Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Baba Yaga Laid an Egg
Baba Yaga Laid an Egg
Baba Yaga Laid an Egg
Ebook428 pages6 hours

Baba Yaga Laid an Egg

Rating: 3.5 out of 5 stars

3.5/5

()

Read preview

About this ebook

“Multilayered narratives come together as an exploration of femininity, identity, mortality, and folklore’s wondrous powers.” —Booklist
 
According to Slavic myth, Baba Yaga is a witch who lives in a house built on chicken legs and kidnaps small children. In Baba Yaga Laid an Egg, internationally acclaimed writer Dubravka Ugresic takes the timeless legend and spins it into a fresh and distinctly modern tale of femininity, aging, identity, and love.
 
With barbed wisdom and razor-sharp wit, Ugresic weaves together the stories of four women in contemporary Eastern Europe: a writer who grants her dying mother’s final wish by traveling to her hometown in Bulgaria, an elderly woman who wakes up every day hoping to die, a buxom blonde hospital worker who’s given up on love, and a serial widow who harbors a secret talent for writing. Through the women’s fears and desires, and their struggles against invisibility, Ugresic presents a brilliantly postmodern retelling of an ancient myth that is infused with humanity and the joy of storytelling.
 
“Ugresic’s postmodern take on myth, femininity, and aging provides a beautifully written window into Slavic literature.” —Publishers Weekly
LanguageEnglish
Release dateJan 11, 2011
ISBN9780802197634
Baba Yaga Laid an Egg
Author

Dubravka Ugresic

Dubravka Ugresic is the author of six works of fiction, including The Museum of Unconditional Surrender, and six essay collections, including the NBCC award finalist, Karaoke Culture. She went into exile from Croatia after being labeled a "witch" for her anti-nationalistic stance during the Yugoslav war. She now resides in the Netherlands. In 2016, she was awarded the Neustadt International Prize for Literature for her body of work.

Read more from Dubravka Ugresic

Related to Baba Yaga Laid an Egg

Related ebooks

Literary Fiction For You

View More

Related articles

Reviews for Baba Yaga Laid an Egg

Rating: 3.6318681285714285 out of 5 stars
3.5/5

91 ratings13 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

  • Rating: 1 out of 5 stars
    1/5
    Tiptree winner 2010. Got up to page 64 - there was nothing that could be identified as science-fiction or fantasy, nothing to do with gender-related themes, and crucially, nothing remotely interesting. Threw it on my "charity shop" pile and moved on!
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Once you notice them, old women are everywhere...And so too are the starlings to my mothers great dismay. The noise is bad enough, but the mess they make would drive my mother crazy. She could not stand anything unclean or untidy in her home. But cleanliness was not her only battle, she was losing her words and becoming mixed up from Alzheimer's.At the Grand Hotel three old women are checking in, how long they stay is up to fate. The oldest is confined to a wheelchair, wearing a single large boot with both legs tucked inside. The next is an exceptionally tall woman who seems to always carry a breeze about her; she also carries a string of dead husbands behind her. The last is a short grey haired woman with big bosoms and an equally big heart.But what has any of this to do with Baba Yaga, a witch who flies about in a mortar, all but blind with only her great sense of smell to lead her as she moves about the world for good deeds or ill, making mischief at her will. As a woman of great power, Baba Yaga has the ability to alter her size or her shape, often taking the form of a bird. And isn't it birds who lay eggs...Baba Yaga Laid an Egg is an utterly unique story retelling the myth of Baba Yaga in a distinctive style that is free of traditional form. The story of Baba Yaga is a story of women; mothers, daughters and lovers.Traditionally Baba Yaga is an old woman so it is no surprise that the leading characters here are themselves old woman. But it is not just ageing that is cental to the issues in this book but also femininity and identity that is questioned. A story recommended only for those who are willing to put in the effort to get to know this old and startling witch known as Baba Yaga.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    This is a novel in three parts.  The first part features a narrator's concerns about dementia in her aging mother, and traveling to her mother's childhood home in Bulgaria with a young folklore scholar.  The second part details the comedy of errors in a  journey of three elderly women to a spa resort.  The final part is a satirical analysis of the Baba Yaga myth expressed in the first two parts written in the persona of the Dr. Aba Bagay (note the anagram), the young folklorist from part 1.  Themes of the novel deal with aging, motherhood, and the Balkan past.  It is often funny, but then punctured by moments of stunning tragedy.  And one learns an awful lot about Baba Yaga, the legend of Slavic folklore who manifests as an old, evil woman living in a hut on chicken legs.Favorite Passages:

    "It was all too much, too much even for a very bad novel, though Kukla.  But, then again, things happened, and, besides, life had never claimed to have refined taste." p. 210

