Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Hoy hubiera preferido no encontrarme a mí misma
Hoy hubiera preferido no encontrarme a mí misma
Hoy hubiera preferido no encontrarme a mí misma
Ebook227 pages

Hoy hubiera preferido no encontrarme a mí misma

Rating: 3.5 out of 5 stars

3.5/5

()

Read preview

About this ebook

Una joven que trabaja en una fábrica de ropa durante la dictadura de Ceausescu ha sido citada para un interrogatorio. Ya había pasado por este trance en otras ocasiones, pero sabe que esta vez será peor. ¿Su crimen? Coser notas en los forros de los trajes de caballero que se venderán en Italia. «Cásate conmigo», dice la nota, con su nombre y dirección. Sería capaz de cualquier cosa con tal de salir del país. En el tranvía que la lleva a su interrogatorio, sus pensamientos se pierden en el recuerdo de toda la gente que ya no está. Una vez más, la magistral pluma de Herta Müller, Premio Nobel de Literatura, nos desvela los horrores de la opresión que ella misma padeció.
«Una meditada y misteriosa alegoría sobre la vida bajo la larga opresión del régimen de Nicolae Ceausescu.»New York Times
LanguageEspañol
PublisherSiruela
Release dateFeb 29, 2012
ISBN9788498418828
Hoy hubiera preferido no encontrarme a mí misma
Author

Herta Müller

Herta Müller (Nitzkydorf, 1953), descendiente de suabos emigrados a Rumanía, es uno de los valores más sólidos de la literatura rumana en lengua alemana. Estudió Filología Germánica y Románica en la Universidad de Timisoara y se vio obligada a salir del país por su relevante papel en la defensa de los derechos de la minoría alemana. Desde 1987 vive en Berlín. Herta Müller, Premio Nobel de Literatura 2009, ha sido galardonada también con los premios Aspekte (1984), Ricarda Huch (1987), Roswitha von Gandersheim (1990), Franz Kafka (1999) y Würth (2006), entre otros.

Read more from Herta Müller

Related to Hoy hubiera preferido no encontrarme a mí misma

Titles in the series (100)

View More

General Fiction For You

View More

Reviews for Hoy hubiera preferido no encontrarme a mí misma

Rating: 3.4500000799999997 out of 5 stars
3.5/5

160 ratings17 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    We know from the history of the Chinese Revolution that the self when exposed to betrayal, intense interrogation and terror begins to extinguish itself. Auschwitz of the Mind it has been called. Muller takes some getting used to. Like her masterpiece The land of Green Plums, the full power of this book isn't felt until quite far in. But then as the scope unfolds and you realize that the mosaic of different tragedies, histories and deaths is tearing apart the "I" . That and her being summoned to meet with her interrogator. From her Nobel Prize Acceptance speech we learn that much of this is autobiographical and the work is less experimental than Green Plums, yet terrifying since it gives us what it was like to live in Romania during Ceausescu's long tyrannical reign. I was reminded of Diaz's Oscar Wao and Englander's Ministry of Special Cases in that we have the foreground the story of the character while in the background (and all around) the recent history of a place not that many of us know about. By the end though you feel as if you understand it in a way that is more emotionally charged than in a "history". The cruelty and suffering are approached obliquely, and the puzzle resembles the character's fragmentation, which is why it has such cumulative power as a work of fiction. We have to praise the Nobel for bringing Muller to world consciousness since she is such a master.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    [The Appointment] was one of the works taken into consideration when [[Herta Muller]] was given the Nobel Prize in 2009. Muller was born in Romania in 1953 and emigrated to Germany in 1987. Her work, including [The Appointment] deals with life in Romania under communist rule.In many ways this book reminds me of other works of German literature in that there is very little (almost no) plot. The entire story takes place during a 90 minute tram ride the main character takes from her home to her appointment with a secret police officer for interrogation and consists of her mental wanderings through her recent life. The book is difficult to read because the life it described is numbingly difficult and dreary but also because the story moves so slowly and doesn't go much of any where. I think, though, that it is one of the book's strengths because it causes the reader to get more of a sense of the emotional state of the characters than a more vivid description would. In the end the main character concludes "The trick is not to go mad" and I could really understand that she would feel that way.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Set in Ceausescu's totalitarian Romania, this is essentially the story of how a soulless society saps the individual souls of the people within it. I found myself absorbed, realizing that only through fiction--the relating of one woman's musings--can the deepest dimensions of a life under oppression be truly told.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Scott Esposito, editor of The Quarterly Conversation and proprietor of Conversational Reading, asked me what my top reads of 2013 were. Among others (which you can see here and most of which I reviewed here on Goodreads or elsewhere), I chose this amazing book.

