Palavras Que Talvez Você Gostaria Saber / Palabras Que Quizás Le Gustaría Saber
5/5
()
Información de este libro electrónico
Para português ver abaixo.
Este pequeño e-book es un subdiccionario bilingüe mínimo.
Contiene solo 1.500+ palabras, pero son las palabras más esenciales (en cualquier idioma) necesarias para constituir un vocabulario básico.
La intención es proporcionar a los hablantes nativos de español o portugués una sola palabra, o unas cuantas palabras que habitualmente son sinónimos, que capturan el significado esencial de la palabra que está siendo traducida y facilitar la retención de significado básico de la palabra traducida en la memoria humana.
Hay dos secciones principales. Una sección proporciona traducciones en orden alfabético de español a portugués. La otra sección entrega traducciones en orden alfabético de las mismas palabras de portugués a español.
Con algunas excepciones, se incluyen solo las palabras más básicas y en general útiles y necesarias.
Las principales consideraciones fueron la simplicidad, la velocidad y la facilidad de acceso de las palabras.
Las partes de la oración (sustantivo, verbo, etc.) se indican con una sola letra, o varias letras, a continuación de la traducción de cada palabra.
Este subdiccionario ofrecerá una manera rápida y conveniente de adquirir un vocabulario básico y práctico.
----
Este pequeno livro eletrônico é um mini sub-dicionário de duas línguas.
Contém somente pouco mais de 1500 palavras, mas são as palavras mais essenciais (em qualquer língua) necessárias para
construção de um vocabulário básico.
A intenção é dar àqueles cuja língua nativa é espanhol ou português uma simples palavra, ou algumas palavras que são
normalmente sinônimos, que capturam o significado essencial da palavra sendo traduzida, para facilitar a retenção do
significado básico de a palavra traduzida na memória humana.
Existem duas seções principais. Uma seção traz traduções alfabéticas de espanhol para português. A outra, traz traduções
alfabéticas das mesmas palavras de português para espanhol.
Com algumas exceções, somente as palavras mais básicas, importantes, geralmente necessárias e úteis estão incluídas.
Simplicidade, velocidade e facilidade de acesso a palavras, foram as principais considerações.
Partes da fala (substantivo, verbo, etc.) são indicados por uma letra única, ou várias letras, seguindo a tradução de
cada palavra.
Este sub-dicionário oferecerá uma maneira rápida e conveniente de adquirir um vocabulário básico e prático.
Relacionado con Palavras Que Talvez Você Gostaria Saber / Palabras Que Quizás Le Gustaría Saber
Libros electrónicos relacionados
Vocabulario Español-Portugués: 3000 Palabras Más Usadas Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Vocabulario Español-Portugués: 5000 Palabras Más Usadas Calificación: 2 de 5 estrellas2/5Vocabulario Español-Portugués: 9000 Palabras Más Usadas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesGramática del portugués Calificación: 5 de 5 estrellas5/5APRENDA FÁCIL PORTUGUÉS 1 Calificación: 1 de 5 estrellas1/5Conversación para viaje: Portugués Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Aprender Portugués Jugando Calificación: 4 de 5 estrellas4/5APRENDA FÁCIL PORTUGUÉS 2 Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesVerbos portugueses (100 verbos conjugados) Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesAprender Portugués: Refranes ‒ Modismos ‒ Expresiones populares Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Guía de Conversación Español-Portugués y vocabulario temático de 3000 palabras Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Vocabulario Español-Portugués Brasilero: 3000 Palabras Más Usadas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesGuía de Conversación Español-Portugués y diccionario conciso de 1500 palabras Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Vocabulario Español-Portugués: 7000 Palabras Más Usadas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesCuentos Bilingues El cuento de Cleopatra (Portugués - Español) Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesGuía de Conversación Español-Italiano y mini diccionario de 250 palabras Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Guía de Conversación Español-Portugués y mini diccionario de 250 palabras Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Vocabulario Español-Italiano: 3000 Palabras Más Usadas Calificación: 3 de 5 estrellas3/5Aprende y mejora rápidamente tu Portugués Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificaciones500 frases en Portugués para aprender en 5 días Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Vocabulario Español-Portugués Brasilero: 5000 Palabras Más Usadas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesVerbos italianos (100 verbos conjugados) Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesCuentos Bilingues - El cuento de Cleopatra (Español - Francés) Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesVocabulario Español-Italiano: 7000 Palabras Más Usadas Calificación: 5 de 5 estrellas5/5500 frases de francés para aprender en 5 días Calificación: 5 de 5 estrellas5/5Verbos alemanes (100 verbos conjugados) Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesVocabulario Español-Portugués Brasilero: 9000 Palabras Más Usadas Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesVocabulario Español-Italiano: 5000 Palabras Más Usadas Calificación: 4 de 5 estrellas4/5Verbos franceses (100 verbos conjugados) Calificación: 0 de 5 estrellas0 calificacionesEspanhol para Brasileiros Calificación: 5 de 5 estrellas5/5
Comentarios para Palavras Que Talvez Você Gostaria Saber / Palabras Que Quizás Le Gustaría Saber
1 clasificación0 comentarios
Vista previa del libro
Palavras Que Talvez Você Gostaria Saber / Palabras Que Quizás Le Gustaría Saber - Austin A. Tatterfield
