Disfruta de este título ahora mismo, y de millones más, con una prueba gratuita

A solo $9.99/mes después de la prueba. Puedes cancelar cuando quieras.

Cuentos Bilingues - El cuento de Cleopatra (Español - Italiano)

Cuentos Bilingues - El cuento de Cleopatra (Español - Italiano)

Leer la vista previa

Cuentos Bilingues - El cuento de Cleopatra (Español - Italiano)

valoraciones:
5/5 (2 valoraciones)
Longitud:
98 páginas
1 hora
Editorial:
Publicado:
Mar 7, 2015
ISBN:
9781311218681
Formato:
Libro

Descripción

Nuestra nueva marca de libros de relatos cortos y traducciones bilingües ofrece a los lectores con distintos niveles de italiano el placer de aprender un idioma y disfrutar del proceso de aprendizaje. Nuestros excepcionales relatos se inspiran en personajes históricos y se han escrito en lenguaje moderno, acercándolos a nuestra época y a nuestras vidas. Pueden disfrutar de nuestros libros los lectores de todas las edades.

Editorial:
Publicado:
Mar 7, 2015
ISBN:
9781311218681
Formato:
Libro

Sobre el autor


Relacionado con Cuentos Bilingues - El cuento de Cleopatra (Español - Italiano)

Vista previa del libro

Cuentos Bilingues - El cuento de Cleopatra (Español - Italiano) - Redback Books

Cuentos Bilingues

El cuento de Cleopatra

Español - Italiano

Smashwords Edition

ISBN 9781311218681

Redback Books

www.redback-books.com

Nuestra nueva marca de libros de relatos cortos y traducciones bilingües ofrece a los lectores con distintos niveles de italiano el placer de aprender un idioma y disfrutar del proceso de aprendizaje. Nuestros excepcionales relatos se inspiran en personajes históricos y se han escrito en lenguaje moderno, acercándolos a nuestra época y a nuestras vidas. Pueden disfrutar de nuestros libros los lectores de todas las edades.

Copyright © 2015 Redback Books

ISBN 9781311218681

Illustration v. Anna Furashova

All rights reserved.

La storia di Cleopatra

El cuento de Cleopatra

La strada per l’accampamento di Giulio Cesare era accidentata e piena di buche.

La calzada hacia el campamento de Julio César era irregular y estaba llena de baches.

Stavo saltellando nella parte posteriore del carro come se fossi un sacco pieno di stracci.

Yo iba dando botes en la parte trasera del carro como un saco lleno de trapos.

Come è possibile che la regina dell’Egitto, sovrana della civiltà più sviluppata dei nostri tempi si trovasse in una simile emergenza?

¿Cómo es posible que la Reina de Egipto, gobernante de la civilización más avanzada de nuestros tiempos, se encuentre en tales apuros?

Eccomi lì, avvolta in un tappeto persiano, ammassata tra sacchi di cereali, una cassa piena di verdura e una dozzina di gabbie con galline schiamazzanti.

Ahí estaba yo, envuelta en una alfombra persa, bien apretujada entre sacos de grano, una caja de verduras y una docena de jaulas con gallinas cacareando.

Come potei arrivare proprio qui?

¿Exactamente cómo había llegado hasta aquí?

Chiusi gli occhi per un momento e feci vagare i miei pensieri e i miei ricordi a tempi migliori.

Cerré los ojos por un momento y dejé que mi mente vagase por recuerdos de épocas mejores.

Attraverso la finestra aperta della mia stanza potevo vedere la bella città di Alessandria in tutto il suo sontuoso lustro.

A través de la ventana abierta en mi habitación podía ver la hermosa ciudad de Alejandría en toda su espléndida gloria.

Oltre, al di fuori della città e in mezzo al mare, un alto faro sull’isola del faraone guidava le molte barche che si dirigevano nel nostro porto.

