipe, a causa de la gran ventaja de situacin tan astronomers in Europe; for they have made a
superior, reducir a la obediencia a todo el pas que catalogue of ten thousand fixed stars, whereas the
estuviese dentro del radio de atraccin de aquel largest of ours do not contain above one third part
imn. of that number. They have likewise discovered two

135
Los viajes de
Gulliver
Cuando se coloca la piedra paralela a la lnea del lesser stars, or satellites, which revolve about Mars;
horizonte, la isla queda quieta; pues en tal caso los whereof the innermost is distant from the centre of
dos extremos del imn, a igual distancia de la the primary planet exactly three of his diameters,
tierra,con la misma fuerza, el uno tirando hacia and the outermost, five; the former revolves in the
abajo, y el otro empujando hacia arriba, de lo que no space of ten hours, and the latter in twenty-one and
puede resultar movimiento ninguno. a half; so that the squares of their periodical times
Este imn est al cuidado de ciertos astrnomos, are very near in the same proportion with the cubes
quienes, en las ocasiones, lo colocan en la posicin of their distance from the centre of Mars; which
que el rey indica. Emplean aquellas gentes la mayor evidently shows them to be governed by the same
parte de su vida en observar los cuerpos celestes, law of gravitation that influences the other heavenly
para lo que se sirven de anteojos que aventajan con bodies.
mucho a los nuestros; pues aunque sus grandes They have observed ninety-three different comets,
telescopios no exceden de tres pies, aumentan and settled their periods with great exactness. If this
mucho ms que los de cien yardas que tenemos be true (and they affirm it with great confidence) it
nosotros, y al mismo tiempo muestran las estrellas is much to be wished, that their observations were
con mayor claridad. Esta ventaja les ha permitido made public, whereby the theory of comets, which
extender sus descubrimientos mucho ms all que at present is very lame and defective, might be
los astrnomos de Europa, pues han conseguido brought to the same perfection with other arts of
hacer un catlogo de diez mil estrellas fijas, mientras astronomy.
el ms extenso de los nuestros no contiene ms de la The king would be the most absolute prince in the
tercera parte de este nmero. Asimismo han universe, if he could but prevail on a ministry to
descubierto dos estrellas menores o satlites que join with him; but these having their estates below
giran alrededor de Marte, de las cuales la interior on the continent, and considering that the office of a
dista del centro del planeta primario exactamente favourite has a very uncertain tenure, would never
tres dimetros de ste, y la exterior, cinco; la primera consent to the enslaving of their country.
hace una revolucin en el espacio de diez horas, y la If any town should engage in rebellion or mutiny,
ltima, en veintiuna y media; as que los cuadros de fall into violent factions, or refuse to pay the usual
sus tiempos peridicos estn casi en igual tribute, the king has two methods of reducing them
proporcin que los cubos de su distancia del centro to obedience. The first and the mildest course is, by
de Marte, lo que evidentemente indica que estn keeping the island hovering over such a town, and
sometidas a la misma ley de gravitacin que the lands about it, whereby he can deprive them of
gobierna los dems cuerpos celestes. the benefit of the sun and the rain, and consequently
Han observado noventa y tres cometas diferentes afflict the inhabitants with dearth and diseases: and
y calculado sus revoluciones con gran exactitud. Si if the crime deserve it, they are at the same time
esto es verdad -y ellos lo afirman con gran pelted from above with great stones, against which
confianza-, sera muy de desear que se hiciesen they have no defence but by creeping into cellars or
pblicas sus observaciones, con lo que la teora de caves, while the roofs of their houses are beaten to
los cometas, hasta hoy muy imperfecta y defectuosa, pieces. But if they still continue obstinate, or offer
podra elevarse a la misma perfeccin que las dems to raise insurrections, he proceeds to the last
partes de la Astronoma. remedy, by letting the island drop directly upon
El rey podra ser el prncipe ms absoluto del their heads, which makes a universal destruction
Universo slo con que pudiese obligar a un both of houses and men. However, this is an
ministerio a asocirsele; pero como los ministros extremity to which the prince is seldom driven,
tienen abajo, en el continente, sus haciendas y neither indeed is he willing to put it in execution;
conocen que el oficio de favorito es de muy incierta nor dare his ministers advise him to an action,
conservacin, no consentiran nunca en esclavizar a which, as it would render them odious to the
su pas. people, so it would be a great damage to their own
Si acontece que alguna ciudad se alza en rebelin estates, which all lie below; for the island is the
o en motn, se entrega a violentos desrdenes o se king's demesne.

136
Los viajes de
Gulliver
niega a pagar el acostumbrado tributo, el rey tiene But there is still indeed a more weighty reason, why
dos medios de reducirla a la obediencia. El primero, the kings of this country have been always averse
y ms suave, consiste en suspender la isla sobre la from executing so terrible an action, unless upon
ciudad y las tierras circundantes, con lo que quedan the utmost necessity. For, if the town intended to be
privadas de los beneficios del sol y de la lluvia, y destroyed should have in it any tall rocks, as it
afligidos, en consecuencia, los habitantes, con generally falls out in the larger cities, a situation
carestas y epidemias. Y si el crimen lo merece, al probably chosen at first with a view to prevent such
mismo tiempo se les arrojan grandes piedras, contra a catastrophe; or if it abound in high spires, or
las que no tienen ms defensa que zambullirse en pillars of stone, a sudden fall might endanger the
cuevas y bodegas, mientras los tejados de sus casas bottom or under surface of the island, which,
se hunden, destrozados. Pero si an se obstinaran y although it consist, as I have said, of one entire
llegasen a levantarse en insurrecciones, procede el adamant, two hundred yards thick, might happen to
rey al ltimo recurso; y es dejar caer la isla crack by too great a shock, or burst by approaching
derechamente sobre sus cabezas, lo que ocasiona too near the fires from the houses below, as the
universal destruccin, lo mismo de casas que de backs, both of iron and stone, will often do in our
hombres. No obstante, es ste un extremo a que el chimneys. Of all this the people are well apprised,
prncipe se ve arrastrado rara vez, y que no gusta de and understand how far to carry their obstinacy,
poner por obra, as como sus ministros tampoco se where their liberty or property is concerned. And
atreven a aconsejarle una medida que los hara the king, when he is highest provoked, and most
odiosos al pueblo y sera gran dao para sus propias determined to press a city to rubbish, orders the
haciendas, que estn abajo, ya que la isla es posesin island to descend with great gentleness, out of a
del rey. pretence of tenderness to his people, but, indeed, for
Pero aun existe, ciertamente, otra razn de fear of breaking the adamantine bottom; in which
ms peso para que los reyes de aquel pas hayan sido case, it is the opinion of all their philosophers, that
siempre contrarios a ejecutar accin tan terrible, a no the loadstone could no longer hold it up, and the
ser en casos de extremada necesidad. Si la ciudad whole mass would fall to the ground.
que se pretende destruir tiene en su recinto elevadas By a fundamental law of this realm, neither the
rocas, como por regla general acontece en las king, nor either of his two eldest sons, are permitted
mayores poblaciones, que probablemente han to leave the island; nor the queen, till she is past
escogido de antemano esta situacin con miras a child-bearing.
evitar semejante catstrofe, o si abunda en altos
obeliscos o columnas de piedra, una cada rpida CHAPTER IV
pondra en peligro el fondo o superficie inferior de la
Isla, que, aun cuando consiste, como ya he dicho, en [The author leaves Laputa; is conveyed to
un diamante entero de doscientas yardas de espesor, Balnibarbi; arrives at the metropolis. A description
podra suceder que se partiese con un choque of the metropolis, and the country adjoining. The
demasiado grande o saltase al aproximarse author hospitably received by a great lord. His
demasiado a los hogares de las casas de abajo, como conversation with that lord.]
a menudo ocurre a los cortafuegos de nuestras Although I cannot say that I was ill treated in this
chimeneas, sean de piedra o de hierro. El pueblo island, yet I must confess I thought myself too
sabe todo esto muy bien, y conoce hasta dnde much neglected, not without some degree of
puede llegar en su obstinacin cuando ve afectada su contempt; for neither prince nor people appeared to
libertad o su fortuna. Y el rey, cuando la provocacin be curious in any part of knowledge, except
alcanza el ms alto grado y ms firmemente se mathematics and music, wherein I was far their
determina a deshacer en escombros una ciudad, inferior, and upon that account very little regarded.
ordena que la isla descienda con gran blandura, bajo On the other side, after having seen all the
pretexto de terneza para su pueblo, pero, en realidad, curiosities of the island, I was very desirous to leave
por miedo de que se rompa el fondo de diamante, en it, being heartily weary of those people. They were
cuyo caso es opinin de todos los filsofos que el indeed excellent in two sciences for which I have

137
Los viajes de
Gulliver
imn no podra seguir sosteniendo la isla y la masa great esteem, and wherein I am not unversed; but, at
entera se vendra al suelo. the same time, so abstracted and involved in
Por una ley fundamental del reino est prohibido speculation, that I never met with such disagreeable
al rey y a sus dos hijos mayores salir de la isla, as companions. I conversed only with women,
como a la reina hasta que ha dado a luz. tradesmen, flappers, and court-pages, during two
months of my abode there; by which, at last, I
Captulo IV rendered myself extremely contemptible; yet these
were the only people from whom I could ever
El autor sale de Laputa, es conducido a Balnibarbi receive a reasonable answer.
y llega a la metrpoli. -Descripcin de la metrpoli I had obtained, by hard study, a good degree of
y de los campos circundantes. -El autor, knowledge in their language: I was weary of being
hospitalariamente recibido por un gran seor. -Sus confined to an island where I received so little
conversaciones con este seor. countenance, and resolved to leave it with the first
Aunque no puedo decir que me tratasen mal en opportunity.
esta isla, debo confesar que me senta muy preterido There was a great lord at court, nearly related to the
y aun algunos puntos despreciado; pues ni el king, and for that reason alone used with respect.
prncipe ni el pueblo parecan experimentar la menor He was universally reckoned the most ignorant and
curiosidad por rama ninguna de conocimiento, stupid person among them. He had performed many
excepto las matemticas y la msica, en que yo les eminent services for the crown, had great natural
era muy inferior, y por esta causa muy poco digno and acquired parts, adorned with integrity and
de estima. honour; but so ill an ear for music, that his
Por otra parte, como yo haba visto todas las detractors reported, "he had been often known to
curiosidades de la isla, tena ganas de salir de ella, beat time in the wrong place;" neither could his
porque estaba aburrido hasta lo indecible de aquella tutors, without extreme difficulty, teach him to
gente. Verdad que sobresalan en las dos ciencias demonstrate the most easy proposition in the
que tanto apreciaban y en que yo no soy del todo mathematics. He was pleased to show me many
lego; pero a la vez estaban de tal modo abstrados y marks of favour, often did me the honour of a visit,
sumidos en sus especulaciones, que nunca me desired to be informed in the affairs of Europe, the
encontr con tan desagradable compaa. Yo slo laws and customs, the manners and learning of the
habl con mujeres, comerciantes, mosqueadores y several countries where I had travelled. He listened
pajes de corte durante los dos meses de mi to me with great attention, and made very wise
residencia all; lo que sirvi para que se acabara de observations on all I spoke. He had two flappers
despreciarme. Pero aqullas eran las nicas gentes attending him for state, but never made use of them,
que me daban razonables respuestas. except at court and in visits of ceremony, and would
Estudiando empeadamente, haba llegado a always command them to withdraw, when we were
adquirir buen grado de conocimiento del idioma; alone together.
mas estaba aburrido de verme confinado en una isla I entreated this illustrious person, to intercede in my
donde tan poco favor encontraba y resuelto a behalf with his majesty, for leave to depart; which
abandonarla en la primera oportunidad. he accordingly did, as he was pleased to tell me,
Haba en la corte un gran seor, estrechamente with regret: for indeed he had made me several
emparentado con el rey y slo por esta causa tratado offers very advantageous, which, however, I
con respeto. Se le reconoca, universalmente como el refused, with expressions of the highest
seor ms ignorante y estpido entre los hombres. acknowledgment.
Haba prestado a la Corona servicios eminentes y On the 16th of February I took leave of his majesty
tena grandes dotes naturales y adquiridos, realzados and the court. The king made me a present to the
por la integridad y el honor, pero tan mal odo para value of about two hundred pounds English, and my
la msica, que sus detractores contaban que muchas protector, his kinsman, as much more, together with
veces se le haba visto llevar el comps a a letter of recommendation to a friend of his in
contratiempo; y tampoco sus preceptores pudieron, Lagado, the metropolis. The island being then