  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    This is a collection of Baba Yaga myths and stories told as short stories and a letter. The first follows a writer on a voyage to Bulgaria, the land her mother is from. Her mother has recently died and she is trying to reconnect with her. The second tells of three old women taking a holiday together in a spa as we look back over some of their life choices. The final section is a letter summarising all the Baba Yaga myths and stories to an uninformed reader and it raises some very interesting questions at the end.The book looks at growing older, femininity, the differences in the myths and stories and the unlocking of secrets long buried. I didn't know much about the myths beforehand, just the essentials that she is a witch who lives in a house with chicken legs. It was fascinating to read more and see her in a more updated setting.This book can be read in one sitting or as three separate sections. I read it all in one go, but definitely plan on going back and reading it again (especially the final section with all the myth details). I got totally caught up in the stories and wish that all myths had such concise but incredibly detailed summaries. I love this whole series and can highly recommend this to anyone with an interest in myths and stories. It fits in really nicely with the others in the collection, it's diverse and spans many different cultures. Looking forward to continuing with more in the near future.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    In Slavic folklore, Baba Yaga is an ambiguous figure with a long hook nose, who flies around in a mortar, wielding a pestle or broom, and lives deep in a hut in the forest. She can be helpful or baneful to those who seek her out. Ugrešić's book is divided into threesections. In the first, a writer travels from Zagreb to Varna, Bulgaria, acting as a surrogate for her mother, who is dying, to seek out relatives and bring back news and impressions of her childhood home.The second section, by far the most entertaining, tells the story of three friends who travel to the Grand Hotel. Their encounters and experiences climax with the necessity to transport a dead body and huge casino winnings back to Zagreb. Ugrešić pushes each episode with an epilog along the lines of "What about us? We carry on. While humans long for fame and glory, the tale just wants to complete the story."The third section is subtitled "Baba Yaga for Beginners by Dr. Aba Bagay" and contains all you ever wanted to know about Baba Yaga.In essence, this a book about facing old age and death -- and it does it brilliantly.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    A modern fairy tale in the key of Baba Yaga is couched between a slice of reality (author's mother's waning days) and a short critical explication of the myth ("Baba Yaga for Beginners"). We see which elements of reality give rise to the myth, and are instructed on how to use myth in order to understand reality. A girl's own mytho-biological initiation in the form of a book. Of all the avian references, I'd like to draw attention to the one likely to suffer in translation: the fact that "pero" means both feather and pen. The pen is mightier than the sword. The feather is mightier than...
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    I love Baba Yaga, the old fairy tale witch who lives in a house with chicken legs and threatens to eat the heroine or hero if they don't complete certain tasks. So, when I saw this book I knew I had to read it. Although, it turned out to be nothing at all like I expected, with the fairy tale and fantastic aspects nearly nonexistent, providing what at first seems a mundane picture of women's lives. The introduction, "At First You Don't See Them...", is the eeriest part of the book in the way it describes the old women around us everyday, invisible and ready to latch on to us like flimsy leeches at any moment. In Part I, the narrator is a woman describing how she has turned into a caretaker for her mother, who is clinging to her home and demanding acknowledgement of her existence in whatever blunt way she can. In Part II, the POV and tone shifts. Here an omniscient narrator reveals the mother, Pupa, on a trip with two other elderly friends to a Grand Hotel with a wellness center. Why they have come is not clear, but they meet many quirky characters along the way. Though anchored in some semblance of reality, this section has a fairy tale tone, with the narrator interjecting rhymes at the end of each section, each variants of the following: "What about us? We carry on. While the meaning of life may slip from our hold, the purpose of a tale is to be told!"The third and final Part gets meta. It is written in the form of an introduction to Baba Yaga folklore an an analysis of the stories that appear in Part I and Part II of the novel. It's very strange reading these, since the academic writing them, Aba, is a young woman who appears in Part I, having met both the mother Pupa and the daughter/narrator. This section can drag a bit with the amount of detail it goes into, but the information on folklore and tales is fascinating (to me at least) and provides some insight into the symbolism of the first two parts, allowing me to think about them from an entirely new perspective. Though reading Baba Yaga Laid an Egg was a slightly strange experience, I enjoyed it overall. It has me wanting to go out and read oodles of folktales now and has inspired me to write some reinterpretations of my own.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    I read this book because it won the Tiptree Award this year. It's a translation of um.. was it Croatian? Ukranian? One of those.I can't say I enjoyed it, or liked it particularly, but it was mind-expanding, and not a bad read, for most of it.It's odd, in that there's really 3 parts to it. The first is a woman talking about her aging mother. The second is presumably a story the first woman has written, about some women going to a spa. And then the last part is an analysis of the first two in relation to the Baba Yaga folklore. Which does start to get a bit dry! But that's like.. intentional.So it's weird. After having read most of Diana Comet, I wish that one had won. That's more my style and is extremely enjoyable.