    For lack of a proper review, here's a brief summation of my thoughts on The Appointment:

    "Müller’s unnamed narrator journeys on a tram to make an appointment set for ten o’clock sharp; this is not the first time that she has been summoned, and, in Ceausescu’s Romania, there is no telling when the interrogations will cease or to whom she can turn. On her way, the narrator recounts her life under communism, where intimacy and betrayal, sex and power, and truth and lies inform the individual’s relationship to state, self, and other."
  • Rating: 2 out of 5 stars
    2/5
    Müller blijft weerbarstig voor mij, zelfs bij dit tweede werk dat ik heb gelezen van haar, en dat veel toegankelijker is dan Hartedier. Opnieuw is er diezelfde bedreigende sfeer die over alle zinnen hangt, en dat begint al met de openingszin “Vandaag ben ik ontboden, om 10 uur precies”, Kafkaïaanser kan moeilijk. Wat volgt is het verhaal van een vrouw (zonder naam) die met de tram reist naar de plek waar ze voor de zoveelste keer ondervraagd zal worden. Onderweg mijmert ze in een chaotische wirwar van fragmenten over haar leven, en zijn grotendeels gelijkaardige figuren te herkennen als in Hartedier. Persoonlijke deprivatie, verschraald leven, subtiele en minder subtiele terreur zijn alomtegenwoordig; het is alsof de “ondragelijke lichtheid” van Kundera bij Müller vervangen is door “loden zwaarte”. Dat komt andermaal nog het meest tot uiting in de taal waarin Müller haar boeken schrijft: in gefragmenteerde, verknipte zinnen die de lectuur erg bemoeilijken, en waar je voortdurend op je hoede blijft of er meer achtersteekt. Want Müller heeft er een handje van weg om heel banale situaties te beschrijven, ook gewoon voorwerpen zelfs, maar op zo’n manier dat die een veel bredere boodschap lijken te beschrijven, of misschien ook niet. Daarmee geeft ze wellicht bewust aan hoe de achterdocht in een dictatuur zich ook in de taal nestelt, en dat is best vernuftig. Maar literair maakt ze het de lezer daarmee wel erg moeilijk. Ik moet toegeven: haar werk intrigeert, en boeit zelfs tot op zekere hoogte, maar het spreekt me niet volledig aan.
  • Rating: 2 out of 5 stars
    2/5
    M?ller blijft weerbarstig voor mij, zelfs bij dit tweede werk dat ik heb gelezen van haar, en dat veel toegankelijker is dan Hartedier. Opnieuw is er diezelfde bedreigende sfeer die over alle zinnen hangt, en dat begint al met de openingszin ?Vandaag ben ik ontboden, om 10 uur precies?, Kafka?aanser kan moeilijk. Wat volgt is het verhaal van een vrouw (zonder naam) die met de tram reist naar de plek waar ze voor de zoveelste keer ondervraagd zal worden. Onderweg mijmert ze in een chaotische wirwar van fragmenten over haar leven, en zijn grotendeels gelijkaardige figuren te herkennen als in Hartedier. Persoonlijke deprivatie, verschraald leven, subtiele en minder subtiele terreur zijn alomtegenwoordig; het is alsof de ?ondragelijke lichtheid? van Kundera bij M?ller vervangen is door ?loden zwaarte?. Dat komt andermaal nog het meest tot uiting in de taal waarin M?ller haar boeken schrijft: in gefragmenteerde, verknipte zinnen die de lectuur erg bemoeilijken, en waar je voortdurend op je hoede blijft of er meer achtersteekt. Want M?ller heeft er een handje van weg om heel banale situaties te beschrijven, ook gewoon voorwerpen zelfs, maar op zo?n manier dat die een veel bredere boodschap lijken te beschrijven, of misschien ook niet. Daarmee geeft ze wellicht bewust aan hoe de achterdocht in een dictatuur zich ook in de taal nestelt, en dat is best vernuftig. Maar literair maakt ze het de lezer daarmee wel erg moeilijk. Ik moet toegeven: haar werk intrigeert, en boeit zelfs tot op zekere hoogte, maar het spreekt me niet volledig aan.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    The unnamed narrator of this novel is taking a tram journey from her home to the office where she has been summoned - yet again - to be interviewed about her alleged crimes against the Romanian state. Along the way, she reflects on the other passengers in the tram, on her current and previous husbands, her family and in-laws, her neighbours, and the circumstances that led her to the point of making a small and rather futile gesture against the authority of the régime. Her observation of the small details of everyday life is almost brutally sharp in its focus, as the stream-of-consciousness builds up a composite picture of the way living under a corrupt authoritarian government distorts and coarsens everything in life, down to the most trivial level, with madness, alcohol and suicide appearing as the only viable ways out. It's an interesting contrast with Herztier, the other of her novels that I've read: there the character was a young intellectual who was driven to write, whilst here it's a woman who strongly distrusts the written word (or anything else that leaves a record), but has nonetheless started to note down details of the physical world around her because her faith in reality is so shaken that she no longer trusts that there will be the same number of lampposts along the street from one day to the next. Magnificent, but very painful writing. (I wonder why it is that Müller's titles so rarely survive translation to English? The plain ones become extravagant - Herztier -> The land of green plums, Atemschaukel -> The hunger angel - and the extravagant ones plain Heute wär ich mir lieber nicht begegnet -> The Appointment, Der Mensch ist ein großer Fasan auf der Welt -> The Passport)