138
Los viajes de
Gulliver
sin extrema dificultad, ensearle a demostrar las ms hovering over a mountain about two miles from it, I
sencillas proposiciones de las matemticas. Este was let down from the lowest gallery, in the same
caballero se dignaba darme numerosas pruebas de su manner as I had been taken up.
favor: me hizo en varias ocasiones el honor de su The continent, as far as it is subject to the monarch
visita y me pidi que le informase de los asuntos de of the flying island, passes under the general name
Europa, las leyes y costumbres, maneras y estudios of BALNIBARBI; and the metropolis, as I said
de los varios pases por que yo haba viajado. Me before, is called LAGADO. I felt some little
escuchaba con gran atencin y haca muy atinadas satisfaction in finding myself on firm ground. I
observaciones a todo lo que yo deca. Por su rango walked to the city without any concern, being clad
tena dos mosqueadores a su servicio, pero nunca los like one of the natives, and sufficiently instructed to
emple sino en la corte y en las visitas de ceremonia, converse with them. I soon found out the person's
y siempre los mandaba retirarse cuando estbamos house to whom I was recommended, presented my
los dos solos. letter from his friend the grandee in the island, and
Supliqu a esta ilustre persona que intercediese was received with much kindness. This great lord,
en mi favor con Su Majestad para que me permitiese whose name was Munodi, ordered me an apartment
partir; lo que cumpli, segn se dign decirme, con in his own house, where I continued during my stay,
gran disgusto; pues, en verdad, me haba hecho and was entertained in a most hospitable manner.
varios ofrecimientos muy ventajosos, que yo, sin The next morning after my arrival, he took me in
embargo, rechac, con expresiones de la ms alta his chariot to see the town, which is about half the
gratitud. bigness of London; but the houses very strangely
El 16 de febrero me desped de Su Majestad y de built, and most of them out of repair. The people in
la corte. El rey me hizo un regalo por valor de unas the streets walked fast, looked wild, their eyes
doscientas libras inglesas, y mi protector su pariente, fixed, and were generally in rags. We passed
otro tanto, con ms una carta de recomendacin para through one of the town gates, and went about three
un amigo suyo de Lagado, la metrpoli. La isla miles into the country, where I saw many labourers
estaba a la sazn suspendida sobre una montaa working with several sorts of tools in the ground,
situada a unas dos millas de la ciudad, y me bajaron but was not able to conjecture what they were
desde la galera inferior igual que me haban subido. about: neither did observe any expectation either of
El continente, en la parte que est sujeta al corn or grass, although the soil appeared to be
monarca de la Isla Volante, se designa con el nombre excellent. I could not forbear admiring at these odd
genrico de Balnibarbi, y la metrpoli, como antes appearances, both in town and country; and I made
dije, se llama Lagado. Experiment una pequea bold to desire my conductor, that he would be
satisfaccin al encontrarme en tierra firme. March a pleased to explain to me, what could be meant by so
la ciudad sin cuidado ninguno, pues me encontraba many busy heads, hands, and faces, both in the
vestido como uno de los naturales y suficiente streets and the fields, because I did not discover any
instruido para conversar con ellos. Pronto encontr good effects they produced; but, on the contrary, I
la casa de aquella persona a quien iba recomendado; never knew a soil so unhappily cultivated, houses
present la carta de mi amigo el grande de la isla y so ill contrived and so ruinous, or a people whose
fui recibido con gran amabilidad. Este gran seor, countenances and habit expressed so much misery
cuyo nombre era Munodi, me hizo disponer una and want.
habitacin en su casa misma, donde permanec This lord Munodi was a person of the first rank, and
durante mi estancia y fui tratado de la ms had been some years governor of Lagado; but, by a
hospitalaria manera. cabal of ministers, was discharged for insufficiency.
A la maana siguiente de mi llegada me sac en However, the king treated him with tenderness, as a
su coche a ver la ciudad, que viene a ser la mitad que well-meaning man, but of a low contemptible
Londres, pero de casas muy extraamente understanding.
construidas y, las ms, faltas de reparacin. La gente When I gave that free censure of the country and its
va por las calles de prisa, con expresin aturdida, los inhabitants, he made no further answer than by
ojos fijos y generalmente vestida con andrajos. telling me, "that I had not been long enough among

139
Los viajes de
Gulliver
Pasamos por una o dos puertas y salimos unas tres them to form a judgment; and that the different
millas al campo, donde vi muchos obreros nations of the world had different customs;" with
trabajando con herramientas de varias clases, sin other common topics to the same purpose. But,
poder conjeturar yo a qu se dedicaban, pues no when we returned to his palace, he asked me "how I
descubr el menor rastro de grano ni de hierba, por liked the building, what absurdities I observed, and
ms que la tierra pareca excelente. No pude por what quarrel I had with the dress or looks of his
menos de sorprenderme ante estas extraas domestics?" This he might safely do; because every
apariencias de la ciudad y del campo, y me tom la thing about him was magnificent, regular, and
libertad de pedir a mi gua que se sirviese polite. I answered, "that his excellency's prudence,
explicarme qu significaban tantas cabezas, manos y quality, and fortune, had exempted him from those
semblantes ocupados, lo mismo en los campos que defects, which folly and beggary had produced in
en la ciudad, pues yo no alcanzaba a descubrir los others." He said, "if I would go with him to his
buenos efectos que producan; antes al contrario, yo country-house, about twenty miles distant, where
no haba visto nunca suelo tan desdichadamente his estate lay, there would be more leisure for this
cultivado, casas tan mal hechas y ruinosas ni gente kind of conversation." I told his excellency "that I
cuyo porte y traje expresaran tanta miseria y was entirely at his disposal;" and accordingly we set
necesidad. out next morning.
El seor Munodi era persona de alto rango, que During our journey he made me observe the several
haba sido varios aos gobernador de Lagado; pero methods used by farmers in managing their lands,
por maquinaciones de ministros fue destituido como which to me were wholly unaccountable; for,
incapaz. Sin embargo, el rey le trataba con gran except in some very few places, I could not
cario, tenindole por hombre de buena intencin, discover one ear of corn or blade of grass. But, in
aunque de entendimiento menos que escaso. Cuando three hours travelling, the scene was wholly altered;
hube hecho esta franca censura del pas y de sus we came into a most beautiful country; farmers'
habitantes no me dio otra respuesta sino que yo no houses, at small distances, neatly built; the fields
llevaba entre ellos el tiempo suficiente para formar enclosed, containing vineyards, corn-grounds, and
un juicio, y que las diferentes naciones del mundo meadows. Neither do I remember to have seen a
tienen costumbres diferentes con otros tpicos en el more delightful prospect. His excellency observed
mismo sentido. Pero cuando volvimos a su palacio my countenance to clear up; he told me, with a sigh,
me pregunt qu tal me pareca el edificio, qu "that there his estate began, and would continue the
absurdos apreciaba y qu tena que decir de la same, till we should come to his house: that his
vestidura y el aspecto de su servidumbre. Poda countrymen ridiculed and despised him, for
hacerlo con toda seguridad, ya que todo cuanto le managing his affairs no better, and for setting so ill
rodeaba era magnfico, correcto y agradable. an example to the kingdom; which, however, was
Respond que la prudencia, la calidad y la fortuna de followed by very few, such as were old, and wilful,
Su Excelencia le haban eximido de aquellos and weak like himself."
defectos que la insensatez y la indigencia haban We came at length to the house, which was indeed a
causado en los dems. Djome que si quera ir con l noble structure, built according to the best rules of
a su casa de campo, situada a veinte millas de ancient architecture. The fountains, gardens, walks,
distancia, y donde estaba su hacienda, habra ms avenues, and groves, were all disposed with exact
lugar para esta clase de conversacin. Contest a Su judgment and taste. I gave due praises to every
Excelencia que estaba por entero a sus rdenes, y, en thing I saw, whereof his excellency took not the
consecuencia, partimos a la maana siguiente. least notice till after supper; when, there being no
Durante el viaje me hizo observar los diversos third companion, he told me with a very
mtodos empleados por los labradores en el cultivo melancholy air "that he doubted he must throw
de sus tierras, lo que para m resultaba down his houses in town and country, to rebuild
completamente inexplicable, porque, exceptuando them after the present mode; destroy all his
poqusimos sitios, no poda distinguir una espiga de plantations, and cast others into such a form as
grano ni una brizna de hierba. Pero a las tres horas modern usage required, and give the same