Más allá de la ciudad, y en medio del mar, un alto faro en la isla del Faraón guiaba a los muchos barcos que entraban en nuestro puerto.

Il faro era fatto di marmo bianco.

El faro estaba hecho de mármol blanco.

Era alto centocinquanta metri.

Era de ciento cincuenta metros de altura.

I marinai assicuravano che, erigendosi là fuori, potevano vederlo fin da una distanza di cinquanta chilometri.

Los marineros aseguraban que podían verlo, ahí situado, desde cincuenta kilómetros de distancia.

La vista di questa magnifica città, con le sue larghe strade lussuose e gli alti edifici, mi fece mancare il fiato.

Las vistas de esta estupenda ciudad, con sus anchas avenidas y grandes edificios, me quitaban la respiración.

Questa città fu costruita da Alessandro il Grande e adesso era mia!

Ésta era la ciudad que Alejandro Magno había construido, ¡y ahora era mía!

Mi dovetti pizzicare un attimo per passare ad altri pensieri.

Tuve que pellizcarme por un momento para despejar mi mente.

Tutto andò così rapidamente e adesso, nemmeno diciottenne, ero diventata regina, grande regina faraone dell’Egitto.

Había sucedido todo tan rápidamente y ahora, con apenas dieciocho años de edad, me había convertido en Reina, la gran Reina-faraón de Egipto.

Improvvisamente i miei pensieri furono interrotti dal rumore di un movimento alla porta della mia stanza.

De repente, mis pensamientos fueron interrumpidos por el sonido de un movimiento en la puerta de mi habitación.

I miei servitori erano arrivati.

Mis sirvientes habían llegado.

Erano qui per vestirmi con i miei nuovi abiti, degni del mio status di regina faraone.

Estaban aquí para vestirme en mis nuevas ropas, dignas de mi estatus de Reina-faraón.

Quando tra gli indumenti vidi il tessuto dai colori sgargianti, le mie servitrici mi ricordarono la mia nuova posizione.

Cuando vi el tejido de llamativos colores entre las prendas de vestir, mis sirvientas me hicieron recordar rápidamente mi nueva posición.

"Solo le donne comuni si vestono di bianco, regina mia.

"Solo las mujeres comunes visten de blanco, mi Reina.

Lei porterà un chitone fatto con il più fine lino greco, decorato sulle cuciture e colorato con pigmenti luminosi e variopinti.

Vos llevaréis un quitón, del lino griego más fino, adornado en los bordes y teñido de vivos colores brillantes.

Il Suo abito sarà adattato all’altezza della vita con una cintura in pelle adornata con pietre preziose."

Vuestro vestido se ajustará a la altura de la cintura con un cinturón hecho de cuero y adornado con joyas".

Lo chitone iridescente era un abito cucito.

El brillante quitón era un vestido cosido.

Era più formale delle toghe che portavano le mie due servitrici.

Era más formal que las togas que vestían mis dos sirvientas.

Le toghe erano semplicemente annodate intorno al corpo e legate sulla spalla.

Las togas sencillamente se envolvían alrededor de sus cuerpos y se ataban al hombro.

La giovane ragazza che aveva parlato, tacque improvvisamente, fece una piccola reverenza e fece un paio di passi indietro in segno di rispetto per la sua regina.

La joven chica que había estado hablando se calló repentinamente, hizo una leve reverencia y retrocedió un par de pasos por respeto a su Reina.

Perdoni tutta la mia chiacchiera, regina mia, disse.

Perdonadme, mi Reina, por todo mi parloteo,

Has llegado al final de esta vista previa. ¡Regístrate para leer más!
Página 1 de 1

Reseñas

Lo que piensa la gente sobre Cuentos Bilingues - El cuento de Cleopatra (Español - Italiano)

5.0
2 valoraciones / 0 Reseñas
¿Qué te pareció?
Calificación: 0 de 5 estrellas

Reseñas de lectores