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    A conversation on Twitter late one night after I had imbibed a portion or two of wine turned to laureates of the Nobel Prize for Literature (writers, not fucking folk singers), and female laureates in particular, and, well, before I knew it, I’d gone and bought a couple books by female Nobel laureates on the web site of a very large online retailer. The first was this, The Appointment by Herta Müller, a German writer who, despite her name is, er, actually Romanian. Her family belonged to the German-speaking minority in Romania, but in 1987 she was given permission to leave and settle in Germany after many years of trying. Her most successful novel to date has been 2009’s The Hunger Angel, and that same year she was awarded the Nobel Prize for Literature. Until prompted to look her up by the aforementioned Twitter conversation, I had not even heard of Müller or her fiction. But I bought The Appointment, and read it on a trip to, and from, Leeds one Saturday. The Appointment was published in Germany – she is, despite her origin, probably best considered a German writer – but the novel is set in Romania, as indeed is apparently much of her fiction. The title refers to the meeting the narrator has with Albu, a major in the Romanian secret police. The narrator used to work in a garment factory, whose products were mostly destined for export – and in a shipment of trousers destined for Italy, she hid a series of notes, asking to be rescued, through marriage, by an Italian man. But the notes were found and she was reported to management. Unfortunately, she had a bad relationship with her manager, and when a later series of notes were found, critical of the regime, she was blamed and sacked. And forced to attend interrogation sessions with Major Albu. It’s grim stuff. I’ve visited Romania – it’s a lovely country, full of lovely people – but the Ceaucescu regime was brutal and Müller pulls no punches in depicting how it impacted the lives of ordinary people. I’m in two minds whether to read more Müller – she writes in a style I like, present tense and slightly distant, and while I’m not especially keen on first-person narratives it works extremely well here; but the story is punishingly hard to read. Having said that, writing about the book for this blog post is sort of persuading me to try something else by her…
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    So far, so terrifying.
    Update: I've decided not to finish this one. It's too slow for me and the subject matter is too depressing. Apologies to the Nobel committee.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Like all Muller’s books, this is grim but well worth reading. A woman in Ceaucescu's Romania is summoned, not for the first time, to a meeting with a secret policeman. The whole novel takes place in her head as she travels to the appointment on the tram. Her previous husband and family history, her current husband's descent into alcoholism, the death of her friends and the madness of so many people around her are all gradually brought into focus. The great strength of the book is that it makes her appointment seem not to be the worst of life in that place - the society she lives in is so poisoned that almost everybody is suffering just as badly as she is, albeit in different ways. It's not one I rushed to pick up again, but as an effective portrait of a time and place, it's hard to beat. I wish my German was up to reading the original.
  • Rating: 2 out of 5 stars
    2/5
    I should say at the outset that I do not like stream of consciousness prose masquerading as a novel. I found this novel boring, and the less said about the ending the better. Yet the book has attracted many eloquent statements, the result of which was to make me wish that they had written the book rather than Ms. Muller since I could find no evidence of any such profound meaning within the book, still less any pyschological tension or excitement.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    I enjoyed this experience so much I am going to hunt down others by Herta Muller. In some ways this reads like prose poems, there are all sorts of choatic moments contrasted with brooding angst. Written as a stream of consciousness internal monologue on a ninely minute tram ride. So it's a bleak read, at no time did I feel I was reading a translation. I've wondered just how you stay human in an oppressive society. Harmless pranks are met with The Appointment. But other acts of madness, shocking as they are just part of a world where madness is abstracted and the ordinary is grotesque.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    The Appointment is a stream of consciousness novel. My experience of such novels has not been good, but I'm glad to say Herta Muller's novel was fascinating and well paced.It is the thoughts of a woman on her way to an interrogation. The novel opens with the words, "I've been summonsed." There is no thought of not turning up. She lives in a totalitarian state and the consequences are not worth thinking about.Muller conveys the sense of paranoia very well. The individual is a victim of the state and the state watches and punishes those it perceives as having insulted the state or put their personal interests above that of the greater good.The protagonists mind wanders over several topics and across different time spans to give the reader the background to her "summons", and also lays out the history of her two marriages, the love life of her closest friend, the attitudes of the general populace, etc...I found this book not only portrayed the pressures on the individual who is subjected to the revenge of the system, but also what life in a totalitarian state is like, especially under the watchful eyes of the security officials.A sobering yet intriguing book.