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Less successful than Deathless, if no less luminous, this volume won the Tiptree award, a choice which with I disagree. I see how the celebration of women and age intersects with the goal of the Tiptree, I don’t see how this work changes our perception of gender. And for what it’s worth – I am roughly the same age as the author and dealing with a mother much the same as she in the first part, a memoir of sorts – the author’s relationship with her mother as her mother ages . The second is the saga of three old Slavic women who have taken a spa vacation, and the third is a self-conscious, pseudo-scholarly explication of the themes of the first two parts.I did find some things particularly fascinating – as a westerner seeing eastern Europe as a unified whole, it’s fascinating to recall that it’s actually scored with territories and states. Second is the effect of having lived through a war, as have the characters in the second part. Like Deathless, the stories are based upon the Slavic folklore of Ugresic’s childhood, but seem far more cramped in scope. Overall, eminently readable and a beautiful work.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    This peculiar trio of tales—by turns tragedy and comedy—is about old age, and misogyny, and loneliness, and mothers and daughters, and young men. They are the Baba Yaga stories, not so much retold as decomposed into their elements and then reformed into new, modern stories.It's easy to read the first two of the tales just on the surface, to see the first as a story of a daughter struggling with a mother who has Alzheimer's, to see the second as the story of three old women on a spa vacation, trying to coming to terms with their regrets and their pasts. If you've read any Slavic stories about Baba Yaga, you see the coincidences of the old women and spot the references to the familiar elements of those tales: the mortar and pestle, the single leg, the male adversaries, the giant breasts, love contained in an egg. And, yet, unless you are paying rather close attention, it doesn’t sink in fully until you read the third piece.That one is couched as a primer on myth and analysis of the first two stories by one anagrammatic Dr. Aba Bagay, who practically bores you with detail about folklore. But, even before she finally (with an amused tone) tells you that she's an unreliable narrator whose analysis might be reading too much or too little, you've realized it for yourself. You've started to see connections that Dr. Bagay (quite deliberately, I believe) never mentions.You realize that the characters, like Baba Yaga, aren't just themselves, they are also players in archetypical dramas about women as a whole…that Kukla, Beba and Pupa, despite being octogenarians, are also easily read as Maiden, Mother and Crone, standing simultaneously as figures of old women and of all women. You see that they, also like Baba Yaga, can suffer from the world and inflict suffering in return. From a different viewpoint, ordinary occurrences in their lives become more, summoning wealth or destruction from seeming thin air. They are, in a sense, witches.The two stories become dramas about society's fear and revulsion toward old women. They become stories of both motherhood and mothers destroying their offspring, just as Baba Yaga eats children. They become stories of subservience to men, Baba Yaga unable to resist a handsome man who is forceful in telling her what to do. They also become stories of retribution against the same, Baba Yaga killing men who do not show her respect. In short, they become stories about sexism and ageism and feminism.It's simply written as befits a folk tale. It's about old age but, like the best of those tales, it's never maudlin or sentimental about it, preferring to approach from Bette Davis' viewpoint, "Old age is no place for sissies." It's about patriarchy—"let us not forget that all of these ugly, sexist notions…involving 'grandmas' were thought up by 'grandpas'. Who, naturally, reserved the more heroic parts for themselves."—but, also like the best of those tales, never lets us forget the other edge of that sword: Baba Yaga's hut was built from the skulls and bones of the men she slew so casually. It's a book that becomes better as you finish it.It won the Tiptree Award in 2010 and, while I can see that some might feel that this was a misjudgment, it makes sense to me.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    This falls into the well-established tradition of modern (feminist) re-workings of traditional stories, taking a look at the way in which our perception of the world is shaped by myths, in particular how the Baba Yaga story fits in with the way we assign roles to older women. The book is in three stylistically separate parts. The first part is in the style of a memoir, in which a Croatian writer living abroad describes visiting her elderly mother in Zagreb and going on her behalf to visit the town in Bulgaria where the mother grew up; the second is a tale of three elderly ladies going on a quest to a decayed Czech spa town; and the third is a Nabokovian mock-academic commentary on the Baba Yaga references in the first two parts, written in the persona of the Bulgarian folklorist Dr Aba Bagay, whom the narrator has met in the first part. Interestingly, in the English edition, the three parts are all credited to different translators, something that probably adds to the layers of postmodern complexity, though as LolaWalser points out in her review we undoubtedly miss some of the clever wordplay in translation.The third part, although it looks dry and academic at first sight, is where the various threads come together. Ugrešić obviously had fun creating the obsessive Dr Bagay, who knows perfectly well that she's giving us too much information, but can't stop herself piling on the cross-references to other Slavic folklore traditions and winkling out the obscurer bits of Baba Yagery in the text. Obviously, we will have to decide for ourselves as readers which parts are Ugrešić telling us what she was really about in the book, and which are Dr Bagay pedantically-on-purpose missing the point to mislead us. Although a major theme in the book is ageing and the way elderly women (in particular) are perceived, this is not a depressing book. Ugrešić has a lively and intelligent voice in all the different personae she adopts in the book, and if this is a book that makes you think, it is also one that makes you laugh.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    How good? When-The-Last-Three-Pages-Make-You-Want-To-Read-It-Again good. To be a Baba Yaga ...
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5


