Está en la página 1de 6

Fraternidad de Cristo Sacerdote

y Santa María Reina

Die 1 maii
S. Joseph Opificis,
Sponsi B. Maríæ Vírginis
I classis

Ad I & II vesperas

12 1
V/. Fidelium animae per misericordiam V/. Por la misericordia de Dios, las almas
Dios mío, ven en mi Dei requiescant in pace. de los fieles difuntos descansen en paz.
auxilio. R/. Amen. R/. Amen.
Señor, date prisa en
socorrerme. REGINA CAELI
Gloria al Padre y al
Hijo y al Espíritu
Santo.
Como era en el
principio, ahora y
siempre;
Por los siglos de los
siglos. Amén.
Aleluya.

1. Dios, artífice
del mundo, puso
al hombre sobre la
tierra para traba-
jarla y cuidarla.
Psalmus 109
Dixit Dominus Domino meo:* Sede a V/. Gaude et laetare Virgo María, V/. Gózate y alégrate, Virgen María;
Dice el Señor a mi Señor:* Siéntate a mi
dextris meis. derecha. alleluia. aleluya.
Donec ponam inimícos tuos* scabe- Hasta que ponga a tus enemigos* R/. Quia surrexit Dominus vere, R/. Porque ha resucitado
llum pedum tuórum. como escabel de tus pies. alleluia. verdaderamente el Señor; aleluya.
Virga virtútis tuæ emíttet Dóminus ex El Señor hará salir de Sión el cetro de tu
Sion:* domináre in médio inimicórum poder: * “Domina en medio de tus enemigos”. Oremus: Oremos.
tuórum. Contigo está el principado en el día de tu Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Oh Dios, que por la resurrección de
Tecum princípium in die virtútis tuæ in poderío, en medio de los resplandores de la Domini nostri Iesu Christi, mundum tu Hijo, nuestro Señor Jesucristo, te
splendóribus sanctorum:* ex útero ante santidad:* de mis entrañas te engendré antes
del lucero de la mañana.
laetificare dignatus es: praesta, has dignado dar la alegría al mundo,
lucíferum génui te. quaesumus; ut, per eius Genetricem concédenos que por su Madre, la
Iurávit Dóminus, et non poenitébit Juró el Señor y no se arrepiente: * tú eres
sacerdote eterno según el orden de Melqui- Virginem Mariam, perpetuae Virgen María, alcancemos el goce de
eum:* Tu es sacérdos in aetérnum se-
sedec. capiamus gaudia vitae. Per eundem la vida eterna. Por el mismo Cristo
cúndum órdinem Melquisedec. El Señor a tu derecha, * quebrantará a los Christum Dominum nostrum. Nuestro Señor.
Dóminus a dextris tuis, * confrégit in reyes el día de su ira.
die irae suae reges. Juzgará a las naciones; consumará su rui-
Iudicabit in natiónibus, implebit ruínas: R/. Amen. R/.Amén.
na,* estrellará contra la tierra la cabeza de
* conquassabit cápita in terra multórum. muchos.
2 11
suae: * ecce enim ex hoc beatam me dicent esclava;* desde ahora me llamarán De torrente in via bibet:* protérea Beberá del torrente en el camino, * por eso
omnes generationes. bienaventurada todas las generaciones exaltábit caput. levantará la cabeza.
Qui-a fecit mihi magna qui potens est:* porque el Poderoso ha hecho obras Gloria Patri et Filio * et Spiritui Sancto. Gloria al Padre y al Hijo* y al Espíritu
et sanctum nomen ejus. grandes por mí,* su nombre es santo, Sicut erat in principio et nunc et Santo,
Et misericordia ejus a progenie in y su misericordia llega a sus fieles* de semper,* et in saecula saeculorum. Amen. Como era en el principio, ahora y siem-
progenies* timentibus eum. generación en generación. pre,* por los siglos de los siglos. Amén.
Fe-cit potentiam in brachio suo * Él hace proezas con su brazo:* dispersa a
los soberbios de corazón, 2. Chisto, hijo de
dispersit superbos mente cordis sui. Dios, se dignó trabajar
De-posuit potentes de sede, * et exaltavit derriba del trono a los poderosos* y
enaltece a los humildes, con sus manos,
humiles. aleluya.