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    From My Blog...The Appointment by Herta Müller is an absolute masterpiece of literature. The narrator is on a tram, once again heading to face another interrogation by Ceausescu’s secret police, and while she heads to this appointment she recounts various moments in her life, allowing the reader an inside look into another world, one that is difficult to imagine, yet Müller’s descriptions are spot on. With breath-taking beauty, Müller details with precision the simple, the mundane, the everyday scenes of life to show the reader a world of deprivation and a certain acceptance to maintain sanity in a society filled with black marketers, long lines for drink and food, plenty of one yet not the other, government owned shops, and the utter helplessness brought onto the people under such a regime. Müller’s writings brought back to me the sights, sounds and smells of the Former Soviet Union, the grays and blacks, the oneness and lack of free will. While The Appointment does not take place in the former USSR, rather Romania, it was not difficult for me to envision. I fear I have not done justice to this literary masterpiece. I would recommend The Appointment to anyone who would like a look into another culture and what it is like to live without the freedoms so many of us take for granted. As for myself, I plan to read a non-translated version to see what, if anything was lost.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Very well-written, very strange and forboding in a Kafkaesque way. She's being interrogated by a powerful person in the government; on her way to her appointment we find out many details of her life, meticulously observed; but we never find out what happens to her, which of course is deliberate. Too unsettling and unresolved for a 5, but a book that will stay with me for a while.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    As my faithful readers know, I always read the major prize-winners when announced. As is the case with most recent Nobel Prize awardees, I had never heard of Herta Müller. At first I thought, well yes, Eastern Europe before the collapse of the Soviet Union – secret police, long lines and empty shelves, spying neighbors, frequent and seemingly pointless interrogations to root out dissatisfied citizens – I had heard, seen, and read this plot many times. The difference with Müller’s take on this story involves, lyrical, graceful, simple prose that lulls the reader into a false sense of “been-there, done-that.” I nearly gave up several times and even had to struggle to get through the last 40 pages as the descriptions became more detailed, more bizarre, and the mind of the un-named narrator becomes more and more disjointed. Then I read the last line: “The trick is not to go mad.”So, like Kafka, and Lu Hsun’s “Diary of a Madman,” Müller’s novel relates the descent into madness as a result of paranoia of a dictatorship run wild with maintaining absolute power and control over its citizens. How close we came to that precipice! The novel is a warning. Unbridled police powers will inevitably lead to abuse and oppression.With that last line – almost a Joycean epiphany – the novel made sense. It became harrowing, exasperating, and I understood completely how madness did result. 5 stars.--Jim, 12/31/09
  • Rating: 2 out of 5 stars
    2/5
    The Appointment" is a first-person novel set in Romania during the reign of the communist dictator Nicolai Ceausescu, a time and a place the author knows firsthand.The appointment is at 10 a.m. The narrator -- whose name we are never told -- has been summoned by a major in the secret police. He can require her presence whenever he wants, because she has been fired from her job at a clothing factory for placing notes in 10 pairs of pants being shipped to Italy asking the men who receive the note to take her away to Italy and marry her. Technically, she wasn't fired for those notes but for three other notes in clothing bound for Sweden that say, "Greetings from the dictatorship." She tells the reader that she didn't write those notes, but she might be lying. The narrator is not an entirely trustworthy person (neither is anyone else in this novel).The interrogator says those notes to the Italians make her a prostitute. She denies this. She didn't want money, she only wanted to marry the first Italian who responded. And if that didn't work out, she would marry another Italian, because "after all, there's no shortage of Italians in Italy."Having recently been in Italy, I can testify to the truth of that statement. There also are quite a few Romanians in Italy, for that matter.When the narrator is summoned she comes. She knows if she doesn't come voluntarily, she will be taken, and she will never return to the apartment in a leaning tower that she shares with a heavy-drinking boyfriend.Muller's Romania is a dreary place, filled with woebegone people, secret police, spies and schemers. And they are all very poor, so poor that they can't even afford quotation marks and question marks -- or at least there are none in this novel.Perhaps now that Muller has won the Nobel Prize for Literature, she'll be able to afford quotation marks and question marks. Or she might say: I've gotten this far without them, why bother now. Do you think she will.In one sense, "The Appointment" reminded me of the book I read just before it, Joseph Conrad's "Nostromo." As with "Nostromo," "The Appointment" jumps around chronologically, and Muller does so abruptly -- so that you have to be careful or you lose track of where you are in the story. Which appointment? Which trip to the flea market? Her husband or her boyfriend? The back stories appear in a jumble.Along the way, Muller tells you a lot about life in communist Romania, and, really, none of it is pleasant, although some of it is told with ironic humor:"She wasn't that dear a wife to him, she knew that. He had a mistress my age in the garden shop, a specialist in mites and aphids. Since no one could say her official title of Comrade Engineer for Combating Parasites in Cultivated Plants without laughing, everyone called her Comrade Louse Inspector."