    Baba Yaga is a witch of Slavic legend. I've always thought it sounded cool as hell. Baba Roga is the Serbian equivalent, though that is disputed.

    Ugresic's novel is a meditation on women and ageing, and moreso the parenthetical threat in such. The feminism within appears honest. (as if i could judge, as if i were willing) The narrative concerns a series of situations. The "author" is concerned about her elderly mother living in Zagreb (Croatia). The mother is suffer aphasia and possibly dementia. The "author" receives a fan letter from a Bulgarian folklorist completing her doctorate. The folklorist is coming to Zagreb for a conference and wishes to arrange a meeting. The "author" regretfully declines, citing travel obligations but suggests that the folklorist may wish to stay with her own mother, whose has family in Bulgaria, thus allowing the "fan" a free lodging if she looks after her mum. Doesn't that sound a bit kooky?

    Well the "author" and the folklorist ultimately make a trip back to Bulgaria which only serves to further illustrate the questionable attitude of the "author." It also serves to pencil in a cast of characters which feature in the next section. This section occurs at a former spa in the Czech Republic, now rebranded as a wellness center. What ensues is a fairy tale and a delightful one. The final section is a treatise by the folklorist on the titular phenomenon of Baba Yaga

    Let us imagine women (that hardly negligible half of humankind, after all), those Baba Yagas, plucking the swords from beneath their heads and sallying forth to settle the accounts?! For every smack in the face, every rape, every affront, every hurt, every drop of spittle on their faces. can we imagine al those Indian brides and widows rising form the ashes where they were burned alive and going forth into the world with drawn swords int heir hands?! Let's try to imagine all those invisible women peering out between their woven bars, from their dark bunker-burkas, and the ones who keep their mouths hidden behind the burka's miniature curtains even when they are speaking, eating and kissing. Let's imagine a million-strong army of 'madwomen', homeless women, beggar women; women with faces scorched by acid, because self-styled righteous men took offense at the expression on a bare female face; women whose lives are completely in the power of their husbands, fathers and brothers; women who were stoned and survived, and others who perished at the hands of male mobs. Let's now imagine all those women lifting their robes and drawing their swords. . .


    That vein proceeds for another half of a page. I admired tha admixture of poetry, faux-academic analysis and the quotidian.

Book preview

Baba Yaga Laid an Egg - Dubravka Ugresic

BABA YAGA LAID AN EGG

Also by Dubravka Ugresic in English translation

Fiction

The Ministry of Pain

Lend Me Your Character

The Museum of Unconditional Surrender

Fording the Stream of Consciousness

In the Jaws of Life

Essays

Nobody’s Home

Thank You For Not Reading

The Culture of Lies

Have A Nice Day

Baba Yaga Laid an Egg

DUBRAVKA UGRESIC

Translated from the Croatian by Ellen Elias-Bursać,

Celia Hawkesworth, and Mark Thompson

Copyright © 2007 by Dubravka Ugresic

English translation of Preface and Part I, copyright © 2009 by Ellen Elias-Bursa´c

English translation of Part II, copyright © 2009 by Celia Hawkesworth

English translation of Part III, copyright © 2009 by Mark Thompson

All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any form or by any electronic or mechanical means, including information storage and retrieval systems, without permission in writing from the publisher, except by a reviewer, who may quote brief passages in a review. Scanning, uploading, and electronic distribution of this book or the facilitation of such without the permission of the publisher is prohibited. Please purchase only authorized electronic editions, and do not participate in or encourage electronic piracy of copyrighted materials. Your support of the author’s rights is appreciated. Any member of educational institutions wishing to photocopy part or all of the work for classroom use, or anthology, should send inquiries to Grove/Atlantic, Inc., 841 Broadway, New York, NY 10003 or permissions@groveatlantic.com.

First published in 2007 by Geopoetika, Belgrade and Vukovi´c & Runji´c,

Dudovec 32a, 10 090 Zagreb

First published in Great Britain in 2009 by Canongate Books Ltd, 14 High

Street, Edinburgh EH1 1TE

ISBN: 978-0-8021-9763-4 (e-book)

Canongate

an imprint of Grove/Atlantic, Inc.

841 Broadway

New York, NY 10003

Distributed by Publishers Group West

www.groveatlantic.com

Myths are universal and timeless stories that reflect and shape our lives – they explore our desires, our fears, our longings and provide narratives that remind us what it means to be human. The Myths series brings together some of the world’s finest writers, each of whom has retold a myth in a contemporary and memorable way. Authors in the series include: Alai, Karen Armstrong, Margaret Atwood, AS Byatt, Michel Faber, David Grossman, Milton Hatoum, Natsuo Kirino, Alexander McCall Smith, Tomás Eloy Martínez, Klas Östergren, Victor Pelevin, Ali Smith, Donna Tartt, Su Tong, Dubravka Ugrešić, Salley Vickers and Jeanette Winterson.