E-surientes implevit bonis: * et divites a los hambrientos los colma de bienes* y
dimisit inanes. a los ricos los despide vacíos.
Auxilia a Israel, su pueblo* acor-
Sus-cepit Israel puerum suum,*
dándose de la misericordia
recordatus misericordiae suae.
-como lo había prometido a nuestros
Si-cut locutus est ad patres nostros * Psalmus 110
padres en favor de Abraham y su
Abraham et semini eius in saecula. descendencia por siempre. Os alabaré, Señor, con todo mi corazón*
Glo-ria Patri, et Filio, * et Spiritui Confitebor tibi, Domine, in toto corde en la compañía y congregación de los justos.
Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu meo:* in consilio iustorum et congregati-
Sancto. Santo, Grandes son las obras del Señor;* propor-
Si-cut erat in principio, et nunc, et semper, one. cionadas a los fines que le ha señalado.
Como era en el principio, ahora y Magna opera Domini,* exquisita in om-
* et in saecula saeculorum. Amen. siempre,* por los siglos de los siglos. Amén. Gloria es y magnificencia cada obra suya:*
nes voluntates eius. su justicia permanece por los siglos de los
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros Confessio et magnificentia opus eius,* siglos.
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu. et iustitia eius manet in saeculum saeculi. Dejó memoria eterna de sus maravillas,+ el
Memoriam fecit mirabilium suorum,+ Señor, compasivo y misericordioso,* dio ali-
Oremos: misericors et miserator Dominus.* escam mento a los que le temen.
Oremus: Oh Dios, creador de todas las cosas, que dedit timentibus se. Se acordará siempre de su alianza,
Rerum conditor Deus, qui legem laboris has impuesto a los hombres la ley del tra- Memor erit in saeculum testamenti sui,* manifestará a su pueblo la fortaleza de sus
humano generi statuisti:+ concede propiti- bajo; haz que siguiendo el ejemplo de San virtutem operum suorum annuntiavit obras.
us; ut, sancti Ioseph exemplo et patrocini- José y bajo su patrocinio, realicemos con populo suo. Para darle las naciones por herencia; * las
o, opera perficiamus quae praecipis,* et perfección la obra que nos mandas y al- Ut det illis hereditatem gentium;* opera obras de sus manos son verdad y justicia.
praemia consequamur quae promittis. Per cancemos la recompensa que nos prome- manuum eius veritas et iudicium. Fieles son todos sus mandamientos,+ con-
Dominum nostrum, Iesum Christum, tes. Por Jesucristo, nuestro Señor, que Fidelia omnia mandata eius,+ confir- firmados de siglo en siglo; * fundados en la
Filium tuum,+ qui tecum vivit et regnat in contigo vive y reina en la unidad del mata in saeculum saeculi,* facta in veri- verdad y en la equidad.
unitate Spiritus Sancti Deus,* per omnia tate et aequitate. Envió un Redentor a su pueblo, * estable-
Espíritu Santo y es Dios por los siglos de
saecula saeculorum. Redemptionem misit populo suo,* man- ció para siempre su alianza.
los siglos.
R. Amen davit in aeternum testamentum suum. Santo y terrible es el nombre del Señor;* el
R. Amén
Sanctum et terribile nomen eius;* initi- temor del Señor es el inicio de la sabiduría.
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros um sapientiae timor Domini, Sabios son todos los que obran con este
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu. Intellectus bonus omnibus facientibus temor;* y serán alabados por todos los siglos
eum;* laudatio eius manet in saeculum de los siglos.
saeculi. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Santo,
Como era en el principio, ahora y siem-
Sicut erat in principio et nunc et
pre,* por los siglos de los siglos. Amén.
semper,* et in saecula saeculorum. Amen.