Book preview

Hoy hubiera preferido no encontrarme a mí misma - Herta Müller

Índice

Hoy hubiera preferido no encontrarme a mí misma

Créditos

Hoy hubiera preferido no encontrarme a mí misma

Estoy citada. El jueves a las diez en punto.

Cada vez me citan más a menudo. El martes a las diez en punto. El sábado a las diez en punto. Miércoles o lunes. Como si los años fueran una semana. Ya me sorprende que, después del verano tardío, pronto sea otra vez invierno.

En el camino al tranvía cuelgan otra vez los arbustos con las bayas blancas entre las vallas. Como botones de nácar que estuvieran cosidos por debajo, quizás hasta dentro de la tierra. O como diminutos panecillos. Para las cabezas blancas de pájaros de pico curvo son demasiado pequeñas esas bayas blancas. Pese a lo cual debo pensar en cabezas blancas de pájaros, y eso produce vértigo. Mejor pienso en manchas de nieve en la hierba, aunque ahí uno se pierde, y pensar en tiza adormece.

El tranvía no tiene horarios fijos.

Me parece que está llegando, si no es el susurro de los álamos de hojas duras. Ya está aquí, hoy quiere llevarme enseguida. Me he propuesto dejar que suba primero el anciano del sombrero de paja; cuando llegué, él ya estaba en la parada, quién sabe desde hace cuánto tiempo, achacoso no está, pero es delgado como su sombra, giboso y opaco. En el pantalón no hay posaderas ni caderas, sólo las rodillas están abombadas. Aunque si justamente ahora, cuando se abre la puerta del vagón, se le ocurre escupir en el suelo, subiré yo antes que él. Casi todos los asientos están libres. Él los recorre detenidamente con la mirada y se queda de pie. Por qué la gente mayor no se cansa ni se reserva el quedarse de pie para cuando no pueda sentarse. A veces uno oye decir a la gente mayor: En el cementerio habrá tiempo más que suficiente para yacer. Y al decirlo no piensan en absoluto en morirse, además tienen razón. La gente no se va por turnos, también se mueren los jóvenes. Yo siempre tomo asiento cuando no tengo que ir de pie. Viajar en un asiento es como caminar sentada. El hombre me examina con detenimiento, en ese vagón vacío una lo siente de inmediato. Para hablar no tengo la cabeza despejada, si no, le preguntaría qué hay que ver en mí. Le tiene sin cuidado que sus miradas me incomoden. Fuera va pasando media ciudad, los árboles alternan con las casas. Dicen que la gente mayor intuye más que los jóvenes. Quizás incluso que hoy llevo en el bolso una toalla pequeña, un cepillo de dientes y dentífrico. Y ningún pañuelo, porque llorar no quiero. Paul no intuyó cuánto miedo tengo de que Albu pueda llevarme hoy a la celda que hay debajo de su despacho. No le dije nada, si ocurriera, él ya se enterará muy pronto. El tranvía avanza lentamente. El sombrero de paja del anciano tiene la cinta manchada, probablemente por el sudor o la lluvia. Al saludarme, Albu me besará la mano dejando en ella saliva, como siempre.

El mayor Albu me levanta la mano por las puntas de los dedos y me aprieta tanto las uñas que podría gritar. Con el labio inferior me besa los dedos, el superior lo mantiene libre, para poder hablar. Siempre me besa la mano del mismo modo, aunque al hablar dice siempre algo distinto.

Vaya, vaya, hoy tienes los ojos inflamados.

Me parece que te está creciendo bigote, a tu edad es un poquito precoz.

Ah, esta manita está hoy helada, ojalá que no sea la circulación.

Huy. Se te han reducido las encías, como si fueras una abuela.

Mi abuela no llegó a vieja, le dije, no le quedó tiempo para perder los dientes.

Qué tendrían los dientes de mi abuela lo sabrá Albu, por eso los menciona.

Como mujer, una sabe qué aspecto tiene hoy. Y que un beso en la mano en primer lugar no duele, en segundo lugar no es húmedo, y en tercer lugar se debe dar en el dorso de la mano. Qué aspecto debe tener un beso en la mano lo saben los hombres mejor que las mujeres, seguro que Albu también. Toda su cabeza huele a Avril, un perfume francés que también usaba mi suegro, el comunista de los perfumes. Toda la demás gente que conozco no lo compraría, en el mercado negro cuesta más que un traje en la tienda. Quizá se llame también September, aunque yo no confundo ese olor a humo, amargo, del follaje quemado.