140
Los viajes de
Gulliver
de viaje, la escena cambi totalmente; entramos en directions to all his tenants, unless he would submit
una hermossima campia: casas de labranza poco to incur the censure of pride, singularity,
distanciadas entre s y lindamente construidas; affectation, ignorance, caprice, and perhaps increase
sembrados, praderas y viedos con sus cercas en his majesty's displeasure; that the admiration I
torno. No recuerdo haber visto ms delicioso paraje. appeared to be under would cease or diminish,
Su Excelencia advirti que mi semblante se haba when he had informed me of some particulars
despejado. Djome, con un suspiro, que all which, probably, I never heard of at court, the
empezaba su hacienda y todo seguira lo mismo people there being too much taken up in their own
hasta que llegramos a su casa, y que sus speculations, to have regard to what passed here
conciudadanos le ridiculizaban y despreciaban por below."
no llevar mejor sus negocios y por dar al reino tan The sum of his discourse was to this effect: "That
mal ejemplo; ejemplo que, sin embargo, slo era about forty years ago, certain persons went up to
seguido por muy pocos, viejos, porfiados y dbiles Laputa, either upon business or diversion, and, after
como l. five months continuance, came back with a very
Llegamos, por fin, a la casa, que era, a la verdad, little smattering in mathematics, but full of volatile
de muy noble estructura y edificada segn las spirits acquired in that airy region: that these
mejores reglas de la arquitectura antigua. Los persons, upon their return, began to dislike the
jardines, fuentes, paseos, avenidas y arboledas management of every thing below, and fell into
estaban dispuestos con mucho conocimiento y gusto. schemes of putting all arts, sciences, languages, and
Alab debidamente cuanto vi, de lo que Su mechanics, upon a new foot. To this end, they
Excelencia no hizo el menor caso, hasta que despus procured a royal patent for erecting an academy of
de cenar, y cuando no haba con nosotros tercera projectors in Lagado; and the humour prevailed so
persona, me dijo con expresin melanclica que strongly among the people, that there is not a town
tema tener que derribar sus casas de la ciudad y del of any consequence in the kingdom without such an
campo para reedificarlas segn la moda actual, y academy. In these colleges the professors contrive
destruir todas sus plantaciones para hacer otras en la new rules and methods of agriculture and building,
forma que el uso moderno exiga, y dar las mismas and new instruments, and tools for all trades and
instrucciones a sus renteros, so pena de incurrir en manufactures; whereby, as they undertake, one man
censura por su orgullo, singularidad, afectacin, shall do the work of ten; a palace may be built in a
ignorancia y capricho, y quiz de aumentar el week, of materials so durable as to last for ever
descontento de Su Majestad. Aadi que la without repairing. All the fruits of the earth shall
admiracin que yo pareca sentir se acabara, o come to maturity at whatever season we think fit to
disminuira al menos, cuando l me hubiese choose, and increase a hundred fold more than they
informado de algunos detalles de que probablemente do at present; with innumerable other happy
no habra odo hablar en la corte, porque all la gente proposals. The only inconvenience is, that none of
estaba demasiado sumida en sus especulaciones para these projects are yet brought to perfection; and in
mirar lo que pasaba aqu abajo. the mean time, the whole country lies miserably
Todo su discurso vino a parar en lo siguiente: waste, the houses in ruins, and the people without
Haca unos cuarenta aos subieron a Laputa, para food or clothes. By all which, instead of being
resolver negocios, o simplemente por diversin, discouraged, they are fifty times more violently
ciertas personas que, despus de cinco meses de bent upon prosecuting their schemes, driven equally
permanencia, volvieron con un conocimiento muy on by hope and despair: that as for himself, being
superficial de matemticas, pero con la cabeza llena not of an enterprising spirit, he was content to go on
de voltiles visiones adquiridas en aquella area in the old forms, to live in the houses his ancestors
regin. Estas personas, a su regreso, empezaron a had built, and act as they did, in every part of life,
mirar con disgusto el gobierno de todas las cosas de without innovation: that some few other persons of
abajo y dieron en la ocurrencia de colocar sobre quality and gentry had done the same, but were
nuevo pie: artes, ciencias, idiomas y oficios. A este looked on with an eye of contempt and ill-will, as
fin se procuraron una patente real para erigir una enemies to art, ignorant, and ill common-wealth's

141
Los viajes de
Gulliver
academia de arbitristas en Lagado; y de tal modo se men, preferring their own ease and sloth before the
extendi la fantasa entre el pueblo, que no hay en el general improvement of their country."
reino ciudad de alguna importancia que no cuente His lordship added, "That he would not, by any
con una de esas academias. En estos colegios los further particulars, prevent the pleasure I should
profesores discurren nuevos mtodos y reglas de certainly take in viewing the grand academy,
agricultura y edificacin y nuevos instrumentos y whither he was resolved I should go." He only
herramientas para todos los trabajos y manufacturas. desired me to observe a ruined building, upon the
con los que ellos responden de que un hombre podr side of a mountain about three miles distant, of
hacer la tarea de diez, un palacio ser construido en which he gave me this account: "That he had a very
una semana con tan duraderos materiales que convenient mill within half a mile of his house,
subsista eternamente sin reparacin, y todo fruto de turned by a current from a large river, and sufficient
la tierra llegar a madurez en la estacin que nos for his own family, as well as a great number of his
cumpla elegir y producir cien veces ms que en el tenants; that about seven years ago, a club of those
presente, con otros innumerables felices projectors came to him with proposals to destroy
ofrecimientos. El nico inconveniente consiste en this mill, and build another on the side of that
que todava no se ha llevado ninguno de estos mountain, on the long ridge whereof a long canal
proyectos a la perfeccin; y, en tanto, los campos must be cut, for a repository of water, to be
estn asolados, las casas en ruinas y las gentes sin conveyed up by pipes and engines to supply the
alimentos y sin vestido. Todo esto, en lugar de mill, because the wind and air upon a height
desalentarlos, los lleva con cincuenta veces ms agitated the water, and thereby made it fitter for
violencia a persistir en sus proyectos, igualmente motion, and because the water, descending down a
empujados ya por la esperanza y la desesperacin. declivity, would turn the mill with half the current
Por lo que a l haca referencia, no siendo hombre de of a river whose course is more upon a level." He
nimo emprendedor, se haba dado por contento con said, "that being then not very well with the court,
seguir los antiguos usos, vivir en las casas que sus and pressed by many of his friends, he complied
antecesores haban edificado y proceder como with the proposal; and after employing a hundred
siempre procedi en todos los actos de su vida, sin men for two years, the work miscarried, the
innovacin ninguna. Algunas otras personas de projectors went off, laying the blame entirely upon
calidad y principales haban hecho lo mismo; pero se him, railing at him ever since, and putting others
las miraba con ojos de desprecio y malevolencia, upon the same experiment, with equal assurance of
como enemigos del arte, ignorantes y perjudiciales a success, as well as equal disappointment."
la repblica, que ponen su comodidad y pereza por In a few days we came back to town; and his
encima del progreso general de su pas. excellency, considering the bad character he had in
Agreg Su Seora que no quera con nuevos the academy, would not go with me himself, but
detalles privarme del placer que seguramente tendra recommended me to a friend of his, to bear me
en ver la Gran Academia, donde haba resuelto company thither. My lord was pleased to represent
llevarme. Slo me llam la atencin sobre un me as a great admirer of projects, and a person of
edificio ruinoso situado en la ladera de una montaa much curiosity and easy belief; which, indeed, was
que a obra de tres millas se vea, y acerca del cual not without truth; for I had myself been a sort of
me dio la explicacin siguiente: Tena l una acea projector in my younger days.
muy buena a media milla de su casa movida por la
corriente de un gran ro y suficiente para su familia, CHAPTER V
as como para un gran nmero de sus renteros. Haca
unos siete aos fue a verle una junta de aquellos [The author permitted to see the grand academy of
arbitristas con la proposicin de que destruyese su Lagado. The academy largely described. The arts
molino y levantase otro en la ladera de aquella wherein the professors employ themselves.]
montaa, en cuya larga cresta se abrira un largo This academy is not an entire single building, but a
canal para depsito de agua que se elevara por continuation of several houses on both sides of a
caeras y mquinas, a fin de mover el molino, street, which growing waste, was purchased and

142
Los viajes de
Gulliver
porque el viento y el aire de las alturas agitaban el applied to that use.
agua y la hacan ms propia para la mocin, y I was received very kindly by the warden, and went
porque el agua, bajando por un declive, movera la for many days to the academy. Every room has in it
acea con la mitad de la corriente de un ro cuyo one or more projectors; and I believe I could not be
curso estuviese ms a nivel. Me dijo que no estando in fewer than five hundred rooms.
muy a bien con la corte, e instado por muchos de sus The first man I saw was of a meagre aspect, with
amigos, se allan a la propuesta; y despus de sooty hands and face, his hair and beard long,
emplear cien hombres durante dos aos, la obra se ragged, and singed in several places. His clothes,
haba frustrado y los arbitristas se haban ido, shirt, and skin, were all of the same colour. He has
dejando toda la vergenza sobre l, que tena que been eight years upon a project for extracting
aguantar las burlas desde entonces, a hacer con otros sunbeams out of cucumbers, which were to be put
el mismo experimento, con iguales promesas de in phials hermetically sealed, and let out to warm
triunfo y con igual desengao. the air in raw inclement summers. He told me, he
A los pocos das volvimos a la ciudad, y Su did not doubt, that, in eight years more, he should
Excelencia, teniendo en cuenta la mala fama que en be able to supply the governor's gardens with
la Academia tena, no quiso ir conmigo, pero me sunshine, at a reasonable rate: but he complained
recomend a un amigo suyo para que me that his stock was low, and entreated me "to give
acompaase en la visita. Mi buen seor se dign him something as an encouragement to ingenuity,
presentarme como gran admirador de proyectos y especially since this had been a very dear season for
persona de mucha curiosidad y fcil a la creencia, cucumbers." I made him a small present, for my
para lo que, en verdad, no le faltaba del todo razn, lord had furnished me with money on purpose,
pues yo haba sido tambin algo arbitrista en mis because he knew their practice of begging from all
das de juventud. who go to see them.
I went into another chamber, but was ready to
Captulo V hasten back, being almost overcome with a horrible
stink. My conductor pressed me forward, conjuring
Se permite al autor visitar la Gran Academia de me in a whisper "to give no offence, which would
Lagado. -Extensa descripcin de la Academia. -Las be highly resented;" and therefore I durst not so
artes a que se dedican los profesores. much as stop my nose. The projector of this cell
Esta Academia no est formada por un solo was the most ancient student of the academy; his
edificio, sino por una serie de varias casas, a ambos face and beard were of a pale yellow; his hands and
lados de la calle, que, habindose inutilizado, fueron clothes daubed over with filth. When I was
compradas y dedicadas a este fin. Me recibi el presented to him, he gave me a close embrace, a
conserje con mucha amabilidad y fu a la Academia compliment I could well have excused. His
durante muchos das. En cada habitacin haba uno o employment, from his first coming into the
ms arbitristas, y creo quedarme corto calculando las academy, was an operation to reduce human
habitaciones en quinientas. excrement to its original food, by separating the
El primer hombre que vi era de consumido several parts, removing the tincture which it
aspecto, con manos y cara renegridas, la barba y el receives from the gall, making the odour exhale,
pelo largos, desgarrado y chamuscado por diversas and scumming off the saliva. He had a weekly
partes. Traje, camisa y piel, todo era del mismo allowance, from the society, of a vessel filled with
color. Llevaba ocho aos estudiando un proyecto human ordure, about the bigness of a Bristol barrel.
para extraer rayos de sol de los pepinos, que deban I saw another at work to calcine ice into
ser metidos en redomas hermticamente cerradas y gunpowder; who likewise showed me a treatise he
selladas, para sacarlos a caldear el aire en veranos had written concerning the malleability of fire,
crudos e inclementes. Me dijo que no tena duda de which he intended to publish.
que en ocho aos ms podra surtir los jardines del There was a most ingenious architect, who had
gobernador de rayos de sol a precio mdico; pero se contrived a new method for building houses, by
lamentaba del escaso almacn que tena y me rog beginning at the roof, and working downward to the

