Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
furia.
-La traducción al español del Descenso de Inanna y de
la Exaltación de Inanna.
Estos poemas fueron escritos sobre tabletas de arcilla, y lo que tenemos con
nosotros son las trascripciones de algún original, realizadas unos 2000 años
antes de nuestra era. Fueron encontradas en las excavaciones realizadas en
diversos templos, principalmente en Nippur en Mesopotamia, sede del culto a
Inanna. Muchas tabletas se fragmentaron, y sus partes tomaron rumbos
distintos: algunas fueron rescatadas por arqueólogos profesionales, otras
entraron en el trasiego de tesoros exóticos. Las colecciones principales
quedaron en Estambul y en Filadelfia. Y casi un siglo entero de estudios debió
transcurrir, para reflotar el asirio, el akkadio y luego la lengua sepultada de
Sumer, e intentar en seguida la trascripción de esos fragmentos dispersos, y
proceder a juntarlos. Los poemas o cantos a Inanna son la culminación de un
trabajo arqueológico y lingüístico muy fino y dedicado en donde destacan los
nombres de Chiera y Kramer. Así desde los años 40 se contaba con
trascripciones y traducciones al inglés de estas obras.
El énfasis muy sonoro de algunas terminaciones hacen suponer algo así como
una presencia colectiva. Hay insistencias, repeticiones que dan a imaginar la
presencia de un coro.
Manifiestamente estamos ante una forma poética que contiene muchos de los
elementos que en la antigüedad habrían de culminar en la tragedia griega.. No
se descarta en estos recitales medio orientales, un comentario actuado, con
algún acompañamiento instrumental. Algo de eso ocurría en las
representaciones rituales egipcias vinculadas al ciclo de Osiris-Horus.
Las obras a que aludimos, "El Descenso de Inanna al mundo de los muertos" y
"La Exaltación de Inanna" tienen además otra doble importancia: son
posiblemente, y hay fuertes probabilidades de que lo sea en el último caso, la
primera obra de autor conocido, de la primera escritora que dejó su nombre:
Enheduanna. Y no sólo son poemas: contienen estos textos mucha información
de valor histórico, biográfico y religioso.
Enheduanna.
Pero poco después muere Sargón (m/m 2280). Lo sucede su hijo Rimush que
es asesinado tras un corto reinado, y es sucedido por su hermano
Manishtushu, que a su turno, también es asesinado. Sucede a este último su
hijo Naram-Sin, que poco tiempo después de ascender al trono, ve su reino
prácticamente en el suelo, debido a un gran terremoto. Naturalmente,
Enheduanna estuvo muy cerca de todos estos sucesos, y su sentido trágico
debieron afectarla. La cronología relativa de estos hechos puede establecerse
a través de las Listas Reales de Sumer. Hasta ahora no hay un acuerdo claro
en cuanto a fechas exactas, entonces las que damos deben entenderse como
aproximadas..
Enheduanna habría desaparecido como tantas sombras, de no ser por la
recuperación de algunos pocos restos cerámicos en Ur- entre otros del disco
en donde aparece en una procesión, vinculada a la realización de rituales
propios de su cargo—y sobre todo, por la recuperación de sus himnos y
poemas, en versiones sumerias y akkadias. En estos poemas hay un
desgarrado proceso que va desde los cantos hierogámicos entre Inanna y
Dumuzi (a todos los fines, "el pastor" de los rituales de fecundidad), y la épica
del duelo y de la venganza, que vienen a implicar también profundas
transformaciones en la construcción de los caracteres divinos, en el papel de la
divinidad en el orden del mundo.
Aparece una diosa que puede operar con toda la fuerza de la muerte, una
muerte que Inanna en su afán de venganza desatraca de sus recintos celestes
y subterráneos.("Como un dragón derramó el veneno en la tierra"). En esta
visión, ambos poemas son coincidentes. La figura de Inanna queda de ahí en
adelante contaminada por su expresividad destructiva.
Suponiendo cierta distancia entre los dos grupos de poemas, ¿cuándo pudo
comenzar a echar raices y a encontrar su rumbo poético la furia (y el
engrandecimiento) de Inanna? En los poemas del último grupo hay estancos
que marcan ciertos tiempos: 1) el avance en la hegemonía de Sumeria de una
familia (la de Sargón) vinculada con el culto de Inanna; 2)el asesinato de
Dumuzi – que reenvía por una parte al Dumuzi de la leyenda, (un rey mítico,
amante de Inanna en la obscuridad del pasado, y que es asesinado) que presta
el argumento, y la tragedia que debió significar el asesinato de su hermano o
hermanastro Rashmi, y la venganza que sigue; 3) la violenta confrontación con
Lugalzzagessi, que en algún momento mantuvo en suspenso a la propia familia
real de Akkad; 4) la gran tragedia nacional—y quizás global—relacionada con
la catástrofe que inaugura el reinado de su sobrino Naram Sin. 5) el movimiento
político marcado por la divinización de la cúpula reinante (del señor universal
de las cuatro direcciones y de su pontífice)..