Cuando me he sentado a la mesita, Albu ve que me froto los dedos en la falda, no sólo para sentirlos de nuevo, sino también para limpiarme la saliva. Él gira su anillo de sello y sonríe satisfecho. Qué más da. Pues sí, la saliva se puede limpiar frotándola, incluso se seca por sí misma y no es venenosa. Saliva tiene todo el mundo en la boca. Otros escupen en la acera y trituran el esputo con el zapato, porque ni en la acera se debe escupir. Seguro que Albu no escupe en la acera; en la ciudad, donde no lo conocen, se da aires de gran señor. Las uñas me duelen, aunque él nunca me las ha apretado hasta dejarlas azules, vuelven a deshelarse, como si las manos heladas recuperasen de pronto el calor. Lo venenoso es que yo crea que el cerebro se me resbala hasta la cara. Humillación, cómo decirlo de otro modo cuando una se siente descalza en todo el cuerpo, qué hacer cuando con la palabra no puede decirse mucho, cuando la mejor palabra es mala.

Desde las tres de la mañana estuve escuchando hoy cómo el tictac del despertador repetía: citada, citada, citada... Dormido, Paul estira las piernas por encima de la cama en diagonal, luego las recoge tan bruscamente que, sin despertarse, él mismo se asusta. Es un hábito. Se me va el sueño. Me quedo despierta y sé que tendría que cerrar los ojos para volver a dormirme. Pero no los cierro. Con frecuencia se me ha olvidado qué es preciso hacer para dormirse y he tenido que aprenderlo de nuevo. O funciona de manera muy simple o no funciona en absoluto. Todo duerme por la mañana. También los gatos y los perros merodean sólo la mitad de la noche en torno a los cubos de basura. Cuando uno sabe que no va a poder dormirse, en la habitación oscura, es más fácil pensar en algo claro que apretar en vano los párpados. Pensar en nieve, troncos de árboles blanqueados, habitaciones blancas, mucha arena; de ese modo he matado el tiempo con mucha mayor frecuencia de lo que hubiera deseado, hasta que amanecía. Esta mañana hubiera podido pensar en girasoles, y lo hice, pero no podía olvidar que estaba citada a las diez en punto. Desde que el tictac del despertador empezó a repetir: citada, citada, citada, no pude dejar de pensar en el mayor Albu, aún antes de pensar en mí y en Paul. Hoy estaba ya despierta cuando Paul flexionó bruscamente las piernas. Cuando la ventana se puso gris, yo ya había visto en el techo de la habitación la boca de Albu, muy grande, la punta de la lengua rosada detrás de la hilera inferior de dientes, y había escuchado la voz burlona:

Para qué perder los nervios, sólo estamos empezando.

Únicamente cuando no estoy citada durante dos o tres semanas me despiertan las piernas de Paul. Entonces me pongo contenta, es una señal de que he vuelto a aprender cómo funciona eso de dormirse.

Cuando he vuelto a aprender a dormirme y le pregunto a Paul por la mañana: Qué has soñado, no puede acordarse de nada. Le muestro cómo estira las piernas con los dedos del pie estirados y luego las vuelve a flexionar rápidamente y curva los dedos. Llevo la silla de la mesa al centro de la cocina, me siento, levanto las piernas e imito todos sus movimientos. Paul se ríe y yo le digo:

Te estás riendo de ti.

Bueno, tal vez soñé que iba en la moto y te llevaba conmigo, dice.

Ese estirar bruscamente las piernas y flexionarlas es como precipitarse hacia delante y de pronto retroceder. Me imagino que es por la bebida. No se lo digo. Ni tampoco que la noche se lleva el tambaleo de sus piernas. Tiene que ser eso. Lo aferra a la altura de las rodillas, lo arrastra primero hasta los dedos del pie y luego a la oscuridad de la habitación; y en la madrugada, cuando la ciudad duerme toda para sí, lo saca fuera, a la negrura de la calle. Si no fuese así, Paul no podría mantenerse erguido al despertarse. Si la noche se llevara la borrachera de todos, por la mañana tendría que estar llena hasta las estrellas, son muchos los que beben en esta ciudad.

Poco después de las cuatro van llegando abajo, a la calle de las tiendas, las furgonetas de reparto. Desgarran el silencio, gruñen mucho y reparten poco. Unas cuantas cajas de pan, leche y verduras, y muchas de aguardiente. Cuando allá abajo se acaba la comida, las mujeres y los niños se dan por satisfechos, las colas se dispersan y los caminos conducen a casa. Pero cuando se acaban las botellas, los hombres maldicen su vida y sacan la navaja. Los vendedores tratan de calmarlos, pero lo consiguen sólo mientras sus clientes permanecen dentro de las tiendas; luego se lanzan a recorrer la ciudad en busca de un trago. Las primeras riñas se producen porque no encuentran aguardiente, las siguientes, porque ya están borrachos como una cuba.