143
Los viajes de
Gulliver
que le diese alguna cosa, en calidad de estmulo al foundation; which he justified to me, by the like
ingenio; tanto ms, cuanto que el pasado ao haba practice of those two prudent insects, the bee and
sido muy malo para pepinos. Le hice un pequeo the spider.
presente, pues mi husped me haba proporcionado There was a man born blind, who had several
deliberadamente algn dinero, conociendo la apprentices in his own condition: their employment
prctica que tenan aquellos seores de pedir a todo was to mix colours for painters, which their master
el que iba a visitarlos. taught them to distinguish by feeling and smelling.
Vi a otro que trabajaba en reducir hielo a plvora It was indeed my misfortune to find them at that
por la calcinacin, y que tambin me ense un time not very perfect in their lessons, and the
tratado que haba escrito y pensaba publicar, professor himself happened to be generally
concerniente a la maleabilidad del fuego. mistaken. This artist is much encouraged and
Estaba un ingeniossimo arquitecto que haba esteemed by the whole fraternity.
discurrido un nuevo mtodo de edificar casas In another apartment I was highly pleased with a
empezando por el tejado y trabajando en sentido projector who had found a device of ploughing the
descendente- hasta los cimientos, lo que justific ground with hogs, to save the charges of ploughs,
ante m con la prctica semejante de dos tan cattle, and labour. The method is this: in an acre of
prudentes insectos como la abeja y la araa. ground you bury, at six inches distance and eight
Haba un hombre, ciego de nacimiento, que tena deep, a quantity of acorns, dates, chestnuts, and
varios discpulos de su misma condicin y los other mast or vegetables, whereof these animals are
dedicaba a mezclar colores para pintar, y que su fondest; then you drive six hundred or more of them
maestro les haba enseado a distinguir por el tacto y into the field, where, in a few days, they will root
el olfato. Fue en verdad desgracia ma encontrarlos up the whole ground in search of their food, and
en aquella ocasin no muy diestros en sus lecciones, make it fit for sowing, at the same time manuring it
y aun al mismo profesor le aconteca equivocarse with their dung: it is true, upon experiment, they
generalmente. Este artista cuenta en el ms alto found the charge and trouble very great, and they
grado con el estmulo y la estima de toda la had little or no crop. However it is not doubted, that
hermandad. this invention may be capable of great
En otra habitacin me complaci grandemente improvement.
encontrarme con un arbitrista que haba descubierto I went into another room, where the walls and
un plan para arar la tierra por medio de puercos, a ceiling were all hung round with cobwebs, except a
fin de ahorrar los gastos de aperos, ganado y labor. narrow passage for the artist to go in and out. At my
El mtodo es ste: en un acre de terreno se entierra, entrance, he called aloud to me, "not to disturb his
a seis pulgadas de distancia entre s, cierta cantidad webs." He lamented "the fatal mistake the world
de bellotas, dtiles, castaas y otros frutos o had been so long in, of using silkworms, while we
verduras de que tanto gustan estos animales. Luego had such plenty of domestic insects who infinitely
se sueltan dentro del campo seiscientos o ms de excelled the former, because they understood how
ellos, que a los pocos das habrn hozado todo el to weave, as well as spin." And he proposed further,
terreno en busca de comida y dejdolo dispuesto "that by employing spiders, the charge of dyeing
para la siembra. Cierto que la experiencia ha silks should be wholly saved;" whereof I was fully
mostrado que la molestia y el gasto son muy grandes convinced, when he showed me a vast number of
y la cosecha poca o nula; sin embargo, no se duda flies most beautifully coloured, wherewith he fed
que este invento es susceptible de gran progreso. his spiders, assuring us "that the webs would take a
Entr en otra habitacin, en que de las paredes y tincture from them; and as he had them of all hues,
del techo colgaban telaraas todo alrededor, excepto he hoped to fit everybody's fancy, as soon as he
un estrecho paso para que el artista entrara y saliera. could find proper food for the flies, of certain gums,
Al entrar yo me grit que no descompusiese sus oils, and other glutinous matter, to give a strength
tejidos. Se lament de la fatal equivocacin en que and consistence to the threads."
el mundo haba estado tanto tiempo al emplear There was an astronomer, who had undertaken to
gusanos de seda, cuando tenemos tantsimos insectos place a sun-dial upon the great weathercock on the

144
Los viajes de
Gulliver
domsticos que infinitamente aventajan a esos town-house, by adjusting the annual and diurnal
gusanos, porque saben tejer lo mismo que hilar. motions of the earth and sun, so as to answer and
Djome luego que empleando araas, el gasto de coincide with all accidental turnings of the wind.
teir las sedas se ahorrara totalmente; de lo que me I was complaining of a small fit of the colic, upon
convenci por completo cuando me ense un which my conductor led me into a room where a
enorme nmero de moscas de los colores ms great physician resided, who was famous for curing
hermosos, con las que alimentaba a sus araas, al that disease, by contrary operations from the same
tiempo que me aseguraba que las telas tomaban de instrument. He had a large pair of bellows, with a
ellas el tinte. Y como las tena de todos los matices, long slender muzzle of ivory: this he conveyed
confiaba en satisfacer el gusto de todo el mundo tan eight inches up the anus, and drawing in the wind,
pronto como pudiese encontrar para las moscas un he affirmed he could make the guts as lank as a
alimento, a base de ciertos aceites, gomas y otra dried bladder. But when the disease was more
materia aglutinante, adecuado para dar fuerza y stubborn and violent, he let in the muzzle while the
consistencia a los hilos. bellows were full of wind, which he discharged into
Vi un astrnomo que haba echado sobre s la the body of the patient; then withdrew the
tarea de colocar un reloj de sol sobre la veleta mayor instrument to replenish it, clapping his thumb
de la Casa Ayuntamiento, ajustando los movimientos strongly against the orifice of then fundament; and
anuales y diurnos de la Tierra y el Sol de modo que this being repeated three or four times, the
se correspondiesen y coincidieran con los cambios adventitious wind would rush out, bringing the
accidentales del viento. Visit muchas habitaciones noxious along with it, (like water put into a pump),
ms; pero no he de molestar al lector con todas las and the patient recovered. I saw him try both
rarezas que vi, en gracia a la brevedad. experiments upon a dog, but could not discern any
Hasta entonces haba visto tan slo uno de los effect from the former. After the latter the animal
lados de la Academia, pues el otro estaba asignado a was ready to burst, and made so violent a discharge
los propagadores del estudio especulativo, de as was very offensive to me and my companion.
quienes dir algo cuando haya dado a conocer a otro The dog died on the spot, and we left the doctor
ilustre personaje, llamado entre ellos el artista endeavouring to recover him, by the same
universal. ste nos dijo que durante treinta aos operation.
haba dedicado sus pensamientos al progreso de la I visited many other apartments, but shall not
vida humana. Tena dos grandes aposentos llenos de trouble my reader with all the curiosities I observed,
maravillosas rarezas y cincuenta hombres being studious of brevity.
trabajando. Unos condensaban aire para convertirlo I had hitherto seen only one side of the academy,
en una substancia tangible dura, extrayendo el nitro the other being appropriated to the advancers of
y colando las partculas acuosas o fluidas; otros speculative learning, of whom I shall say
ablandaban mrmol para almohadas y acericos; otros something, when I have mentioned one illustrious
petrificaban los cascos a un caballo vivo para person more, who is called among them "the
impedir que se despease. El mismo artista en universal artist." He told us "he had been thirty
persona hallbase ocupado a la sazn en dos grandes years employing his thoughts for the improvement
proyectos: el primero, sembrar en arena los hollejos of human life." He had two large rooms full of
del grano, donde afirmaba estar contenida la wonderful curiosities, and fifty men at work. Some
verdadera virtud seminal, como demostr con varios were condensing air into a dry tangible substance,
experimentos que yo no fu bastante inteligente para by extracting the nitre, and letting the aqueous or
comprender. Era el otro impedir, por medio de una fluid particles percolate; others softening marble,
cierta composicin de gomas minerales y vegetales, for pillows and pin-cushions; others petrifying the
aplicada externamente, que les creciera la lana a dos hoofs of a living horse, to preserve them from
corderitos, y esperaba, en un plazo de tiempo foundering. The artist himself was at that time busy
razonable, propagar la raza de corderos desnudos upon two great designs; the first, to sow land with
por todo el reino. chaff, wherein he affirmed the true seminal virtue to
Pasamos a dar una vuelta por la otra parte de la be contained, as he demonstrated by several

145
Los viajes de
Gulliver
Academia, donde, como ya he dicho, se alojan los experiments, which I was not skilful enough to
arbitristas de estudios especulativos. comprehend. The other was, by a certain
El primer profesor que vi estaba en una composition of gums, minerals, and vegetables,
habitacin muy grande rodeado por cuarenta outwardly applied, to prevent the growth of wool
alumnos. Despus de cambiar saludos, como upon two young lambs; and he hoped, in a
observase que yo consideraba con atencin un reasonable time to propagate the breed of naked
tablero que ocupaba la mayor parte del largo y del sheep, all over the kingdom.
ancho de la habitacin, dijo que quiz me asombrase We crossed a walk to the other part of the academy,
de verle entregado a un proyecto para hacer where, as I have already said, the projectors in
progresar el conocimiento especulativo por medio de speculative learning resided.
operaciones prcticas y mecnicas; pero pronto The first professor I saw, was in a very large room,
comprendera el mundo su utilidad, y se alababa de with forty pupils about him. After salutation,
que pensamiento ms elevado y noble jams haba observing me to look earnestly upon a frame, which
nacido en cabeza humana. Todos sabemos cun took up the greatest part of both the length and
laborioso es el mtodo corriente para llegar a poseer breadth of the room, he said, "Perhaps I might
artes y ciencias; pues bien: gracias a su invento, la wonder to see him employed in a project for
persona ms ignorante, por un precio mdico y con improving speculative knowledge, by practical and
un pequeo trabajo corporal, puede escribir libros de mechanical operations. But the world would soon
filosofa, poesa, poltica, leyes, matemticas y be sensible of its usefulness; and he flattered
teologa, sin que para nada necesite el auxilio del himself, that a more noble, exalted thought never
talento ni del estudio. sprang in any other man's head. Every one knew
Me llev luego al tablero, que rodeaban por todas how laborious the usual method is of attaining to
partes los alumnos formando filas. Tena veinte pies arts and sciences; whereas, by his contrivance, the
en cuadro y estaba colocado en medio de la most ignorant person, at a reasonable charge, and
habitacin. La superficie estaba constituida por with a little bodily labour, might write books in
varios trozos de madera del tamao de un dedo philosophy, poetry, politics, laws, mathematics, and
prximamente, aunque algo mayores unos que otros. theology, without the least assistance from genius or
Todos estaban ensartados juntos en alambres study." He then led me to the frame, about the sides,
delgados. Estos trozos de madera estaban por todos whereof all his pupils stood in ranks. It was twenty
lados cubiertos de papel pegado a ellos; y sobre feet square, placed in the middle of the room. The
estos papeles aparecan escritas todas las palabras superfices was composed of several bits of wood,
del idioma en sus varios modos, tiempos y about the bigness of a die, but some larger than
declinaciones, pero sin orden ninguno. Djome el others. They were all linked together by slender
profesor que atendiese, porque iba a ensearme el wires. These bits of wood were covered, on every
funcionamiento de su aparato. Los discpulos, a una square, with paper pasted on them; and on these
orden suya, echaron mano a unos mangos de hierro papers were written all the words of their language,
que haba alrededor del borde del tablero, en nmero in their several moods, tenses, and declensions; but
de cuarenta, y, dndoles una vuelta rpida, toda la without any order. The professor then desired me
disposicin de las palabras qued cambiada "to observe; for he was going to set his engine at
totalmente. Mand luego a treinta y seis de los work." The pupils, at his command, took each of
muchachos que leyesen despacio las diversas lneas them hold of an iron handle, whereof there were
tales como haban quedado en el tablero, y cuando forty fixed round the edges of the frame; and giving
encontraban tres o cuatro palabras juntas que podan them a sudden turn, the whole disposition of the
formar parte de una sentencia las dictaban a los words was entirely changed. He then commanded
cuatro restantes, que servan de escribientes. six-and-thirty of the lads, to read the several lines
Repitise el trabajo tres veces o cuatro, y cada una, softly, as they appeared upon the frame; and where
en virtud de la disposicin de la mquina, las they found three or four words together that might
palabras se mudaban a otro sitio al dar vuelta los make part of a sentence, they dictated to the four
cuadrados de madera. remaining boys, who were scribes. This work was