10 3
3. En el fiel ejercicio
de su oficio de carpin-
tero, dio san José un
admirable ejemplo de
trabajo. Aleluya.

V/. Fidelium animae per misericordiam V/. Por la misericordia de Dios, las almas
Psalmus 111 Dei requiescant in pace. de los fieles difuntos descansen en paz.
Feliz el hombre que teme al Señor,* y se R/. Amen. R/. Amen.
Beatus vir que timet Dóminum:* in complace, más que en todo, en sus manda-
mandátis eius volet nimis. mientos.
Potens in terra erit semen eius;* genera- Poderosa será su raza sobre la tierra:* la
posteridad de los justos será bendecido.
tio rectórum benedicétur.
En su casa habrá riquezas y gloria;* y su
II VISPERAS
Glória et divitiae in domo eius:* et
justicia subsiste eternamente.
iustitia eius manet in saeculum saeculi. Una luz brilla en las tinieblas para los V/. Ruega por
Exortum est in ténebris lumen rectis:* hombres rectos,* el misericordioso, compasi- nosotros, San José,
miséricors et miserátor et iustus. vo, el justo. aleluya.
Iucúndus homo qui miseretur et com- Feliz el hombre que tiene compasión y da
modat,+ disponet sermones suos in iudi- prestado,+ y que con discreción mesura sus R/. Fiel fiel de
cio;* quia in aeternum non commove- palabras;* porque permanecerá siempre firme. nuestros trabajos.
bitur. La memoria del justo será eterna:*
In memoria aeterna erit justus:* ab au- no temerá él las malas noticias.
ditione mala non timébit. Dispuesto está su corazón a esperar en el
Paratum cor eius speráre in Dómino,+ Señor;+ su corazón está firme*no vacilará y
verá con desprecio a sus enemigos. Ant. Tenía Jesús
confirmatum est cor eius:* non commo-
Derramó a manos llenas sus bienes con los alrededor de treinta
vébitur, donec despíciat inimicos suos.
pobres,+ su justicia permanece por los siglos años al comenzar a
Dispérsit, dedit paupéribus:+ iustítia predicar y era tenido
de los siglos* su poder será exaltado con
eius manet in saeculum saeculi,* cornu por hijo de José,
gloria.
eius exaltábitur in gloria. Lo verá el pecador y se irritará, + rechinará aleluya.
Peccator vidébit et irascétur + déntibus los dientes hasta consumirse, el ansia de los
suis fremet et tabescet:* desiderium pe- pecadores fracasará.
ccatórum períbit. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Santo,
Sicut erat in prinpincipio et nunc et Como era en el principio, ahora y siempre,*
semper,* et in saecula saeculorum. Amen por los siglos de los siglos. Amén.