Contents

At First You Don’t See Them ...

I: Go There – I Know Not Where – and Bring Me Back a Thing I Lack

II: Ask Me No Questions and I’ll Tell You No Lies

III: If You Know Too Much, You Grow Old Too Soon

At First You Don’t See Them ...

You don’t see them at first. Then suddenly a random detail snags your attention like a stray mouse: an old lady’s handbag, a stocking slipping down a leg, bunching up on a bulging ankle, crocheted gloves on the hands, a little old-fashioned hat perched on the head, sparse grey hair with a blue sheen. The owner of the blued hair moves her head like a mechanical dog and smiles wanly ...

Yes, at first they are invisible. They move past you, shadow-like, they peck at the air in front of them, tap, shuffle along the asphalt, mince in small mouse-like steps, pull a cart behind them, clutch at a walker, stand surrounded by a cluster of pointless sacks and bags, like a deserter from the army still decked out in full war gear. A few of them are still ‘in shape’, wearing a low-cut summer dress with a flirtatious feather boa flung across the shoulders, in an old half-motheaten Astrakhan, her make-up all smeary (who, after all, can apply make-up properly while peering through spectacles?!).

They roll by you like heaps of dried apples. They mumble something into their chins, conversing with invisible collocutors the way American Indians speak with the spirits. They ride buses, trams and the subway like abandoned luggage; they sleep with their heads drooping onto their chests; or they gawk around, wondering which stop to get off at, or whether they should get off at all. Sometimes you linger for a moment (for only a moment!) in front of an old people’s home and watch them through the glass walls: they sit at tables, move their fingers over leftover crumbs as if moving across a page of Braille, sending someone unintelligible messages.

Sweet little old ladies. At first you don’t see them. And then, there they are, on the tram, at the post office, in the shop, at the doctor’s surgery, on the street, there is one, there is another, there is a fourth over there, a fifth, a sixth, how could there be so many of them all at once?! Your eyes inch from one detail to the next: the feet swelling like doughnuts in the tight shoes, the skin sagging from the inside of the elbows, the knobby fingernails, the capillaries that ridge the skin. You look closely at the complexion: cared for or neglected. You notice the grey skirt and white blouse with the embroidered collar (dirty!). The blouse is worn thin and greyed from washing. She has buttoned it up crookedly, she tries to unbutton it but cannot, her fingers are stiff, the bones are old, they are getting light and hollow like bird bones. Two others lend her a hand and with their collective efforts they do up the blouse. Buttoned up to her chin, she looks like a little girl. The other two smooth the patch of embroidery on the collar, cooing with admiration, how far back does the embroidery go, it used to be my mother’s, oh, everything used to be so right and so pretty. One of them is stocky, with a noticeable bump on the back of her head; she looks like an old bulldog. The other is more elegant, but the skin on her neck hangs like a turkey’s wattle. They move in a small formation, three little hens ...

* * *

At first they’re invisible. And then all at once you begin to spot them. They shuffle around the world like armies of elderly angels. One of them peers into your face. She glares at you, her eyes wide, her gaze a faded blue, and voices her request with a proud and condescending tone. She is asking for your help, she needs to cross the street but she cannot do it alone, or needs to clamber up into a tram but her knees have buckled, or needs to find a street and house number but she’s forgotten her spectacles ... You feel a pang of sympathy for the old lady, you are moved, you do a good deed, swept by the thrill of gallantry. It is precisely at this moment that you should dig in your heels, resist the siren call, make an effort to lower the temperature of your heart. Remember, their tears do not mean the same thing as yours do. Because if you relent, give in, exchange a few more words, you will be in their thrall. You will slide into a world that you had no intention of entering, because your time has not yet come, your hour, for God’s sake, has not come.

PART ONE

Go There – I Know Not Where –

and Bring Me Back a Thing I Lack

Birds in the Treetops

Growing by My Mother’s Window

The air in the New Zagreb neighbourhood where my mother lives smells of bird droppings in summer. In the leaves of the trees out in front of her apartment building jostle thousands and thousands of birds. Starlings, people say. The birds are especially raucous during humid afternoons, before it rains. Occasionally a neighbour takes up an airgun and chases them off with a volley of shots. The birds clamour skywards in dense flocks, they zigzag up and down, exactly as if they are combing the sky, and then with hysterical chirruping, like a summer hailstorm, they drop into the dense leaves. It is as noisy as a jungle. All day long a sound curtain is drawn, as if rain is drumming outside. Light feathers borne by air currents waft in through the open windows. Mum takes up her duster, and, muttering, she sweeps up the feathers and drops them into the bin.

‘My turtledoves are gone,’ she sighs. ‘Remember my turtle-doves?’

‘I do,’ I say.

I vaguely recall her fondness for two turtledoves that came to her windowsill. Pigeons she hated. Their muffled cooing in the morning infuriated her.