146
Los viajes de
Gulliver
Durante seis horas diarias se dedicaban los repeated three or four times, and at every turn, the
jvenes estudiantes a esta tarea, y el profesor me engine was so contrived, that the words shifted into
mostr varios volmenes en gran folio, ya reunidos new places, as the square bits of wood moved
en sentencias cortadas, que pensaba enlazar, para, upside down.
sacndola de ellas, ofrecer al mundo una obra Six hours a day the young students were employed
completa de todas las ciencias y artes, la cual podra in this labour; and the professor showed me several
mejorarse y facilitarse en gran modo con que el volumes in large folio, already collected, of broken
pblico crease un fondo para construir y utilizar sentences, which he intended to piece together, and
quinientos de aquellos tableros en Lagado, out of those rich materials, to give the world a
obligando a los directores a contribuir a la obra complete body of all arts and sciences; which,
comn con sus colecciones respectivas. however, might be still improved, and much
Me asegur que haba dedicado a este invento expedited, if the public would raise a fund for
toda su inteligencia desde su juventud, y que haba making and employing five hundred such frames in
agotado el vocabulario completo en su tablero y Lagado, and oblige the managers to contribute in
hecho un serio clculo de la proporcin general que common their several collections.
en los libros existe entre el nmero de artculos, He assured me "that this invention had employed all
nombres, verbos y dems partes de la oracin. his thoughts from his youth; that he had emptied the
Expres mi ms humilde reconocimiento a whole vocabulary into his frame, and made the
aquella ilustre persona por haberse mostrado de tal strictest computation of the general proportion there
modo comunicativa y le promet que si alguna vez is in books between the numbers of particles, nouns,
tena la dicha de regresar a mi pas le hara la justicia and verbs, and other parts of speech."
de proclamarle nico inventor de aquel aparato I made my humblest acknowledgment to this
maravilloso, cuya forma y combinacin le rogu que illustrious person, for his great communicativeness;
delinease en un papel, Y aparecen en la figura de and promised, "if ever I had the good fortune to
esta pgina. Le dije que, aunque en Europa los return to my native country, that I would do him
sabios tenan la costumbre de robarse los inventos justice, as the sole inventor of this wonderful
unos a otros, y de este modo lograban cuando menos machine;" the form and contrivance of which I
la ventaja de que se discutiese cul era el verdadero desired leave to delineate on paper, as in the figure
autor, tomara yo tales precauciones, que l solo here annexed. I told him, "although it were the
disfrutase el honor ntegro, sin que viniera a custom of our learned in Europe to steal inventions
mermrselo ningn rival. from each other, who had thereby at least this
Fuimos luego a la escuela de idiomas, donde tres advantage, that it became a controversy which was
profesores celebraban consulta sobre el modo de the right owner; yet I would take such caution, that
mejorar el de su pas. he should have the honour entire, without a rival."
El primer proyecto consista en hacer ms corto We next went to the school of languages, where
el discurso, dejando a los polislabos una slaba nada three professors sat in consultation upon improving
ms, y prescindiendo de verbos y participios; pues, that of their own country.
en realidad, todas las cosas imaginables son nombres The first project was, to shorten discourse, by
y nada ms que nombres. cutting polysyllables into one, and leaving out verbs
El otro proyecto era un plan para abolir por and participles, because, in reality, all things
completo todas las palabras, cualesquiera que imaginable are but norms.
fuesen; y se defenda como una gran ventaja, tanto The other project was, a scheme for entirely
respecto de la salud como de la brevedad. Es abolishing all words whatsoever; and this was urged
evidente que cada palabra que hablamos supone, en as a great advantage in point of health, as well as
cierto grado, una disminucin de nuestros pulmones brevity. For it is plain, that every word we speak is,
por corrosin, y, por lo tanto, contribuye a in some degree, a diminution of our lunge by
acortarnos la vida; en consecuencia, se ide que, corrosion, and, consequently, contributes to the
siendo las palabras simplemente los nombres de las shortening of our lives. An expedient was therefore
cosas, sera ms conveniente que cada persona offered, "that since words are only names for things,

147
Los viajes de
Gulliver
llevase consigo todas aquellas cosas de que fuese it would be more convenient for all men to carry
necesario hablar en el asunto especial sobre que about them such things as were necessary to express
haba de discurrir. Y este invento se hubiese a particular business they are to discourse on." And
implantado, ciertamente, con gran comodidad y this invention would certainly have taken place, to
ahorro de salud para los individuos, de no haber las the great ease as well as health of the subject, if the
mujeres, en consorcio con el vulgo y los ignorantes, women, in conjunction with the vulgar and
amenazado con alzarse en rebelin si no se les illiterate, had not threatened to raise a rebellion
dejaba en libertad de hablar con la lengua, al modo unless they might be allowed the liberty to speak
de sus antepasados; que a tales extremos lleg with their tongues, after the manner of their
siempre el vulgo en su enemiga por la ciencia. Sin forefathers; such constant irreconcilable enemies to
embargo, muchos de los ms sabios y eruditos se science are the common people.
adhirieron al nuevo mtodo de expresarse por medio However, many of the most learned and wise
de cosas: lo que presenta como nico inconveniente adhere to the new scheme of expressing themselves
el de que cuando un hombre se ocupa en grandes y by things; which has only this inconvenience
diversos asuntos se ve obligado, en proporcin, a attending it, that if a man's business be very great,
llevar a espaldas un gran talego de cosas, a menos and of various kinds, he must be obliged, in
que pueda pagar uno o dos robustos criados que le proportion, to carry a greater bundle of things upon
asistan. Yo he visto muchas veces a dos de estos his back, unless he can afford one or two strong
sabios, casi abrumados por el peso de sus fardos, servants to attend him. I have often beheld two of
como van nuestros buhoneros, encontrarse en la those sages almost sinking under the weight of their
calle, echar la carga a tierra, abrir los talegos y packs, like pedlars among us, who, when they met
conversar durante una hora; y luego, meter los in the street, would lay down their loads, open their
utensilios, ayudarse mutuamente a reasumir la carga sacks, and hold conversation for an hour together;
y despedirse. then put up their implements, help each other to
Mas para conversaciones cortas, un hombre resume their burdens, and take their leave.
puede llevar los necesarios utensilios en los bolsillos But for short conversations, a man may carry
o debajo del brazo, y en su casa no puede faltarle lo implements in his pockets, and under his arms,
que precise. As, en la estancia donde se renen enough to supply him; and in his house, he cannot
quienes practican este arte hay siempre a mano todas be at a loss. Therefore the room where company
las cosas indispensables para alimentar este gnero meet who practise this art, is full of all things, ready
artificial de conversaciones. at hand, requisite to furnish matter for this kind of
Otra ventaja que se buscaba con este invento era artificial converse.
que sirviese como idioma universal para todas las Another great advantage proposed by this invention
naciones civilizadas, cuyos muebles y tiles son, por was, that it would serve as a universal language, to
regla general, iguales o tan parecidos, que puede be understood in all civilised nations, whose goods
comprenderse fcilmente cul es su destino. Y de and utensils are generally of the same kind, or
este modo los embajadores estaran en condiciones nearly resembling, so that their uses might easily be
de tratar con prncipes o ministros de Estado comprehended. And thus ambassadors would be
extranjeros para quienes su lengua fuese por qualified to treat with foreign princes, or ministers
completo desconocida. of state, to whose tongues they were utter strangers.
Estuve en la escuela de matemticas, donde el I was at the mathematical school, where the master
maestro enseaba a los discpulos por un mtodo taught his pupils after a method scarce imaginable
que nunca hubiramos imaginado en Europa. Se to us in Europe. The proposition, and
escriban la proposicin y la demostracin en una demonstration, were fairly written on a thin wafer,
oblea delgada, con tinta compuesta de un colorante with ink composed of a cephalic tincture. This, the
ceflico. El estudiante tena que tragarse esto en student was to swallow upon a fasting stomach, and
ayunas y no tomar durante los tres das siguientes for three days following, eat nothing but bread and
ms que pan y agua. Cuando se digera la oblea, el water. As the wafer digested, the tincture mounted
colorante suba al cerebro llevando la proposicin. to his brain, bearing the proposition along with it.

148
Los viajes de
Gulliver
Pero el xito no ha respondido an a lo que se But the success has not hitherto been answerable,
esperaba; en parte, por algn error en la composicin partly by some error in the QUANTUM or
o en la dosis, y en parte, por la perversidad de los composition, and partly by the perverseness of lads,
muchachos a quienes resultan de tal modo to whom this bolus is so nauseous, that they
nauseabundas aquellas bolitas, que generalmente las generally steal aside, and discharge it upwards,
disimulan en la boca y las disparan a lo alto antes de before it can operate; neither have they been yet
que puedan operar. Y tampoco ha podido persuaded to use so long an abstinence, as the
persuadrseles hasta ahora de que practiquen la larga prescription requires.
abstinencia que requiere la prescripcin.
CHAPTER VI
Captulo VI
[A further account of the academy. The author
Siguen las referencias sobre la Academia. -El autor proposes some improvements, which are
propone algunas mejoras, que son recibidas con honourably received.]
todo honor. In the school of political projectors, I was but ill
En la escuela de arbitristas polticos pas mal entertained; the professors appearing, in my
rato. Los profesores parecan, a mi juicio, haber judgment, wholly out of their senses, which is a
perdido el suyo; era una escena que me pone triste scene that never fails to make me melancholy.
siempre que la recuerdo. Aquellas pobres gentes These unhappy people were proposing schemes for
presentaban planes para persuadir a los monarcas de persuading monarchs to choose favourites upon the
que escogieran los favoritos en razn de su score of their wisdom, capacity, and virtue; of
sabidura, capacidad y virtud; ensearan a los teaching ministers to consult the public good; of
ministros a consultar el bien comn; recompensaran rewarding merit, great abilities, eminent services; of
el mrito, las grandes aptitudes y los servicios instructing princes to know their true interest, by
eminentes; instruyeran a los prncipes en el placing it on the same foundation with that of their
conocimiento de que su verdadero inters es aquel people; of choosing for employments persons
que se asienta sobre los mismos cimientos que el de qualified to exercise them, with many other wild,
su pueblo; escogieran para los empleos a las impossible chimeras, that never entered before into
personas capacitadas para desempearlos; con otras the heart of man to conceive; and confirmed in me
extraas imposibles quimeras que nunca pasaron por the old observation, "that there is nothing so
cabeza humana, y confirmaron mi vieja observacin extravagant and irrational, which some philosophers
de que no hay cosa tan irracional y extravagante que have not maintained for truth."
no haya sido sostenida como verdad alguna vez por But, however, I shall so far do justice to this part of
un filsofo. the Academy, as to acknowledge that all of them
Pero, no obstante, he de hacer a aquella parte de were not so visionary. There was a most ingenious
la Academia la justicia de reconocer que no todos doctor, who seemed to be perfectly versed in the
eran tan visionarios. Haba un ingeniossimo doctor whole nature and system of government. This
que pareca perfectamente versado en la naturaleza y illustrious person had very usefully employed his
el arte del gobierno. Este ilustre personaje haba studies, in finding out effectual remedies for all
dedicado sus estudios con gran provecho a descubrir diseases and corruptions to which the several kinds
remedios eficaces para todas las enfermedades y of public administration are subject, by the vices or
corrupciones a que estn sujetas las varias ndoles de infirmities of those who govern, as well as by the
administracin pblica por los vicios y flaquezas de licentiousness of those who are to obey. For
quienes gobiernan, as como por las licencias de instance: whereas all writers and reasoners have
quienes deben obedecer. Por ejemplo: puesto que agreed, that there is a strict universal resemblance
todos los escritores y pensadores han convenido en between the natural and the political body; can there
que hay una estrecha y universal semejanza entre el be any thing more evident, than that the health of
cuerpo natural y el poltico, nada puede haber ms both must be preserved, and the diseases cured, by
evidente que la necesidad de preservar la salud de the same prescriptions? It is allowed, that senates