Me arrancó la corona
Al parecer, el breve período inmediato que sigue, es un tiempo feliz para ella, y
deja rondar su imaginación en torno al tema del amor, si hemos de pensar que
fue desarrollando su poesía de un modo más o menos impresionista, apoyada
en su inspiración.
En esa pieza, Inanna desciende desde más allá del cielo, "el gran arriba", la
morada de los dioses, y se presenta en "el gran abajo" ante las siete puertas
del Mundo de los muertos, en donde reina su hermana-enemiga, Erekshiggal.
Y en cada puerta se va despojando de una prenda, hasta que completamente
desnuda y maniatada es llevada ante los jueces de ese Reino, los Anunnakis,
que la miran con ojos de muerte y cuelgan su cadáver de una estaca. Pero en
este mundo nuestro, y en el mundo de los dioses celestes, un amigo buscará
cómo acudir a su rescate. Y lo logra. E Inanna se alzará de entre los muertos
verdaderamente a hacerse justicia en la tierra . A donde llega "como un
torrente descendiendo de su montaña". Como se ve, el reverso de ese juicio
del Más allá de los cristianos. Aunque podría haber aquí una poderosa
metáfora: la de la destrucción del templo, y la de su reconstrucción.,--otro
hecho impresionante que viene a ocurrir
Interpretaciones
Y aquí nos encontramos con una concepción religiosa, y hasta ideológica que
se desplaza por encima de las cotidianidades –también con sus ribetes rituales
—del común de los akkadios, que no tiene su punto de arranque en la
comunidad, sino en la elite instalada y hasta cierto punto alejada. Un fenómeno
que también se dio en sociedades como la egipcia y la inca, y que toma el
aspecto de una "razón instrumental", que le da su aspecto "furioso" a esta
escritura. A través de ella explotan las indignaciones y deseos desbocados de
un clan que ha llegado a dominar el universo, y que para alcanzar sus fines
plasma, como solución en una gran crisis, una visión de las fuerzas cósmicas
sujetas a sus riendas, y obedientes en el servicio de sus objetivos.
"Desvasta la tierra rebelde... devora sus cadáveres como perro ..." (Exaltación.
123-127).
Otro aspecto que es interesante es provisto por el peso de los tropos en esta
poesía. Se evidencia una mayor y fuerte presencia de la comparación y un muy
cuidadoso y circunstanciado manejo de la metáfora, que es un elemento más
subversivo. Las pocas que subsisten en El descenso, son analógicas o
adjetivas ("metal precioso", por Inanna)—y no existen metáforas religiosas,
salvo que los nombres de los dioses que le niegan su ayuda están enumerando
los lugares donde existían templos de Nanna o de Inanna, en lo que viene a ser
la representación alegórica de una traición. Lo que transforma estos versos en
una cita que refiere las complicaciones del grupo de Akkad con el sacerdocio y
los poderes de las diferentes ciudades de Sumer, que se extendieron a lo largo
de todo el reinado de la dinastía de Sargón.
Imagen de
Inanna
En su aspecto
El astro, sobre la figura de la diosa, ha sido interpretado como Venus, sin embargo
puede ser "otra luz en el cielo", de las tantas que abundan en la literatura de esa época y
en tiempos inmediatamente posteriores, que hoy tienden a interpretarse como el signo
de varios episodios cataclísmicos, algunos locales y otros, con efecto global ,que
habrían ocurrido al cerrar el tercer milenio.
al gran abismo.
al gran abismo.
al gran abismo.
16. Y todos esos decretos estaban bajo sus pies. a sus pies.
37. Baja tus ojos por mi, baja el tono de tus palabras,
38. Con el más bajo ...con ... tu gran ... por mí,
39. Como el pobre que tiene un solo vestido, vístete por mí.
en el Otro mundo,
en el Otro mundo,
en piedra de picapedreros.
en el Otro mundo,
en el Otro mundo,
en piedra de picapedrero.
en el Otro mundo,
en el Otro mundo,
66. Que conoce del alimento que da vida, que sabe del agua
de la vida,
67. Seguramente me dará vida. "
76. Abre la casa, Neti, abre la casa, que entraré sola ".
tu corazón ?"