El aguardiente crece entre los Cárpatos y la árida llanura de la región montañosa. Allí hay tantos ciruelos que apenas dejan ver las minúsculas aldeas. Bosques enteros que en el verano tardío se tiñen de una lluvia azul, las ramas se curvan bajo la carga. El aguardiente se llama como la región montañosa, pero nadie usa el nombre de la etiqueta, y de hecho no necesitaría ningún nombre, aguardiente sólo hay uno en el país, y la gente lo llama por el dibujo que hay en la etiqueta: Dos ciruelas. Las dos ciruelas, cuyas mejillas se apoyan una en la otra, les resultan tan familiares a los hombres como a las mujeres la Virgen María con el Niño. Se dice que las ciruelas representan el amor entre el bebedor y la botella. A mis ojos, esas ciruelas con las mejillas apoyadas una en la otra se asemejan más a las fotografías de bodas que a la Virgen María con el Niño. En ninguna imagen de la iglesia la cabeza del Niño es tan grande como la de su madre. El Niño apoya su frente en la mejilla de la Virgen, su mejilla en el cuello y su barbilla sobre el seno de ella. Además, entre el bebedor y la botella ocurre lo mismo que entre las parejas en las fotos de bodas, se destruyen mutuamente y no se sueltan.

En la foto de mi boda con Paul no llevo flores ni velo. El amor me brilla nuevo en los ojos, aunque me esté casando por segunda vez en esa foto. Nuestras mejillas se apoyan una en la otra como dos ciruelas. Desde que Paul bebe tanto, la foto de nuestra boda resulta profética. Cuando Paul inicia su recorrido por los bares de la ciudad hasta que acaba la noche, tengo miedo de que nunca más vuelva a casa y me quedo mirando la foto de la boda en la pared hasta que la mirada se desvía, entonces nadan nuestras caras, la posición de nuestras mejillas cambia y entre ellas asoma un poco de aire. La mayoría de las veces, la mejilla de Paul se aleja nadando de la mía como si quisiera volver tarde a casa. Pero regresa. Paul ha regresado siempre a casa, incluso después del accidente.

A veces traen el vodka polaco Büffelgras, el amarillo, de sabor dulce y amargo. Se vende primero. En cada botella hay un tallito largo, ebrio, que tiembla cuando sirven el vodka, pero nunca se cae ni sale con él. Los borrachos dicen:

El tallito se queda en la botella como el alma en el cuerpo, por eso protege el alma.

Esta creencia forma parte del sabor que arde en la boca y de la curda tambaleante en la cabeza. Los borrachos abren la botella, lo que vierten suena como una risa en la copa, el primer trago baja por el gaznate, y el alma, que siempre tiembla y nunca se cae ni abandona al cuerpo, empieza a ser protegida. También Paul protege su alma y no tiene que decirse ningún día que no va a ser capaz de vivir. Tal vez ésta sería buena sin mí, pero estamos a gusto juntos. El aguardiente se lleva el día; y la noche, la borrachera. Desde la época en que aún tenía que ir muy de mañana a la fábrica de ropa donde trabajaba sé que los obreros decían:

El rodaje de las máquinas de coser se lubrica por las ruedecillas; el aparato locomotor de los hombres, por el gaznate.

En aquel entonces Paul y yo íbamos todos los días a las cinco en punto al trabajo en la motocicleta. Veíamos las furgonetas frente a las tiendas, los chóferes, los cargadores de cajas, los vendedores y la luna. Ahora sólo escucho el ruido y no me asomo a la ventana, tampoco miro la luna. Todavía sé que, como un huevo de oca, se va de la ciudad por un lado del cielo y por el otro llega el sol. Esto no ha cambiado nada. Ya era así cuando aún no conocía a Paul y tenía que ir andando hasta el tranvía. En el camino me resultaba sospechoso que arriba, en el cielo, hubiera algo hermoso y en la tierra, abajo, no hubiera ninguna ley que prohibiese mirar a lo alto. Estaba, pues, permitido robarle con engaños algo al día, antes de que en la fábrica se convirtiera en miseria. Sentía frío porque no me hartaba de mirar, no porque me hubiera puesto ropa demasiado delgada. La luna está carcomida a esa hora, no sabe adónde ir en un extremo de la ciudad. El cielo debe dejar el suelo cuando clarea. Las calles corren empinadas hacia abajo y hacia arriba. Los vagones de los tranvías van y vienen como habitaciones iluminadas.