149
Los viajes de
Gulliver
ambos y curar sus enfermedades con las mismas and great councils are often troubled with
recetas. Es sabido que los senados y grandes redundant, ebullient, and other peccant humours;
consejos se ven con frecuencia molestados por with many diseases of the head, and more of the
humores redundantes, hirvientes y viciados; por heart; with strong convulsions, with grievous
numerosas enfermedades de la cabeza y ms del contractions of the nerves and sinews in both hands,
corazn; por fuertes convulsiones y por graves but especially the right; with spleen, flatus, vertigos,
contracciones de los nervios y tendones de ambas and deliriums; with scrofulous tumours, full of fetid
manos, pero especialmente de la derecha; por purulent matter; with sour frothy ructations: with
hipocondras, flatos, vrtigos y delirios; por tumores canine appetites, and crudeness of digestion,
escrofulosos llenos de ftida materia purulenta; por besides many others, needless to mention.
inmundos eructos espumosos, por hambre canina, This doctor therefore proposed, "that upon the
por indigestiones y por muchas otras dolencias que meeting of the senate, certain physicians should
no hay para qu nombrar. En su consecuencia, attend it the three first days of their sitting, and at
propona este doctor que al reunirse un senado the close of each day's debate feel the pulses of
asistieran determinados mdicos a las sesiones de los every senator; after which, having maturely
tres primeros das, y al terminarse el debate diario considered and consulted upon the nature of the
tomaran el pulso a todos los senadores. Despus de several maladies, and the methods of cure, they
maduras consideraciones y consultas sobre la should on the fourth day return to the senate house,
naturaleza de las diversas enfermedades deban attended by their apothecaries stored with proper
volver al cuarto da al senado, acompaados de sus medicines; and before the members sat, administer
boticarios, provistos de los apropiados to each of them lenitives, aperitives, abstersives,
medicamentos, y antes de que los miembros se corrosives, restringents, palliatives, laxatives,
reuniesen, administrarles a todos lenitivos, cephalalgics, icterics, apophlegmatics, acoustics, as
aperitivos, abstergentes, corrosivos, restringentes, their several cases required; and, according as these
paliativos, laxantes, cefallgicos, ictricos, medicines should operate, repeat, alter, or omit
apoflemticos y acsticos, segn cada caso lo them, at the next meeting."
requiriera. Y teniendo en cuenta la operacin que los This project could not be of any great expense to
medicamentos hicieren, repetirlos, alterarlos o the public; and might in my poor opinion, be of
admitir a los miembros en la siguiente sesin. Este much use for the despatch of business, in those
proyecto no supondra gasto grande para el pas, y, countries where senates have any share in the
en mi concepto, sera de gran eficacia para legislative power; beget unanimity, shorten debates,
despachar los asuntos en aquellos en que el senado open a few mouths which are now closed, and close
comparte en algn modo el poder legislativo para many more which are now open; curb the petulancy
lograr la unanimidad, acortar los debates, abrir unas of the young, and correct the positiveness of the
pocas bocas que hoy estn cerradas, cerrar muchas old; rouse the stupid, and damp the pert.
ms que hoy estn abiertas, moderar la petulancia de Again: because it is a general complaint, that the
la juventud, corregir la terquedad de los viejos, favourites of princes are troubled with short and
despabilar a los tontos y sosegar a los descocados. weak memories; the same doctor proposed, "that
Adems, como es general la queja de que los whoever attended a first minister, after having told
favoritos de prncipes padecen de muy flaca his business, with the utmost brevity and in the
memoria, propona el mismo doctor que aquel que plainest words, should, at his departure, give the
estuviese al servicio de un primer ministro, despus said minister a tweak by the nose, or a kick in the
de haberle dado conocimiento de los asuntos con la belly, or tread on his corns, or lug him thrice by
mayor brevedad y las ms sencillas palabras both ears, or run a pin into his breech; or pinch his
posibles, diese al tal un tirn de narices o un arm black and blue, to prevent forgetfulness; and at
puntapi en el vientre, o le pisase los callos, o le every levee day, repeat the same operation, till the
tirase tres veces de las orejas, o le pasase con un business were done, or absolutely refused."
alfiler los calzones y algunos puntos ms, o le He likewise directed, "that every senator in the
pellizcase en un brazo hasta acardenrselo, a fin de great council of a nation, after he had delivered his

150
Los viajes de
Gulliver
evitar el olvido; operacin que deba repetir todos opinion, and argued in the defence of it, should be
los das cuando el ministro se levantara, hasta que el obliged to give his vote directly contrary; because if
asunto se hiciese o fuera totalmente rechazado. that were done, the result would infallibly terminate
Igualmente pretenda que a todo senador del gran in the good of the public."
consejo de un pas, una vez que hubiese dado su When parties in a state are violent, he offered a
opinin y argdo en defensa de ella, se le obligase a wonderful contrivance to reconcile them. The
votar justamente en sentido contrario; pues si esto se method is this: You take a hundred leaders of each
hiciera, el resultado conducira infaliblemente al party; you dispose them into couples of such whose
bien pblico. heads are nearest of a size; then let two nice
Presentaba un invento maravilloso para operators saw off the occiput of each couple at the
reconciliar a los partidos de un Estado cuando se same time, in such a manner that the brain may be
mostrasen violentos. El mtodo es ste: tomar cien equally divided. Let the occiputs, thus cut off, be
adalides de cada partido; disponerlos por parejas, interchanged, applying each to the head of his
acoplando a los que tuviesen la cabeza de tamao opposite party-man. It seems indeed to be a work
ms parecido; hacer luego que dos buenos that requires some exactness, but the professor
operadores asierren los occipucios de cada pareja al assured us, "that if it were dexterously performed,
mismo tiempo, de modo que los cerebros queden the cure would be infallible." For he argued thus:
divididos igualmente, y cambiar los occipucios de "that the two half brains being left to debate the
esta manera aserrados, aplicando cada uno a la matter between themselves within the space of one
cabeza del contrario. Ciertamente, se ve que la skull, would soon come to a good understanding,
operacin exige bastante exactitud; pero el profesor and produce that moderation, as well as regularity
nos asegur que si se realizaba con destreza, la of thinking, so much to be wished for in the heads
curacin sera infalible. Y lo razonaba as: los dos of those, who imagine they come into the world
medios cerebros llevados a debatir la cuestin entre only to watch and govern its motion: and as to the
s en el espacio de un crneo llegaran pronto a una difference of brains, in quantity or quality, among
inteligencia y produciran aquella moderacin y those who are directors in faction, the doctor
regularidad de pensamiento tan de desear en las assured us, from his own knowledge, that "it was a
cabezas de quienes imaginan haber venido al mundo perfect trifle."
para guardar y gobernar su movimiento. Y en cuanto I heard a very warm debate between two professors,
a la diferencia que en cantidad o en calidad pudiera about the most commodious and effectual ways and
existir entre los cerebros de quienes estn al frente means of raising money, without grieving the
de las facciones, nos asegur el doctor, basado en subject. The first affirmed, "the justest method
sus conocimientos, que era una cosa insignificante would be, to lay a certain tax upon vices and folly;
de todo punto. and the sum fixed upon every man to be rated, after
O un acalorado debate entre dos profesores que the fairest manner, by a jury of his neighbours." The
discutan los caminos y procedimientos ms second was of an opinion directly contrary; "to tax
cmodos y eficaces para allegar recursos de dinero those qualities of body and mind, for which men
sin oprimir a los sbditos. Afirmaba el primero que chiefly value themselves; the rate to be more or
el mtodo ms justo era establecer un impuesto less, according to the degrees of excelling; the
sobre los vicios y la necedad, debiendo fijar, segn decision whereof should be left entirely to their own
los medios ms perfectos, la cantidad por que cada breast." The highest tax was upon men who are the
uno hubiera de contribuir un jurado de sus vecinos. greatest favourites of the other sex, and the
El segundo era de opinin abiertamente contraria, y assessments, according to the number and nature of
quera imponer tributo a aquellas cualidades del the favours they have received; for which, they are
cuerpo y de la inteligencia en las cuales basan allowed to be their own vouchers. Wit, valour, and
principalmente los hombres su valor; la cuota sera politeness, were likewise proposed to be largely
mayor o menor, segn los grados de superioridad, y taxed, and collected in the same manner, by every
su determinacin quedara por entero a la conciencia person's giving his own word for the quantum of
de cada uno. El impuesto ms alto pesara sobre los what he possessed. But as to honour, justice,