Tabela de Conteúdos
Tabla de Contenidos
-------------------
------ Índice -----
Español
Introducción
Partes_de_la_Oración_y_Anomalías
Números
Español -> Portugués
.A .B .C .D .E .F .G .H .I .J
.K .L .M .N .Ñ .O .P .Q .R .S
.T .U .V .W .X .Y .Z
Adjetivos - j
Artículos - a
Adverbios - b
Conjunciones - c
Interjecciones - i
Sustantivos - femenino - f
Sustantivos - masculino - m
Sustantivos - no género - n
Preposiciones - r
Pronombres - p
Verbos - v
Frases - -
Cognados
Índice Conteúdos
----------------------------
------ Conteúdos -----
Português
Introdução
Classes_de_palavras_e_Anomalias
Números
Português -> Espanhol
A. B. C. D. E. F. G. H. I.
J. K. L. M. N. O. P. Q. R.
S. T. U. V. W. X. Y. Z.
Adjetivos--j
Advérbios--b
Artigos--a
Conjunções--c
Interjeições--i
Preposições--r
Pronomes--p
Substantivos-feminino--f
Substantivos-masculino--m
Substantivos-sem gênero--n
Verbos--v
Frases---
Cognatos
Índice Conteúdos
----------------------------
Introducción
Este pequeño e-book es un subdiccionario bilingüe mínimo. Se llama subdiccionario porque no alcanza a ser un diccionario. Contiene solo 1.500 palabras, pero son las palabras más esenciales (en cualquier idioma) necesarias para constituir un vocabulario básico.
No hay guía de pronunciación, división en sílabas ni otras características que habitualmente se incluyen en un diccionario real. Por tanto este e-book no tiene por finalidad ser un sustituto de un diccionario bilingüe real.
La intención es proporcionar a los hablantes nativos de español o portugués una sola palabra, o unas cuantas palabras que habitualmente son sinónimos, que capturan el significado esencial de la palabra que está siendo traducida; una especie de gancho, por así decirlo, que facilitará la retención de significado básico de una palabra traducida en la memoria humana.
Hay dos secciones principales. Una sección proporciona traducciones en orden alfabético de español a portugués. La otra sección entrega traducciones en orden alfabético de las mismas palabras de portugués a español.
Con algunas excepciones, se incluyen solo las palabras más básicas y en general útiles y necesarias.
Las principales consideraciones fueron la simplicidad, la velocidad y la facilidad de acceso de las palabras.
Las partes de la oración (sustantivo, verbo, etc.) se indican con una sola letra, o varias letras, a continuación de la traducción de cada palabra. Una tabla con la definición de estas letras que indican partes de la oración se puede encontrar en la sección siguiente.
La mayoría de los sustantivos en español o portugués tienen género. En casos donde un sustantivo tiene el mismo género en ambos idiomas, el género aparece una sola vez, al final de la línea.
Ejemplo:
abajo ---------------- abaixo b
Si los sustantivos tienen géneros distintos en los dos idiomas, cada uno se señala individualmente.
Ejemplo:
almacenaje m ---- armazenagem f
Además de las traducciones en orden alfabético, hay secciones donde se ordenan en listas las más de 1.500 palabras según la función que cumplen en la oración.
También hay una sección llamada 'Cognados' - una lista de palabras que se escriben igual y significan lo mismo en ambos idiomas.
Si se dominan los significados básicos de todas las palabras contenidas aquí - y se emprende cierto estudio de los verbos y la gramática - no debería sorprender que la/el estudiante se encuentre capaz de desenvolverse verbalmente a un nivel básico en cualquier país de habla española o portuguesa.
Este subdiccionario ofrecerá una manera rápida y conveniente de adquirir un vocabulario básico y práctico.
Índice
-----------------
Partes_de_la_Oración_y_Anomalías
Las partes de la oración (PDO) se muestran con una sola letra, o varias letras, al término de cada línea; así:
j - adjetivo
a - artículo
b - adverbio
c - conjunción
i - interjección
p - pronombre
r - preposición
f - sustantivo - femenino
m - sustantivo - masculino
n - sustantivo - no género específico
v – verbo
- - frase
Los sustantivos que tienen un signo '+' después de la 'm' o 'f' (m+ o f+) son nombres que cambian de género mediante el
cambio de la última letra de la palabra; 'o' cambia a 'a' para hacer lo femenino, o 'a' cambia a 'o' para hacer lo masculino, dependiendo del género de la persona o el animal en cuestión.
Ejemplo:
abogado ------------- advogado m+
significa que escribimos lo femenino así:
abogada ------------- advogada
m# - Algunos nombres - como 'doctor' - solo tiene que añadir una 'a' al masculino para indicar que el sujeto es femenino (doctora). Estos nombres son indicados por m#.