También conozco los tranvías desde dentro. Quien sube a esas horas usa manga corta, tiene una cartera de cuero raída y carne de gallina en ambos brazos. Es juzgado con miradas perezosas. Uno está entre los suyos, la clase obrera. La gente acomodada va al trabajo en coche. Y entre nosotros se hacen comparaciones: a aquél le va mejor, a ese otro, peor; exactamente como a uno mismo no le va a nadie, eso no existe. Se tiene poco tiempo, pronto llegan las fábricas. Los evaluados bajan uno detrás del otro. Zapatos lustrados o polvorientos, tacones torcidos o rectos, un cuello de camisa recién planchado o arrugado, uñas de los dedos, correas del reloj, hebillas del cinturón, crenchas, todo despierta o desprecio. A las miradas apáticas nada se les escapa, ni siquiera entre la multitud. La clase obrera busca diferencias. No hay ninguna igualdad por la mañana. El sol también viaja dentro, y fuera va tirando hacia arriba de las nubes blancas y rojas hasta el ardor del mediodía. Nadie lleva puesta una cazadora. Pasar frío por la mañana se llama aire fresco, porque al mediodía llegan el polvo espeso y el calor infernal.

Ahora, cuando no estoy citada nos quedamos muchas horas más durmiendo. En vez de ser negro azabache, el sueño diurno es liso y amarillo. Dormimos inquietos, el sol nos cae sobre la almohada. Sin embargo, aún se puede acortar el día. Somos observados ya bastante temprano, el día no se nos escapa. Siempre se nos puede reprochar algo, aunque durmamos casi hasta el mediodía. De todas formas, siempre nos reprochan algo que ya no puede cambiarse. Dormimos, pero el día aguarda, y una cama tampoco es otro país. En paz nos dejarán sólo cuando podamos yacer junto a Lilli.

Por supuesto que Paul también tiene que dormir la mona. Sólo al mediodía la cabeza se le asienta firme en la nuca, su boca puede hablar de nuevo sin sorber las palabras con una voz tomada por la borrachera. Únicamente su aliento huele aún, como si yo tuviera que pasar, abajo, ante la puerta del bar abierta cuando Paul entra en la cocina. Desde la primavera una ley regula las horas para beber, sólo está permitido beber después de las once. Pero el bar sigue abriendo a las seis, y hasta las once el aguardiente está en las tazas de café, después hay copas.

Paul bebe y ya no es el mismo, duerme su mona y vuelve a ser el mismo. Al mediodía todo estaría otra vez bien y vuelve a estropearse. Paul protege su alma hasta que la hierba de búfalo está de nuevo en un espacio seco, y me pongo a pensar quiénes somos, yo y él, hasta que ya no sé nada. Cuando al mediodía estamos sentados a la mesa de la cocina, resulta falso hablar de la curda de la víspera. No obstante, digo una vez esto y otra aquello:

El aguardiente no cambia nada.

Por qué me complicas la vida.

Tu curda de ayer fue más grande que esta cocina.

Sí, el apartamento es pequeño y no quiero evitar a Paul, pero cuando nos quedamos en casa, de día nos sentamos demasiado a menudo en la cocina, por la tarde ya está borracho y por la noche todavía más. Yo aplazo la conversación, porque él se pone de mal humor. Espero toda la noche hasta que esté otra vez sobrio en la cocina, con ojos de cebolla en la frente. Lo que digo entonces pasa a su lado sin que él lo escuche. Quisiera que alguna vez Paul me dé la razón. Pero los borrachos no hacen ninguna confesión, ni una muda para ellos mismos, ni mucho menos una arrancada a la fuerza, para quienes la están esperando. Ya al despertarse Paul piensa en la bebida y lo niega. Por eso no hay ninguna verdad. Cuando, sin callar, no escucha lo que le digo, me dice para todo el día:

No te preocupes, yo no bebo por desesperación, sino porque me gusta el sabor.

Puede ser, le digo, tú piensas con la lengua.

Paul mira el cielo por la ventana de la cocina, o la taza. Toca ligeramente unas gotas de café sobre la mesa, como si tuviera que convencerse de que son húmedas y se expanden cuando uno las emborrona. Me coge la mano, yo miro por la ventana de la cocina el cielo, la taza, también toco ligeramente una y otra de las gotas de café sobre la mesa. El bote pintado con esmalte rojo nos mira, yo retiro la mirada. Paul no, de lo contrario hoy tendría que proponerse algo distinto de ayer, será débil o fuerte cuando calla, en vez de decir: Hoy no voy a beber. Ayer Paul volvió a decir:

No te preocupes, tu hombre bebe porque le gusta el sabor.

Las piernas lo llevaron por el vestíbulo, demasiado pesadas, demasiado ligeras, como si dentro hubiese arena y aire mezclados. Le puse mi mano en el cuello, le acaricié los cañones de la barba, que por la mañana me encanta tocar porque le han crecido mientras duerme. Él subió mi mano hasta debajo de su ojo, la mano se deslizó por la mejilla hasta su barbilla. No retiré los dedos, solamente pensé:

Enjoying the preview?
Page 1 of 1