151
Los viajes de
Gulliver
hombres que se ven particularmente favorecidos por wisdom, and learning, they should not be taxed at
el sexo contrario, y la tasa estara de acuerdo con el all; because they are qualifications of so singular a
nmero y la naturaleza de los favores que hubiesen kind, that no man will either allow them in his
recibido, lo que los interesados mismos seran neighbour or value them in himself.
llamados a atestiguar. El talento, el valor y la The women were proposed to be taxed according to
cortesa deban ser asimismo fuertemente gravados, their beauty and skill in dressing, wherein they had
y el cobro, igualmente fundado en la palabra que the same privilege with the men, to be determined
diese cada persona respecto de la cantidad que by their own judgment. But constancy, chastity,
poseyera. Pero el honor, la justicia, la prudencia y el good sense, and good nature, were not rated,
estudio no haban de ser gravados en absoluto, pues because they would not bear the charge of
son cualidades de ndole tan singular, que nadie se collecting.
las reconoce a su vecino ni en s mismo las estima. To keep senators in the interest of the crown, it was
Se propona que las mujeres contribuyeran segn proposed that the members should raffle for
su belleza y su gracia para vestir; para lo cual, como employment; every man first taking an oath, and
con los hombres se haca, tendran el privilegio de giving security, that he would vote for the court,
ser clasificadas segn su criterio propio. Pero no se whether he won or not; after which, the losers had,
tasaran la constancia, la castidad, la bondad ni el in their turn, the liberty of raffling upon the next
buen sentido, porque no compensaran el gasto de la vacancy. Thus, hope and expectation would be kept
recaudacin. alive; none would complain of broken promises, but
Para que no se apartasen los senadores del inters impute their disappointments wholly to fortune,
de la Corona se propona que se rifaran entre ellos whose shoulders are broader and stronger than
los empleos, despus de jurar y garantizar todos que those of a ministry.
votaran con la corte, tanto si ganaban como si Another professor showed me a large paper of
perdan, reservando a los que perdiesen el derecho, a instructions for discovering plots and conspiracies
su vez, de rifarse la vacante prxima. As se against the government. He advised great statesmen
mantendran la esperanza y la expectacin y nadie to examine into the diet of all suspected persons;
podra quejarse de promesas incumplidas, ya que sus their times of eating; upon which side they lay in
desengaos seran por entero imputables a la bed; with which hand they wipe their posteriors;
Fortuna, cuyas espaldas son ms anchas y robustas take a strict view of their excrements, and, from the
que las de un ministerio. colour, the odour, the taste, the consistence, the
Otro profesor me mostr un largo escrito con crudeness or maturity of digestion, form a judgment
instrucciones para descubrir conjuras y of their thoughts and designs; because men are
conspiraciones contra el Gobierno. Estaba todo l never so serious, thoughtful, and intent, as when
redactado con gran agudeza y contena muchas they are at stool, which he found by frequent
observaciones a la par curiosas y tiles para los experiment; for, in such conjunctures, when he
polticos; pero, a mi juicio no era completo. As me used, merely as a trial, to consider which was the
permit decrselo al autor, con el ofrecimiento de best way of murdering the king, his ordure would
proporcionarle, si lo tena a bien, algunas adiciones. have a tincture of green; but quite different, when
Recibi mi propuesta mucho ms complacido de lo he thought only of raising an insurrection, or
que es uso entre escritores, y especialmente entre los burning the metropolis.
de la cuerda arbitrista, y manifest que recibira con The whole discourse was written with great
mucho gusto los informes que quisiera darle. acuteness, containing many observations, both
Le habl de que en el reino de Tribnia, llamado curious and useful for politicians; but, as I
por los naturales Langden, donde pas algn tiempo conceived, not altogether complete. This I ventured
durante mis viajes, la inmensa mayora del pueblo to tell the author, and offered, if he pleased, to
est constituda en cierto modo por husmeadores, supply him with some additions. He received my
testigos, espas, delatores, acusadores, cmplices que proposition with more compliance than is usual
denuncian los delitos y juradores, con sus varios among writers, especially those of the projecting
instrumentos subordinados; y todos ellos, atenidos a species, professing "he would be glad to receive

152
Los viajes de
Gulliver
la bandera, la conducta y la paga de ministros y further information."
diputados suyos. En aquel reino son las conjuras, por I told him, "that in the kingdom of Tribnia, by the
regla general, obra de aquellas personas que se natives called Langdon, where I had sojourned
proponen dar realce a sus facultades de profundos some time in my travels, the bulk of the people
polticos, prestar nuevo vigor a una administracin consist in a manner wholly of discoverers,
decrpita, extinguir o distraer el general descontento, witnesses, informers, accusers, prosecutors,
llenarse los bolsillos con secuestros y confiscaciones evidences, swearers, together with their several
y elevar o hundir el concepto del crdito pblico, subservient and subaltern instruments, all under the
segn cumpla mejor a sus intereses particulares. Se colours, the conduct, and the pay of ministers of
conviene y determina primero entre ellos qu state, and their deputies. The plots, in that kingdom,
persona sospechosa deber ser acusada de conjura y are usually the workmanship of those persons who
en seguida se tiene cuidado especial en apoderarse desire to raise their own characters of profound
de sus cartas y papeles y encadenar a los criminales. politicians; to restore new vigour to a crazy
Estos papeles se entregan a una cuadrilla de artistas administration; to stifle or divert general
muy diestros en descubrir significados misteriosos discontents; to fill their coffers with forfeitures; and
en los vocablos, las slabas y las cartas. Por ejemplo: raise, or sink the opinion of public credit, as either
pueden descubrir que una bandada de gansos shall best answer their private advantage. It is first
significa un senado; un perro cojo, un invasor; la agreed and settled among them, what suspected
plaga, un cuerpo de ejrcito; un milano, un primer persons shall be accused of a plot; then, effectual
ministro; la gota, una alta dignidad eclesistica; una care is taken to secure all their letters and papers,
horca, un secretario de Estado; una criba, una dama and put the owners in chains. These papers are
de corte; una escoba, una revolucin; una ratonera, delivered to a set of artists, very dexterous in
un empleo; un pozo sin fondo, un tesoro; una finding out the mysterious meanings of words,
sentina, una corte; un gorro y unos cascabeles, un syllables, and letters: for instance, they can discover
favorito; una caa rota, un tribunal de justicia; un a close stool, to signify a privy council; a flock of
tonel vaco, un general; una llaga supurando, la geese, a senate; a lame dog, an invader; the plague,
Administracin. a standing army; a buzzard, a prime minister; the
Por si este mtodo fracasa, tienen otros dos ms gout, a high priest; a gibbet, a secretary of state; a
eficaces, llamados por los que entre aquellas gentes chamber pot, a committee of grandees; a sieve, a
se tienen como instrudos, acrsticos y anagramas. court lady; a broom, a revolution; a mouse-trap, an
Con el primero pueden descifrar significados employment; a bottomless pit, a treasury; a sink, a
polticos en todas las letras iniciales: as, N significa court; a cap and bells, a favourite; a broken reed, a
conjura; B, regimiento de caballera; L, una flota en court of justice; an empty tun, a general; a running
el mar. Con el segundo, trasponiendo las letras del sore, the administration.
alfabeto en cualquier papel sospechoso, pueden dejar "When this method fails, they have two others more
al descubierto los ms profundos designios de un effectual, which the learned among them call
partido disgustado. As, por ejemplo, si yo escribo a acrostics and anagrams. First, they can decipher all
un amigo una carta que a nuestro hermano Tom initial letters into political meanings. Thus N, shall
acaban de salirle almorranas, un descifrador hbil signify a plot; B, a regiment of horse; L, a fleet at
descubrir que las mismas letras que componen esta sea; or, secondly, by transposing the letters of the
sentencia pueden analizarse en las palabras alphabet in any suspected paper, they can lay open
siguientes: resistir- hay una conspiracin dentro del the deepest designs of a discontented party. So, for
pas- el viaje (1). Y ste es el mtodo anagramtico. example, if I should say, in a letter to a friend, 'Our
El profesor me expres su gran reconocimiento brother Tom has just got the piles,' a skilful
por haberle comunicado estas observaciones y me decipherer would discover, that the same letters
prometi hacer honorfica mencin de m en su which compose that sentence, may be analysed into
tratado. the following words,
Y como no encontraba en esta ciudad nada que 'Resist--, a plot is brought home--The tour.' And this
me invitase a ms dilatada permanencia, empec a is the anagrammatic method."

153
Los viajes de
Gulliver
pensar en volverme a mi pas. The professor made me great acknowledgments for
communicating these observations, and promised to
Captulo VII make honourable mention of me in his treatise.
I saw nothing in this country that could invite me to
El autor sale de Lagado y llega a Maldonado. -No a longer continuance, and began to think of
hay barco listo. -Hace un corto viaje a returning home to England.
Glubbdrubdrib. -Cmo le recibi el gobernador.
El continente de que forma parte este reino se CHAPTER VII
extiende, segn tengo razones para creer, al Este de
la regin desconocida de Amrica situada al Oeste [The author leaves Lagado: arrives at Maldonada.
de California y al Norte del ocano Pacfico, que no No ship ready. He takes a short voyage to
se encuentra a ms de ciento cincuenta millas de Glubbdubdrib. His reception by the governor.]
Lagado. Esta ciudad tiene un buen puerto y mucho The continent, of which this kingdom is apart,
comercio con la gran isla de Luggnagg, situada en el extends itself, as I have reason to believe, eastward,
Noroeste, a unos 29 grados de latitud Norte y a 140 to that unknown tract of America westward of
de longitud. Esta isla de Luggnagg est al Sudeste y California; and north, to the Pacific Ocean, which is
a unas cien leguas de distancia del Japn. Existe una not above a hundred and fifty miles from Lagado;
estrecha alianza entre el emperador japons y el rey where there is a good port, and much commerce
de Luggnagg, que ofrece frecuentes ocasiones de with the great island of Luggnagg, situated to the
navegar de una isla a otra; en consecuencia, north-west about 29 degrees north latitude, and 140
determin dirigir el viaje en ese sentido para mi longitude. This island of Luggnagg stands south-
regreso a Europa. Alquil un gua con dos mulas eastward of Japan, about a hundred leagues distant.
para que me ensease el camino y trasladar mi There is a strict alliance between the Japanese
reducido equipaje. Me desped de mi noble emperor and the king of Luggnagg; which affords
protector, que tanto me haba favorecido y que me frequent opportunities of sailing from one island to
hizo un generoso presente a mi partida. the other. I determined therefore to direct my course
No me ocurri en el viaje aventura ni incidente this way, in order to my return to Europe. I hired
digno de mencin. Cuando llegu al puerto de two mules, with a guide, to show me the way, and
Maldodano -que tal es su nombre- no haba ningn carry my small baggage. I took leave of my noble
barco destinado para Luggnagg, ni era probable que protector, who had shown me so much favour, and
lo hubiese en algn tiempo. Pronto hice algunos made me a generous present at my departure.
conocimientos y fui hospitalariamente recibido. Un My journey was without any accident or adventure
distinguido caballero me dijo que, pues los barcos worth relating. When I arrived at the port of
destinados para Luggnagg no estaran listos antes de Maldonada (for so it is called) there was no ship in
un mes, podra yo encontrar agradable esparcimiento the harbour bound for Luggnagg, nor likely to be in
en una excursion a la pequea isla de some time. The town is about as large as
Glubbdrubdrib, situada unas cinco leguas al Portsmouth. I soon fell into some acquaintance, and
Sudoeste. Se ofreci con un amigo suyo para was very hospitably received. A gentleman of
acompaarme y asimismo para proporcionarme una distinction said to me, "that since the ships bound
pequea embarcacin adecuada a la travesa. for Luggnagg could not be ready in less than a
Glubbdrubdrib, interpretando la palabra con la month, it might be no disagreeable amusement for
mayor exactitud posible, viene a significar la isla de me to take a trip to the little island of Glubbdubdrib,
los hechiceros o de los mgicos. Es como una about five leagues off to the south-west." He
tercera parte de la isla de White y en extremo frtil; offered himself and a friend to accompany me, and
est gobernada por el jefe de una cierta tribu en que that I should be provided with a small convenient
todos son mgicos. Los matrimonios se verifican bark for the voyage.
solamente entre individuos de la tribu, y el ms viejo Glubbdubdrib, as nearly as I can interpret the word,
es por sucesin prncipe o gobernador. Este prncipe signifies the island of sorcerers or magicians. It is
tiene un hermoso palacio y un parque de tres mil about one third as large as the Isle of Wight, and