98. ..................
99.En Eanna...
en su mano,
en la cabeza,
sus reglas;
122. Y abrió los cerrojos de las siete puertas del mundo de los
muertos,
sus reglas.
removida.
ante ella,
166.....................
178. Como un pobre que tiene una sola túnica, se vistió por
ella,
en el Otro mundo,
en el Otro mundo,
por un leñero.
...
Otro mundo,
en el Otro mundo
204. en su lugar..."
en el Otro mundo,
en grava.
leña.
en el Otro mundo."
..................(faltan 19 líneas)
..................
pacíficamente allí;
en la mano.
307. Como un pobre que tiene una sola túnica se vistió por
mí,
precederla!"
320...................................................................
321..................................................................."
precederla !"
323.En Badtibira de los Emushkalamma,
figura
Enheduanna
EXALTACION DE INANNA.
Enheduanna
Traducción :
(ii) Inanna y An
10. Cuando ruges en la tierra como un trueno, ninguna vegetación puede tenerse
en pie
frente a tí.
12. Oh, primera entre todos, eres la Inanna del cielo y de la tierra !
13. Como lluvia sobre y fuego ardiente caes sobre los pueblos,
16. Tú, la de los grandes rituales quién puede negarte lo que es tuyo?
25. Caminan hacia tí por el sendero que conduce a la casa de las grandes visiones.
27 Oh, mi señora, que vuelas con alas propias tú te llevas (de la tierra)
las visiones
40. Señora que aplaca las lluvias, señora que alegra el corazón,
45. La sangre crece en los torrente por tí, y el pueblo se niega a beber esa agua.
61. Surgida del útero sagrado suprema por sobre la madre que te hizo
nacer,
me's!
B. El ARGUMENTO
69. (Pero ahora) he sido arrojada al pozo Yo, incluso yo, ya no puedo vivir sin tí !
de los leprosos.
70. Si aproximan a mi la luz del día esa luz se obscurece para mí,
71. Y las sombras se aproximan a la luz del día y la cubren como arena de
tormenta.
79 .Esa mujer es tan grande (como él) y hará que la ciudad se divorcie de él.
80. Seguramente ella lavará de su corazón la rabia que siente por mi.
82. Déjame dar salida a mis lágrimas como dulce licor para la santa Inanna !
85. (Lugalanne) ha corrompido las ofrendas del dios An y todos (sus otros rituales).
88. Ese santuario cuya atracción es irresistible, cuya belleza está fuera de
comparación,
91. Oh, mi divina e impetuosa vaca sagrada, arroja a este hombre, captúralo !
92. En el lugar más sólido ¿qué soy, aún siendo quién soy ?
104. Yo, la que alguna vez se sentó triunfante fui arrojada del santuario.
108 , Y me dió daga y espada ---- "esto es más para tí--me dijo.
112. Tú eres la mayor de las reinas de las bases del cielo y del zenith.
115. ¡Cuán suprema eres sobre todos los grandes dioses, los Anunna !
116. Los anunna besan el suelo con sus labios en obediencia a tí.
117. (Pero) mi propia sentencia no ha concluido un juicio hostil aparece ante mis
ojos
como mi juicio.
122. Que esto no se recite como un Que sea recitado como un "Esto es Tuyo !":
"¡Escuchad! ¡Que sea sabido !" de Nanna
133. Ese no ha recitado esto de Nanna ese lo ha recitado como un "Esto es Tuyo"--
C. PERORACIÖN
ya era demasiado!" he dado nacimiento O dama exaltada, a este himno para tí.
146. El día fue favorable para ella ella estaba vestida como convenía a su belleza
(xviii) Doxología
152. Alabada sea la destructora de las tierras, dotada de me's por An,
fig. Ritual grabado en piedra calcita. (U.Pennsyilvania). Enheduanna ,la figura más alta,
detrás de un sacerdote desnudo. En la mano ella lleva un objeto, al parecer un cuerno de
libaciones. Al parecer las otras damas llevan máscaras.
______________________________________________________________________
_______________________
Eneduhanna
INANNA
Inanna Hymns ©
INANNA MYTHOLOGY
Mesopotamian Links
NIN-ME-SARA
Protohistory in Mesopotamia
Roberta Binkley's First Impressions on Seeing Enheduanna's
disk
Sargon’s Reign
Sumer
Sumeria
Sumerian language
Sumerian Myth
Sumerian Mythology
Sumerian Religion
Regresar