Que leer

Mesa de recepción

«Me gustan los perros, los gatos (un pelín menos) y los caballos, pero cuando comienzan a mezclarse con personajes de ficción no logro que dicha mancomunidad me convenza.»

Este mes me ha llegado una novela, cuya existencia desconocía, como tantas cosas que ignoro. Se trata de (Blackiebooks), del escritor ruso nacido en la entonces Leningrado, . Debo decir que en principio no me decía nada este título, toda vez que suele dejarme, aunque escrita y editada en la última década del siglo pasado, es lo más parecido a una tétrica historia sobre la Rusia de . Novela que parece sacada de un cóctel donde bullen la imaginación, la parodia y el humor negro más despiadado (y algo triste, también) de un Vonnegut, una cierta reminiscencia de , e incluso esa desconcertantes puestas en escena que tanto me recuerdan a . No se la pierdan. Junto a esta novela, se encuentra , del escritor . De Neuman reseñé , su primera novela publicada a los 22 años. No recuerdo si consigné esta característica, que obviamente nada tiene que ver con la calidad de una obra. Pero me asombró que alguien tan joven pudiese concebir una historia tan madurada, humana y artísticamente. Luego volví a reseñarlo con una novela mayor en su haber, , uno de los textos de ficción más hermosos que leí sobre el siglo XVIII. Ahora vuelve a la narrativa con , una novela compleja, polifónica, una novela casi total en torno a los supervivientes del siglo veinte. Una densa madeja de relatos en torno al fetiche esencial de nuestro tiempo, el dinero, además de las consecuencias perniciosas para la paz de espíritu como es el miedo global.

Estás leyendo una vista previa, regístrate para leer más.

Intereses relacionados

Más de Que leer

Que leer5 min. leídos
Juvenil
TITANIA, TRADUCCIÓN DE EVA PÉREZ MUÑOZ, 288 PP., 16 € Hace nueve años, Vivienne Jones recompuso su corazón roto como lo haría cualquier bruja joven: vodka, música para llorar, un baño de burbujas… y lanzó una maldición sobre su detestable novio. Sí,
Que leer4 min. leídos
Novela Histórica
ROCA, TRADUCCIÓN DE SANTIAGO DEL REY, 480 PP., 19,85 € Procedente de una familia de Laponia, Cecilia Ekbäck se crio en Suecia, para trasladarse luego a Londres, y actualmente vive en Canadá. Su primera novela, que publicó Roca Editorial, fue galardon
Que leer3 min. leídos
Poesía
BERENICE, TRADUCCIÓN DE JOSÉ LUIS REY, 1.104 PÁGS., 45 EUROS Qué gran esfuerzo este de traducir toda la obra poética de Keats. José Luis Rey, en un breve prólogo, destaca cómo «la madurez temprana y el desarrollo de Keats no tienen igual en la litera