154
Los viajes de
Gulliver
acres aproximadamente, rodeado de un muro de extremely fruitful: it is governed by the head of a
piedra tallada de veinte pies de altura. En este certain tribe, who are all magicians. This tribe
parque hay pequeos cercados para ganados, mies y marries only among each other, and the eldest in
jardinera. succession is prince or governor. He has a noble
Sirven y dan asistencia al gobernador y a su palace, and a park of about three thousand acres,
familia criados de una especie en cierto modo surrounded by a wall of hewn stone twenty feet
extraordinaria. Su habilidad en la nigromancia high. In this park are several small enclosures for
concede a este gobernador el poder de resucitar a cattle, corn, and gardening.
quien quiere y encargarle de su servicio por The governor and his family are served and
veinticuatro horas, pero no ms tiempo; as como attended by domestics of a kind somewhat unusual.
tampoco puede llamar a la misma persona otra vez By his skill in necromancy he has a power of
antes de transcurridos tres meses, salvo en ocasiones calling whom he pleases from the dead, and
muy excepcionales. commanding their service for twenty-four hours,
Cuando llegamos a la isla -lo que aconteci sobre but no longer; nor can he call the same persons up
las once de la maana- uno de los caballeros que me again in less than three months, except upon very
acompaaban fue a ver al gobernador y le rog que extraordinary occasions.
permitiese visitarle a un extranjero que iba con el When we arrived at the island, which was about
propsito de tener el honor de ponerse al servicio de eleven in the morning, one of the gentlemen who
Su Alteza. Le fue concedido inmediatamente, y los accompanied me went to the governor, and desired
tres pasamos por la puerta del palacio entre dos filas admittance for a stranger, who came on purpose to
de guardias armados y vestidos a usanza muy have the honour of attending on his highness. This
antigua y con no s qu en sus rostros, que hizo was immediately granted, and we all three entered
estremecer mis carnes con un horror que no puedo the gate of the palace between two rows of guards,
expresar. Atravesamos varias habitaciones entre armed and dressed after a very antic manner, and
servidores de la misma catadura, alineados a un lado with something in their countenances that made my
y otro, como en el caso anterior, hasta que llegamos flesh creep with a horror I cannot express. We
a la sala de audiencia, donde, luego de hacer tres passed through several apartments, between
profundas cortesas y contestar algunas preguntas servants of the same sort, ranked on each side as
generales, nos fue permitido tomar asiento en tres before, till we came to the chamber of presence;
banquillos prximos a la grada inferior del trono de where, after three profound obeisances, and a few
Su Alteza. Comprenda el gobernador el idioma de general questions, we were permitted to sit on three
Balnibarbi, aunque era distinto del de su isla. Me stools, near the lowest step of his highness's throne.
pidi que le diese alguna cuenta de mis viajes, y para He understood the language of Balnibarbi, although
demostrarme que sera tratado sin ceremonia mand it was different from that of this island. He desired
retirarse a sus cortesanos moviendo un dedo, a lo me to give him some account of my travels; and, to
cual, con gran asombro mo, se desvanecieron en un let me see that I should be treated without
instante como las visiones de un sueo cuando nos ceremony, he dismissed all his attendants with a
despiertan de repente. Tard en volver en m buen turn of his finger; at which, to my great
rato, hasta que el gobernador me dio seguridades de astonishment, they vanished in an instant, like
que no recibira dao ninguno; y viendo que mis visions in a dream when we awake on a sudden. I
compaeros, a quienes otras muchas veces haba could not recover myself in some time, till the
recibido del mismo modo no aparentaban el menor governor assured me, "that I should receive no
cuidado, empec a cobrar valor, e hice a Su Alteza hurt:" and observing my two companions to be
un relato somero de mis diferentes aventuras, under no concern, who had been often entertained
aunque no sin algn sobresalto ni sin mirar in the same manner, I began to take courage, and
frecuentemente detrs de m al sitio donde antes related to his highness a short history of my several
haba visto aquellos espectros domsticos. Tuve la adventures; yet not without some hesitation, and
honra de comer con el gobernador entre una nueva frequently looking behind me to the place where I
cuadrilla de duendes que nos traan las viandas y nos had seen those domestic spectres. I had the honour

155
Los viajes de
Gulliver
servan la mesa. Ya en aquella ocasin me sent to dine with the governor, where a new set of ghosts
menos aterrorizado que por la maana. Segu all served up the meat, and waited at table. I now
hasta la cada de la tarde, pero supliqu observed myself to be less terrified than I had been
humildemente a Su Alteza que me excusara de in the morning. I stayed till sunset, but humbly
aceptar su invitacin de alojarme en el palacio. Mis desired his highness to excuse me for not accepting
dos amigos y yo nos hospedamos en una casa his invitation of lodging in the palace. My two
particular de la ciudad prxima, que es la capital de friends and I lay at a private house in the town
esta pequea isla, y a la maana siguiente volvimos adjoining, which is the capital of this little island;
a ponernos a las rdenes del gobernador en and the next morning we returned to pay our duty to
cumplimiento de lo que se dign mandarnos. the governor, as he was pleased to command us.
De este modo continuamos en la isla diez das; After this manner we continued in the island for ten
las ms horas de ellos, con el gobernador, y por la days, most part of every day with the governor, and
noche en nuestro alojamiento. Pronto me familiaric at night in our lodging. I soon grew so familiarized
con la vista de los espritus, hasta el punto de que a to the sight of spirits, that after the third or fourth
la tercera o cuarta vez ya no me causabanimpresin time they gave me no emotion at all: or, if I had any
ninguna, o, si tena an algunos recelos, la apprehensions left, my curiosity prevailed over
curiosidad los superaba. Su Alteza el gobernador me them. For his highness the governor ordered me "to
orden que llamase de entre los muertos a call up whatever persons I would choose to name,
cualesquiera personas cuyos nombres se me and in whatever numbers, among all the dead from
ocurriesen y en el nmero que se me antojase, desde the beginning of the world to the present time, and
el principio del mundo hasta el tiempo presente, y command them to answer any questions I should
les mandase responder a las preguntas que tuviera a think fit to ask; with this condition, that my
bien dirigirles, con la condicin de que mis questions must be confined within the compass of
preguntas haban de reducirse al periodo de los the times they lived in. And one thing I might
tiempos en que vivieron. Y agreg que una cosa en depend upon, that they would certainly tell me the
que poda confiar era en que me diran la verdad truth, for lying was a talent of no use in the lower
indudablemente, pues el mentir era un talento sin world."
aplicacin ninguna en el mundo interior. I made my humble acknowledgments to his
Expres a Su Alteza mi ms humilde highness for so great a favour. We were in a
reconocimiento por tan gran favor. Estbamos en un chamber, from whence there was a fair prospect
aposento desde donde se descubra una bella into the park. And because my first inclination was
perspectiva del parque. Y como mi primera to be entertained with scenes of pomp and
inclinacin me llevara a admirar escenas de pompa y magnificence, I desired to see Alexander the Great
magnificencia, ped ver a Alejandro el Grande a la at the head of his army, just after the battle of
cabeza de su ejrcito inmediatamente despus de la Arbela: which, upon a motion of the governor's
batalla de Arbela; lo cual, a un movimiento que hizo finger, immediately appeared in a large field, under
con un dedo el gobernador, se apareci the window where we stood. Alexander was called
inmediatamente en un gran campo al pie de la up into the room: it was with great difficulty that I
ventana en que estbamos nosotros. Alejandro fue understood his Greek, and had but little of my own.
llamado a la habitacin; con grandes trabajos pude He assured me upon his honour "that he was not
entender su griego, que se pareca muy poco al que poisoned, but died of a bad fever by excessive
yo s. Me asegur por su honor que no haba muerto drinking."
envenenado, sino de una fiebre a consecuencia de Next, I saw Hannibal passing the Alps, who told me
beber con exceso. "he had not a drop of vinegar in his camp."
Luego vi a Anbal pasando los Alpes, quien me I saw Caesar and Pompey at the head of their
dijo que no tena una gota de vinagre en su campo. troops, just ready to engage. I saw the former, in his
Vi a Csar y a Pompeyo, a la cabeza de sus tropas, last great triumph. I desired that the senate of Rome
dispuestos para acometerse. Vi al primero en su might appear before me, in one large chamber, and
ltimo gran triunfo. Ped que se apareciese ante m an assembly of somewhat a later age in

156
Los viajes de
Gulliver
el Senado de Roma en una gran cmara, y en otra, counterview, in another. The first seemed to be an
frente por frente, una Junta representativa moderna. assembly of heroes and demigods; the other, a knot
Se me antoj el primero una asamblea de hroes y of pedlars, pick-pockets, highwayman, and bullies.
semidioses, y la otra, una coleccin de buhoneros, The governor, at my request, gave the sign for
raterillos, salteadores de caminos y rufianes. Caesar and Brutus to advance towards us. I was
El gobernador, a ruego mo, hizo sea para que struck with a profound veneration at the sight of
avanzasen hacia nosotros Csar y Bruto. Sent Brutus, and could easily discover the most
sbitamente profunda veneracin a la vista de Bruto, consummate virtue, the greatest intrepidity and
en cuyo semblante todas las facciones revelaban la firmness of mind, the truest love of his country, and
ms consumada virtud, la ms grande intrepidez, general benevolence for mankind, in every
firmeza de entendimiento, el ms verdadero amor a lineament of his countenance. I observed, with
su pas y general benevolencia para la especie much pleasure, that these two persons were in good
humana. Observ con gran satisfaccin que estas dos intelligence with each other; and Caesar freely
personas estaban en estrecha inteligencia, y Csar confessed to me, "that the greatest actions of his
me confes francamente que no igualaban con own life were not equal, by many degrees, to the
mucho las mayores hazaas de su vida a la gloria de glory of taking it away." I had the honour to have
habrsela quitado. Tuve el honor de conversar much conversation with Brutus; and was told, "that
largamente con Bruto, y me dijo que sus his ancestor Junius, Socrates, Epaminondas, Cato
antecesores, Junius, Scrates, Epaminondas, Catn the younger, Sir Thomas More, and himself were
el joven, sir Thomas Moore y l estaban juntos a perpetually together:" a sextumvirate, to which all
perpetuidad; sextunvirato al que entre todas las the ages of the world cannot add a seventh.
edades del mundo no pueden aadir un sptimo It would be tedious to trouble the reader with
nombre. relating what vast numbers of illustrious persons
Sera fatigosa para el lector la referencia del gran were called up to gratify that insatiable desire I had
nmero de gentes esclarecidas que fueron llamadas to see the world in every period of antiquity placed
para satisfacer el deseo insaciable de ver ante m el before me. I chiefly fed mine eyes with beholding
mundo en las diversas edades de la antigedad. the destroyers of tyrants and usurpers, and the
Satisfice mis ojos particularmente mirando a los restorers of liberty to oppressed and injured nations.
asesinos de tiranos y usurpadores y a los But it is impossible to express the satisfaction I
restauradores de la libertad de naciones oprimidas y received in my own mind, after such a manner as to
agraviadas. Pero me es imposible expresar la make it a suitable entertainment to the reader.
satisfaccin que en el nimo experiment de modo
que pueda resultar conveniente recreo para el lector. CHAPTER VIII

Captulo VIII [A further account of Glubbdubdrib. Ancient and


modern history corrected.]
Siguen las referencias acerca de Having a desire to see those ancie