La PDO designada aplica a todas las palabras en la línea, salvo palabras en paréntesis e Interjecciones.
Si solo aparece un guión '-' y no hay letra después de una traducción, eso indica una frase, donde algunas palabras en esa línea tienen una PDO diferente, por lo que no se indica una PDO.
Algunos sustantivos - como 'amante' - son designados como 'n' (sin género específico). Se puede considerar que estos sustantivos neutrales tienen cualquier género.
Los adjetivos también tienen género en ambos idiomas. En general se muestran en la versión masculina. Los adjetivos siempre deben combinar con el género (y el número) del sustantivo al que califican.
Las palabras en paréntesis a continuación de la primera palabra(s) en algunas líneas son sugerencias para tratar de resolver ambigüedades. Estas palabras en paréntesis pueden tener cualquier PDO:
Ejemplo:
frente (clima) ------- frente m
frente (de la cara) --- testa f
Muchas palabras tienen una PDO que no se menciona. En la lista se indica solo las PDOs utilizada más comúnmente.
Índice Conteúdos
---------------------------
Introdução
Este pequeno livro eletrônico é um mini sub-dicionário de duas línguas. É chamado de sub-dicionário porque não chega a ser um dicionário. Contém somente pouco mais de 1500 palavras, mas são as palavras mais essenciais (em qualquer língua) necessárias para construção de um vocabulário básico.
Não tem guia de pronúncia, nem divisão de sílabas ou outras coisas agradáveis que um dicionário normalmente oferece.
Então este livro eletrônico não foi feito para ser um substituto de um dicionário real de duas línguas.
A intenção é dar àqueles cuja língua nativa é espanhol ou português uma simples palavra, ou algumas palavras, que são normalmente sinônimos, que capturam o significado essencial da palavra sendo traduzida; uma espécie de gancho, na maneira de dizer, para facilitar a retenção do significado básico de uma palavra traduzida na memória humana.
Existem duas seções principais. Uma seção traz traduções alfabéticas de espanhol para português. A outra, traz traduções alfabéticas das mesmas palavras de português para espanhol.
Com algumas exceções, somente as palavras mais básicas, importantes, geralmente necessárias e úteis estão incluídas.
Simplicidade, velocidade e facilidade de acesso a palavras, foram as principais considerações.
Partes da fala (substantivo, verbo, etc.) são indicados por uma letra única, ou várias letras, seguindo a tradução de cada palavra. Uma tabela definindo essas letras que indicam partes do enunciado podem ser encontradas na seção seguinte.
A maioria dos substantivos, tanto em espanhol quanto em português, têm gênero. Em casos quando um substantivo tem o mesmo gênero em ambas as línguas, o gênero aparecer uma vez, ao final da linha.
Exemplo:
cerrar --------------- fechar v
Se os substantivos tiverem gêneros diferentes nas duas línguas, cada um é indicado individualmente.
Exemplo:
chaqueta f ----------- paletó m
Além das traduções alfabéticas, existem seções que listam mais de 1500 palavras de acordo com as partes da fala.
Também tem uma seção que se chama ‘Cognatos’ – uma lista de palavras que têm a mesma escrita e significado em ambas as línguas.
Se os significados básicos de todas as palavras contidas aqui contidas forem dominados – com algum estudo de verbos e gramática – não deve surpreender se o estudante encontrar-se bastante capaz de uma navegação verbal básica em qualquer país onde se fale espanhol ou português.
Este sub-dicionário oferecerá uma maneira rápida e conveniente de adquirir um vocabulário básico e prático.
Conteúdos
----------------------------
Classes_de_palavras_e_Anomalias
Partes da Fala (PDF) são mostrados por uma única letra, ou várias letras, ao final de cada linha:
j - adjetivos
a - artigos
b - advérbios
c - conjunções
i - interjeições
p - pronomes
r - preposições
f - substantivos - feminino
m - substantivos - masculino
n - substantivos - sem gênero específico
v – verbos
- - frases
Substantivos que têm um sinal '+' após o 'm' (m+) ou 'f' (f+) são substantivos que mudam de gênero mudando a última letra de 'o' a 'a' para fazer o feminino, ou mudando a última letra de 'a' a 'o' para fazer o masculino, dependendo de gênero da pessoa ou animal em questão.
Exemplo:
advogado -------------abogado m+
significa que escrevemos o feminino asi:
advogada -------------abogada
m# - Alguns substantivos - como o 'doctor' - basta adicionar um 'a' do masculino para indicar que o assunto é do feminino (doctora). Estes substantivos são indicados por m#.
As PDF designadas aplicam-se a todas as palavras na linha, exceto palavras entre parênteses e Interjeições.
Se aparecer somente um hífen ‘- ‘ e nenhuma letra após uma tradução, isto indica uma frase onde algumas palavras naquela linha têm PDF diferentes