‘Those repulsive, repulsive fat birds!’ she said. ‘Have you noticed that even they have gone?’

‘Who?’

‘The pigeons!’

I hadn’t noticed, but sure enough, it seemed that the pigeons had fled.

The starlings irked her, especially their stink in the summer, but in time she reconciled herself to them. For, unlike other balconies, at least her balcony was clean. She showed me a messy little spot near the very end of the balcony railing.

‘As far as my place is concerned, they are filthy only here. You should see Ljubica’s balcony!’

‘Why?’

‘Hers is caked all over in bird shit!’ says Mum and giggles like a little girl. A child’s coprolalia, clearly she is amused by the word shit. Her ten-year-old grandson also grins at the word.

‘Like the jungle,’ I say.

‘Just like the jungle,’ she agrees.

‘There are jungles everywhere these days,’ I say.

Birds are apparently out of control; they have occupied whole cities, taken over parks, streets, bushes, benches, outdoor restaurants, subway stations, train stations. No one seems to have noticed the invasion. European cities are being occupied by magpies, from Russia, they say; the branches of trees in the city parks bow down under their weight. The pigeons, seagulls and starlings fly across the sky, and the heavy black crows, their beaks open like clothes pegs, limp along over the green city swards. Green parakeets are multiplying in the Amsterdam parks, having fled household birdcages: their flocks colour the sky in low flight like green paper dragons. The Amsterdam canals have been taken over by big white geese, which flew in from Egypt, lingered for a moment to rest and then stayed. The city sparrows have become so bold that they wrest the sandwiches from people’s fingers and strut brazenly about on the tables in outdoor cafés. The windows of my short-term lease flat in Dahlem, one of the loveliest and greenest of the Berlin neighbourhoods, served the local birds as a favourite repository for their droppings. And you could do nothing about it, except lower the blinds, draw the curtains or toil daily, scrubbing the splattered window.

She nods, but it is as if she is paying no attention.

The invasion of starlings in her neighbourhood apparently began three years earlier, when my mother was taken ill. The words from the doctor’s diagnosis were long, alarming and ugly (That is an ugly diagnosis), which is why she chose the verb ‘to be taken ill’ (Everything changed when I was taken ill!). Sometimes she would get bolder, and, touching a finger to her forehead, she’d say:

‘It’s all the fault of this cobweb of mine up here.’

By ‘cobweb’ she meant metastases to the brain, which had appeared seventeen years after a bout of breast cancer had been discovered in time and treated successfully. She spent some time in hospital, went through a series of radiation treatments and convalesced. Afterwards she went for regular check-ups, and everything else was more or less as it should be. Nothing dramatic happened after that. The cobweb lurked in a dark, elusive cranny of the brain, and stayed. In time she made her peace, got used to it and adopted it like an unwelcome tenant.

For the last three years her life story had been scaled back to a handful of hospital release forms, doctors’ reports, radiological charts and her pile of the MRIs and CAT scans of her brain. The scans show her lovely, shapely skull planted on her spinal column, with a slight forward stoop, the clear contours of her face, eyelids lowered as if she is asleep, the membrane over the brain like a peculiar cap, and, hovering on her lips, the hint of a smile.

‘The picture makes it look as if it is snowing in my head,’ she says, pointing to the CAT scan.

The trees with their dense crowns growing under the window are tall, and reach all the way to my mother’s sixth-floor flat. Thousands and thousands of little birds jostle for space. Close in the hot summer darkness we, the residents and the birds, evaporate our sighs. Hundreds of thousands of hearts, human and avian, beat in different rhythms in the dark. Whitish feathers are borne on gusts of air through the open windows. The feathers waft groundward like parachutes.

Some Of The Words Have Got Altered

‘Bring me the ...’

‘What?’

‘That stuff you spread on bread.’

‘Margarine?’

‘No.’

‘Butter?’

‘You know it’s been years since I used butter!’

‘Well, what then?’

She scowls, her rage mounting at her own helplessness. And then she slyly switches to attack mode.

‘Some daughter if you can’t remember the bread spread stuff!’

‘Spread? Cheese spread?’

‘That’s right, the white stuff,’ she says, offended, as if she had resolved never again to utter the words ‘cheese spread’.

The words had got altered. This enraged her; she felt like stamping her foot, banging her fist on the table or shouting. As it was, she was left tense, fury foaming in her with a surprising buoyant freshness. She would stop, faced with a heap of words, as if before a puzzle she could not assemble.

‘Bring me the biscuits, the congested ones.’

She knew precisely which biscuits she meant. Digestive biscuits. Her brain was still functioning: she was replacing the less familiar phrase digestive with the more familiar congested, and out of her mouth came this startling combination. This is how I pictured it working, perhaps the connection between language and brain followed some different route.

‘Hand me the thermometer so I can give Javorka a call.’

‘Do you mean the cell phone?’

‘Yes.’

‘Do you really mean Javorka?’

