The Paris Review

Sing, Together, as Long as We’re Alive

A conversation about ¡Figaro! 90210 and immigrants’ rights at the opera.


Mozart’s 1786 opera Le nozze di Figaro has been set in a Trump Tower penthouse and at a Jewish wedding in contemporary Germany. Now, for a week in New York City, Vid Guerrerio’s adaptation, ¡Figaro! 90210, sets Mozart’s music to an English/Spanish libretto—and puts Conti in a red baseball cap. Of course, the plot still features two spirited, ingenious working people trying to free themselves from the abuses of the powerful, but now Figaro and Susana are undocumented Mexican household workers singing their opening duet in Spanish, on the grounds of the Beverly Hills mansion of their pussy-grabbing employer, Mr. Conti. Susana explains that the boss has given them a pool-house apartment to facilitate his assaults on her: “I see this coming when he tell me he help me get my visa … ‘Good girls, they get green cards. Girls who don’t obey their boss get deported.’ ”

lends itself well to this kind of reworking; rebellion is in its DNA. Its eighteenth-century premiere came only a few years before the French and Haitian Revolutions. The opera derived from a play by Beaumarchais (who was also an for the American Revolution) of which Louis XVI said, “For this play not to be a danger, the Bastille would have to be torn downwas for. Not everybody, we observed, was happy with the adaptation. 

You’re reading a preview, subscribe to read more.

More from The Paris Review

The Paris Review35 min read
An Eye In The Throat
My father answers the phone. He is twenty-three years old, and, as everyone does in the nineties, he picks up the receiver without knowing who is calling. People call all day long, and my parents pick up and say, “Hello?” and then people say, “It’s C
The Paris Review1 min read
Credits
Cover: Courtesy of Nicolas Party and the Modern Institute /Toby Webster Ltd. Page 12, courtesy of Alice Notley; pages 32, 36, 39, 42, 45, 48, 52, 55, 56, courtesy of Jhumpa Lahiri; page 59, photograph by Marco Delogu, courtesy of Jhumpa Lahiri; pages
The Paris Review6 min read
Consecutive Preterite
1.That summer I learned Biblical Hebrewwith Christian women heaving themselvestoward ministry one brick building at a time.We got along well, they and I and our teacher,a religious studies graduate student who spenteight hours a day transmitting the

Related