Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Aprender Alemán: Refranes - Modismos - Expresiones populares
Aprender Alemán: Refranes - Modismos - Expresiones populares
Aprender Alemán: Refranes - Modismos - Expresiones populares
Ebook33 pages34 minutes

Aprender Alemán: Refranes - Modismos - Expresiones populares

Rating: 5 out of 5 stars

5/5

()

Read preview

About this ebook

Aprender Alemán divirtiéndose

En alemán, cuando alguien se ha muerto, se dice que está “empujando las margaritas hacia arriba” (Die Radieschen von unten betrachten).
Cuando alguien toma el pelo a un amigo, se dice que está “arrastrándolo en la mierda” (Durch den Kakao ziehen).

¡Memorice más de 250 modismos, proverbios y expresiones populares en alemán, y diviértase comparándolos con sus respectivas versiones en español!

LanguageEspañol
Release dateSep 12, 2015
ISBN9781311766489
Aprender Alemán: Refranes - Modismos - Expresiones populares
Author

Linda Milton

Autora

Read more from Linda Milton

Related to Aprender Alemán

Related ebooks

Foreign Language Studies For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for Aprender Alemán

Rating: 5 out of 5 stars
5/5

3 ratings1 review

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Es un libro muy interesante que más de una persona debería conocer !!

    1 person found this helpful

Book preview

Aprender Alemán - Linda Milton

Refranes

(Sprichwörter)

1) A buen entendedor pocas palabras (bastan).

Dem Weisen genügt ein Wort.

2) A caballo regalado no le mires el diente.

Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.

3) El primer amor nunca se olvida.

Alte Liebe rostet nicht.

4) A quien madruga, Dios le ayuda.

El que madruga coge agua clara.

Morgenstund hat Gold im Mund.

5) A rey muerto, rey puesto.

Der König ist tot, lang lebe der König!

6) Al hierro candente, batirlo de repente.

Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.

7) Al pan, pan, y al vino, vino.

Die Dinge beim (rechten) Namen nennen.

8) Allá donde fueres, haz como vieres.

Andere Länder, andere Sitten.

Man muss mit den Wölfen heulen.

9) La belleza está en los ojos de quien la mira.

Schönheit liegt im Auge des Betrachters.

10) No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy.

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.

11) Del dicho al hecho hay gran trecho.

Von den Worten zu den Taten ist es ein weiter Weg.

Leichter gesagt als getan.

12) Antes se coge al mentiroso que a un cojo.

Lügen haben kurze Beine.

Enjoying the preview?
Page 1 of 1