‘No of course not, why ever would I call her?!’

Javorka was someone she had known years before, and who knows how the name had occurred to her?

‘You meant Kaia, didn’t you?’

‘Well, I said I wanted to call Kaia, didn’t I?’ she snorted.

I understood her. Often when she couldn’t remember a word, she would describe it: Bring me that thingy I drink from. I usually knew what her thingies were. This time the task was easy: it was a plastic water bottle she always kept at hand.

And then, she began coming up with ways to help herself. She started adding diminutive words like ‘little’, ‘cute little’, ‘nice little’, ‘sweet’, which she had never used before. Now even with some personal names, including mine, she would add them. They served like magnets, and sure enough, the words that had scattered settled back again into order. She was particularly pleased to use words like these for the things she felt fondest of (my sweet pyjamas, my cute little towel, that nice little pillow, my little bottle, those comfy little slippers). Maybe with these words and phrases, as though with spit, she was moistening the hardboiled sweets of words, maybe she was using them to buy time for the next word, the next sentence.

Perhaps that way she felt less alone. She cooed to the world that surrounded her and the cooing made the world seem less threatening and a little smaller. Along with the diminutives in her speech the occasional augmentative would jump out like a spring: a snake grew to be a big bad snake, a bird into a fat old bird. People often seemed larger to her than they really were (He was a huuuuuuge man!). She had shrunk, that is what it was, and the world was looming.

She spoke slowly with a new, darker timbre. She seemed to enjoy the colour. A little crack showed up in her voice, the tenor became a touch imperious, with a tone demanding the absolute respect of the listener. With this frequent loss of words the timbre of her voice was all she had left.

There was another novelty. She had begun to lean on certain sounds as if they were crutches. I’d hear her shuffling around the house, opening the fridge or going to the bathroom, and she would be saying, in regular rhythm, hm, hm, hm. Or: uh-hu-hu, uh-hu-hu.

‘Talking to someone?’ I’d ask.

‘No one, just me. Talking to myself,’ she’d answer.

Who knows, maybe at some point she was suddenly unnerved by the silence, and to chase off her fear, she came up with her hm-hm, uh-hu.

She was scared of the dying and that is why she registered deaths so carefully. She, who was forgetting so many things, never missed mentioning the death of someone she knew, either close to her or distant, the friends of friends, even people she had never met, the death of public figures that she heard of on television.

‘Something has happened.’

‘What?’

‘I am afraid it will be a shock, if I say.’

‘Go ahead.’

‘Vesna’s died.’

‘Vesna who?’

‘You know Vesna! Second floor?’

‘No, I don’t. Can’t say I’ve ever met her.’

‘The one who lost her son?’

‘No.’

‘The one who was always wearing all that make-up in the lift?’

‘Really, I don’t.’

‘It only took a few months,’ she’d say, and snap shut the little imaginary file on Vesna.

Her neighbours and friends had been dying. The circle, mostly women, had shrunk. The men had long since died, some of the women had buried two husbands, some even their own children. She would speak without discomfort of the deaths of people who hadn’t meant much to her. The little commemorative stories made therapeutic sense; relating them she fended off the fear of her own dying, I suppose. She evaded, however, any mention of the death of those nearest to her. Her close friend’s death was followed by silence.

‘She got so old,’ she said tersely a little later, as if spitting out a bitter morsel. Her friend was almost a year older than she was.

She threw out all her black clothes. Before, she would never have worn bright colours; now, she was forever wearing a red shirt or one of two blouses the colour of young grass. When we called a taxi, she refused to get in if it was black. (Call another cab. I’m not getting into this one!) She tucked away the pictures of her parents, her sister, my father, which she used to keep in frames on the shelf, and set out the photographs of her grandchildren, my brother and his wife, pictures of me and beautiful pictures of herself from her younger years.

‘I don’t like the dead,’ she told me. ‘I’d rather be in the company of the living.’

Her attitude towards the dead changed, too. Earlier they had each held their place in her memories, everything was set out in a tidy manner, as in an album of family pictures. Now the album was disintegrating and the photographs were scattered. She no longer spoke of her late sister. On the other hand she suddenly began mentioning her father more often – who was always reading and had brought books home, and who was the most honest man on earth. Yet she was compelled to bring him down a peg. The memory of him was permanently tainted by the greatest disappointment she had ever known, an event she would never forget, and which she simply could never forgive him for.

The source of the memory was altogether disproportionate to the bitterness with which she spoke of it, or so at least it seemed to me. My grandparents had some good friends, a married couple. When Grandma died, these friends looked after Grandpa, especially the wife, Grandma’s friend. My mother once happened on a scene of tenderness between the woman and my grandfather. Grandpa was kissing the woman’s hand.

‘I was sickened. And Mother said over and over: Take care of my husband, take care of my husband!

It is highly unlikely that Grandma said anything of the kind. She had died of a heart attack. This pathetic plea – Take care of my husband, take care of my husband! – had been inserted into my dying grandmother’s mouth by my mother.