Ma-gnificat * anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor,


4. Fue siervo fiel y Et exsultavit spiritus meus * in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi
prudente, al que el salutari meo. salvador;
Señor constituyó so- Qui-a respexit humilitatem ancillae porque ha mirado la humillación de su
4 9
Ma-gnificat * anima mea Dominum. Engrandece* mi alma al Señor, bre su familia.
Et exsultavit spiritus meus * in Deo Se alegra mi espíritu* en Dios, mi Aleluya.
salutari meo. salvador;
Qui-a respexit humilitatem ancillae porque ha mirado la humillación de su Psalmus 11
suae: * ecce enim ex hoc beatam me esclava;* desde ahora me llamarán Laudate pueri, Dómini,* laudate nomen Alabad siervos del Señor, *
dicent omnes generationes. bienaventurada todas las generaciones Dómini. alabad el nombre del Señor.
Qui-a fecit mihi magna qui potens est:* porque el Poderoso ha hecho obras Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc Bendito sea el nombre del Señor *
et sanctum nomen ejus. grandes por mí,* su nombre es santo, nunc, et usque in saeculum. ahora y por siempre.
Et misericordia ejus a progenie in y su misericordia llega a sus fieles* de A solis ortu usque ad occasum, * lauda- Desde la salida del sol hasta su ocaso, *
progenies* timentibus eum. generación en generación. alabado sea el nombre del Señor.
bile nómen Dómini.
Fe-cit potentiam in brachio suo * Él hace proezas con su brazo:* dis-persa El Señor es más grande que todas las
Excelsus super omnes gentes Dómi-
dispersit superbos mente cordis sui. a los soberbios de corazón, naciones,* y su gloria está sobre los cielos.
nus,* et super caelos gloria eius.
De-posuit potentes de sede, * et derriba del trono a los poderosos* y ¿Quién como el Señor, Dios nuestro, que
Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in vive en las alturas* y se digna mirar lo
exaltavit humiles. enaltece a los humildes, altis hábitat,* et humília réspicit in caelo
E-surientes implevit bonis: * et divites a los hambrientos los colma de bienes* y humilde en el cielo y en la tierra?
et in terra? Levante del polvo al desvalido,* y de la
dimisit inanes. a los ricos los despide vacíos. Súscitans a terra ínopem, * et de stérco-
Sus-cepit Israel puerum suum,* Auxilia a Israel, su pueblo* acor- basura alza al pobre
re érigens pauperem. Para hacerle sentar entre los príncipes,* en-
recordatus misericordiae suae. dándose de la misericordia Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum
-como lo había prometido a nuestros padres
tre los príncipes de su pueblo.
Si-cut locutus est ad patres nostros * princípibus pópuli sui.
en favor de Abraham y su descendencia por El hace que la estéril viva en su casa,*
Abraham et semini eius in saecula. Qui habitáre facit sterilem in domo,*
siempre. siendo ya madre gozosa de sus hijos.
Glo-ria Patri, et Filio, * et Spiritui matrem filiórum laetántem. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Sancto. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Santo,
Si-cut erat in principio, et nunc, et Santo,
Sicut erat in principio et nunc et Como era en el principio, ahora y
semper, * et in saecula saeculorum. Como era en el principio, ahora y
semper,* et in saecula saeculorum. Amen. siempre,* por los siglos de los siglos. Amén.
Amen. siempre,* por los siglos de los siglos.
Amén.
5. José, obrero san-
V/. Dominus vobiscum to, protege nuestros
V/. El Señor esté con vosotros
R/. Et cum spíritu tuo. trabajos. Aleluya.
R/. Y con tu espíritu.
Oremus:
Oremos:
Rerum conditor Deus, qui legem laboris
Oh Dios, creador de todas las cosas, que
humano generi statuisti:+ concede propiti-
has impuesto a los hombres la ley del tra-
us; ut, sancti Ioseph exemplo et patrocini-
bajo; haz que siguiendo el ejemplo de San
o, opera perficiamus quae praecipis,* et Psalmus 116 Alabad al Señor todos los pueblos,
José y bajo su patrocinio, realicemos con Laudate Dóminum omnes gentes *
praemia consequamur quae promittis. Per alabadle todas las naciones.
perfección la obra que nos mandas y al- laudate eum, omnes populi.
Dominum nostrum, Iesum Christum, Porque su misericordia es firme para
cancemos la recompensa que nos prome- Quoniam confirmata es super nos
Filium tuum,+ qui tecum vivit et regnat in nosotros,* y la verdad del Señor per-
tes. Por Jesucristo, nuestro Señor, que misericordia eius, * et veritas Domini
unitate Spiritus Sancti Deus,* per omnia manece para siempre.
contigo vive y reina en la unidad del manet in aeternum.
saecula saeculorum. Gloria al Padre y al Hijo,* y al Espíritu
Espíritu Santo y es Dios por los siglos de Gloria Patri et Filio* et Spiritui Sancto. Santo,
los siglos. Sicut erat in principio et nunc et
R. Amen Como era en el principio, ahora y
R. Amén semper,* et in saecula saeculorum. Amen. siempre,* por los siglos de los siglos.
V/. Dominus vobiscum V/. El Señor esté con vosotros Amén.
R/. Et cum spíritu tuo. R/. Y con tu espíritu.
8 5
desde esta misma
CAPITULUM vida puedes verlo.
Col 3, 14-15 5. Por este santo,
Fratres: Caritatem habéte, quod est Hermanos: Tened caridad, que es el Trinidad Santísima,
vínculum perfectionis+, et pax Christi vínculo de la perfección y reina la paz Déjanos escalar el
exultet in córdibus vestris,* et grati de Cristo, en vuestros corazones y sed cielo santo, y nues-
tra gratitud te mos-
estóte. . agradecidos.
traremos con el
R. Deo gratias. R. Gracias a Dios. fervor de un sempi-
terno canto.
HIMNO Amén.
1.Que te alaben los
célicos ejércitos y
que te canten los
cristianos coros, oh
preclaro José, que
fuiste dado a la Vir-
gen en casto matri-
monio.
2.Al advertir su
gravidez te asom-
bras, y la duda te
angustia en lo más
íntimo, pero un
Ángel del cielo te
revela que el niño
concebido es del
Espíritu. I VÍSPERAS
3. Tú estrechas al
Señor en cuanto
nace; después hu- V/. Hoy es la
yes con Él a tierra solemnidad de san
egipcia; luego en José, aleluya.
Jerusalén notas su R/. Que con sus
falta, y al encon- manos ha servido al
trarlo 1loras de ale- Padre, aleluya.
gría.
4. Más feliz que los
otros elegidos, que Ant. Cristo, el
sólo ven a Dios Señor, se dignó ser
después de muer- tenido por hijo del
carpintero. Aleluya.
tos, tú, por un pri-
vilegio misterioso,

6 7

También podría gustarte