Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Una mirada ràpida al programa d’aquest cicle farà veure que ‘les
llengües són iguals però els seus parlants no. Com a codis lingüístics
seva comunitat, i, des d’un punt de vista ètic, amb la mateixa igualtat i
dignitat. Alhora, els parlants de les llengües poden ser més aviat
1
Catedràtic del Departament de Lingüística General i director del CUSC – Centre Universitari de
Sociolingüística i Comunicació, de la Universitat de Barcelona.
dominants o dominats, amb més poder polític o menys, amb més
ens mereixen totes les persones, no per això hem de deixar de veure
seran iguals per tal com difícilment ho seran les condicions dels seus
que sigui aconscientment: que les llengües, contra el que voldríem tots
contraproduent per als bons objectius dels seus propagadors ja que pot
2
Si mirem les llengües recollides pel cicle veurem que
gallec, les provinents ara de l’Àfrica o d’Àsia-, passant per les llengües
grans migracions hispanòfones del segle XX, i totes les que han vingut
darrerament també per migració però ara des de terres més llunyanes
les que ens arriben de lluny per via tecnomediàtica i econòmica -per
3
cable, per Internet, per relacions comercials internacionals, etc. I
vista pels altres grups i pel propi. Una llengua d’origen migratori,
posem per cas, pot ser viscuda d’una certa manera tant pels receptors
vegades negativa- dels receptors envers ells. Una llengua que entra
4
La mateixa comunitat d’origen autòcton també sosté representacions i
seva interdependència amb la resta del món, etc., seran preguntes que
5
‘substitució’- i amb l’ensenyament en ‘llengua materna’ més aviat
No caldria potser revisar si allò que s’ha cregut durant aquests anys
el nivell personal. Tot i que és cert que en tots els casos de substitució
6
Van probablement cap a la substitució aquells casos en què el grup
per això la seva llengua pròpia als fills, i també aquells que, vivint en
7
autoidentitat positiva i igualment de dur a terme la recuperació
dins del conjunt de l’Estat. Si els grups en contacte continu han de ser
l’altre pot quedar atenuat i més afeblit. Altres factors hi podran influir,
de donar una clara resposta als desafiaments que els canvis mundials
8
interdependències comercials i culturals, ens aniria molt bé saber no
península ibèrica- sinó el francès, l’altre codi veí i no pas tan llunyà,
nos sense més dilació quines són les nostres opcions per a l’augment
altres, etc. El que no es pot fer per més temps és amagar el cap sota
l’ala capficats només pels diferents conflictes entorn del català i del
esperit universal.
9
La poliglotització efectiva postulada ens ha portat ineluctablement a
‘llengua del país’ com a sola eina vehicular. Fixem d’entrada la possible
materna’. Per què s’ha produït aquest canvi? Perquè hom s’ha adonat
llarg del seu pas pel sistema educatiu general també se’ls expliquen
coses, se’ls fan fer accions, i se’ls parla en altres idiomes, els resultats
10
avui en estat precari. Sobre això cal pensar que no necessàriament
11
minoritzades. La introducció d’estratègies de poliglotització, hauria
incitat des d’una acció global sobre el conjunt del país, a partir d'un
projecte més enfocat cap al futur que no pas cap al passat, ara per
Un dels aspectes que més pot incidir en les representacions i, per tant,
d’haver optat per una oficialitat única del castellà en els òrgans
12
les altres llengües en els territoris històrics d’aquestes- pot ser un
13
pugui ser usat en les comunicacions en què lògicament hagi de ser
català normatiu- però cal també saber clarament cap on ens volem
14
desplacen de la seva àrea lingüística a una altra, ja sigui a l’interior o a
15
exemple, veig que de l’examen de les possibles solucions de
l’administració- que vindria a dir que “tot allò que puguin fer les
més ‘globals’ -per tal com cada dia seran més conegudes- per a què
pot fer possible un resultat que pot semblar incompatible a primer cop
Cal tenir en compte que perquè puguin sobreviure les llengües ‘locals’
16
la seva continuïtat intergeneracional i/o el seu aprenentatge per les
parlar de reformar els textos estatutaris cal no passar per damunt del
REFERÈNCIES BIBLIOGRÀFIQUES
17
1996 Ecologia de les llengües. Medi, contactes i dinàmica
individualitzades. La
747-750.
una continuïtat de
165.
segle XXI”,
diversitat i
18
intercomunicació des de la perspectiva de la complexitat”,
http://cultura.gencat.es/llengcat/noves/hm02estiu/metodologia
/bastardas1_9.htm
la situació a
188.
l’activisme lingüístic
diversidad lingüística.
Barcelona: Octaedro.
19
20