There was one more image that overlapped with the ‘sickening’ scene of the hand being kissed, and this was an image that my mother could not easily dismiss. When she was in Varna for the last time, Grandpa asked Mum to take him back with her, but she – drained by my father’s protracted illness and the gruesome throes of his dying, and then finally his death – feared the burden of the obligation, and refused. Grandpa spent his last years abandoned in a home for the elderly.

‘He tucked a little towel, my gift to him, under his arm, turned and went back into the house,’ she said, describing their last encounter.

It would seem that she had smuggled the towel into this last image. We always brought a pile of gifts every summer for my mother’s Bulgarian relatives. It wasn’t just that she liked giving things to people, she also liked this picture of herself: she would come back from the Varna she had left so many years before, feeling like the good fairy after distributing the gifts she had brought. I wondered why she had inserted that towel into the farewell scene with her own father. It was as if she was lashing herself with it, as if the towel he tucked under his arm was the most terrible possible image of a person’s decline. Instead of undertaking the grand, sincere gesture, which would have meant jumping through troublesome and time-consuming bureaucratic hoops with little guarantee of success, she stuffed a towel into Grandpa’s hand!

Her need to taint her dead was something new. These were not feasts but snacks, focused only on details, which I was hearing for the first time, and, indeed, she may have fabricated them on the spot to hold my attention and confide a secret she had never told a soul. Perhaps the fact that she was in possession of information relating to the dead gave her a glow of satisfaction. Recalling her late friends, sometimes, as if she’d just then decided to take their grades down a notch in the school records, she’d add importantly: I never took to him; I never liked her much either; They didn’t appeal to me; She was always stingy; No, they were not nice people.

Once or twice she even made as if to taint the image of my father, who was, in her words, the most honest man she’d ever known, but for whatever reason she relented, and left him on the pedestal where she herself had placed him after his death.

‘You weren’t exactly crazy about him, were you?’ I asked cautiously.

‘No, but I did love him.’

‘Why?’

‘Because he was so quiet,’ she said simply.

Dad was, indeed, a man of few words. And I remember my grandfather as being a quiet man. It hit me for the first time that both of them were not only quiet, but the most honest men Mum had ever known.

It may be that with this tainting of the memory of the dead she was easing her feeling of guilt for things she hadn’t done for them but might have, her guilt for what she had let slip by. She camouflaged her lack of greater attentiveness to the people closest to her with a hardness in judgement. She simply seemed afraid of caring more for others. At some point she had been scared of life just as she was scared of death. That was why she held on so firmly to her place, her stubborn coordinates, and shut her eyes to the scenes and situations that moved her too deeply.

Onion should always be well sautéed. Good health is what matters most. Liars are the worst people. Old age is a terrible calamity. Beans are best in salad. Cleanliness is half of health. Always discard the first water when you cook kale.

It may be that she had asserted things like this before, but I had paid no attention. Everything had got smaller. Her heart had shrunk. Her veins had shrunk. Her footsteps were smaller. Her repertoire of words had diminished. Life had narrowed. She uttered her truisms with special weight. Truisms gave her the feeling, I suppose, that everything was fine, that the world was precisely where it should be, that she was in control and had the power to decide. She wielded her truisms as if they came with an invisible stamp of approval, which she smacked everywhere, eager to leave her mark. Her mind still worked, her feet still moved, she could walk, though only with the help of a walker, but walk she did, and she was a human being who knew for a certainty that beans are best in salad, and that old age is a terrible calamity.

Are You Alive and Well?

She often phoned the ‘old witch’, especially now that she was no longer able to go and visit her. Pupa was my mother’s oldest friend not only in terms of age, but in how long the two had known each other.

‘If it weren’t for the old witch, you wouldn’t be here today,’ Mum would say and repeat the family legend about how Pupa, as a newly minted resident, assisted the obstetrician when my mother was in labour. (‘Lord, what a hideous child,’ Pupa said when they pulled you out. My heart sank with fright. But you weren’t at all ugly, that was just the old witch having a giggle!)

‘Ah, Pupa! Her life has not been easy,’ Mum would say, pensively.

Pupa had been in the resistance movement, she had joined Tito’s Partisans and fought in the Second World War. She went through all sorts of things; she nearly died several times, and was furious at her daughter, also a doctor, claiming that all her troubles were her daughter’s fault. Without her, the old witch groused, I would have died quite nicely long ago.

She weighed barely eighty pounds, walked only with a walker and was half-blind – she saw the world only in blurred contours. She lived alone, obstinately refusing to go into a home for the elderly or live with her daughter and her daughter’s family. Neither would she agree to having a paid helper live with her. There was nothing, it turns out, to which she would agree. So her daughter was forced to come by every day, and there was a cleaning lady, who she often replaced, who came daily. Pupa sat there in her flat, with her legs tucked into

Enjoying the preview?
Page 1 of 1